Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Spawn 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,726 --> 00:01:02,661
SPAWN 3
LA BATALLA FINAL
2
00:01:20,480 --> 00:01:22,914
No permitas que los demonios te posean.
3
00:01:25,185 --> 00:01:28,382
No permitas que los demonios te posean.
No permitas que los demonios te posean.
4
00:02:02,856 --> 00:02:04,949
No permitas que los demonios te posean.
5
00:02:09,129 --> 00:02:12,189
<i>Dentro de las almas de todos
los engendros del infierno....</i>
6
00:02:12,265 --> 00:02:14,859
<i>se libra una batalla.</i>
7
00:02:14,934 --> 00:02:18,426
<i>¿A qué desechos de humanidad
pueden pertenecer?</i>
8
00:02:19,739 --> 00:02:22,1
Subtitles for Spawn 2
keywords: spawn, 1997, 2, 3, 9, fps, ulla,
original filename: 37251-Spawn_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:27,200
Lupta dintre bine ºi rãu
dureazã de o veºnicie.
2
00:00:27,240 --> 00:00:30,440
Armatele lor sunt alimentate
cu suflete pãmântene.
3
00:00:30,480 --> 00:00:33,720
Diavolul, Malebolgia, ºi-a trimis
locotenentul pe Pãmânt...
4
00:00:33,760 --> 00:00:37,360
ca sã recruteze oameni
care sã ajute la distrugerea lumii...
5
00:00:37,400 --> 00:00:40,120
în schimbul bogãþiei ºi puterii
6
00:00:40,160 --> 00:00:43,840
ºi sã furnizeze destule
suflete pentru armata lui
7
00:00:43,880 --> 00:00:47,640
ºi Armageddon sã înceapã.
8
00:00:47,680 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{617}{697}Lupta dintre bine ºi rãu|dureazã de o veºnicie.
{698}{778}Armatele lor sunt alimentate|cu suflete pãmântene.
{779}{860}Diavolul, Malebolgia, ºi-a trimis|locotenentul pe Pãmânt...
{861}{951}ca sã recruteze oameni|care sã ajute la distrugerea lumii...
{952}{1021}în schimbul bogãþiei ºi puterii,
{1021}{1113}ºi sã furnizeze destule suflete pentru armata lui
{1113}{1208}ºi Armageddon sã înceapã.
{1209}{1313}Malebolgia are nevoie de un soldat excepþional,
{1314}{1394}cineva care sã-i conducã hoardele|la porþile Raiului
{1395}{1442}ºi sã le ardã.
{5004}{5094}Ca ºi el, am ucis în numele binelui,
{5095}{5139}
Subtitles for Spawn 2
keywords: from, dusk, till, dawn, by, spawn,
original filename: From Dusk Till Dawn by SpAwN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1602}{1652}Ãäðà âåé, Ãðë.|- Ãäðà ñòè.
{1656}{1757}Ãà êâî ñòà âà ?
{1779}{1849}Ãîëÿìà æåãà .
{1878}{1924}ÃÃ¥ ñúì ÿ óñåòèë,
{1928}{2001}êëèìà òèêúò Ã¥ âêëþ÷åÃ.
{2005}{2070}Ãà êà ëè ? Ãðà âî.
{2188}{2243}ÃÃ¥ ñè ëè èçëèçà ë çà îáÿä ?
{2247}{2302}Ãðèãîòâèõ ñè ãî òóê,|Ãà ïå÷êà òà .
{2363}{2421}Ãîñïîäè, Ãèò,
{2425}{2522}Ãÿêîé äåà õðà Ãà òà îò ìèêðîâúëÃîâà òà |ïå÷êà ùå òå äîâúðøè.
{2526}{2652}Ãÿ ñòà âà ñà ìî çà Ãà ðêîìà Ãè.
{2689}{2736}Ãà é åäÃî øèøå óèñêè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{680}Lupta dintre bine ºi rãu|dureazã de o veºnicie.
{681}{761}Armatele lor sunt alimentate|cu suflete pãmântene.
{762}{843}Diavolul, Malebolgia, ºi-a trimis|locotenentul pe Pãmânt...
{844}{934}ca sã recruteze oameni|care sã ajute la distrugerea lumii...
{935}{1004}în schimbul bogãþiei ºi puterii,
{1004}{1096}ºi sã furnizeze destule suflete pentru armata lui
{1096}{1191}ºi Armageddon sã înceapã.
{1192}{1296}Malebolgia are nevoie de un soldat excepþional,
{1297}{1377}cineva care sã-i conducã hoardele|la porþile Raiului
{1378}{1425}ºi sã le ardã.
{4987}{5076}Ca ºi el, am ucis în numele binelui,
{5077}{5121}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,305 --> 00:00:28,638
The battle between Heaven
and Hell has waged eternal,
2
00:00:28,675 --> 00:00:32,008
their armies fueled
by souls harvested on Earth.
3
00:00:32,045 --> 00:00:35,412
The devil, Malebolgia, has sent
a lieutenant to Earth...
4
00:00:35,449 --> 00:00:39,215
to recruit men to turn the
world into a place of death...
5
00:00:39,252 --> 00:00:42,119
in exchange
for wealth and power--
6
00:00:42,155 --> 00:00:45,955
a place that provides enough
souls to complete his army...
7
00:00:45,992 --> 00:00:49,928
and allow Armageddon to begin.
8
00:00:49,963 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,938 --> 00:00:17,638
SubtÃtulos Por Fékero.
2
00:00:24,639 --> 00:00:27,508
La lucha entre el Cielo y
el infierno es eterna.
3
00:00:27,679 --> 00:00:30,713
Su ejército está formado por
almas reclutadas en la tierra.
4
00:00:31,039 --> 00:00:34,867
El diablo, Malebolgia, ha mandado
un teniente para reclutar hombres...
5
00:00:35,038 --> 00:00:38,071
que transformarán el mundo en
escenario de muerte...
6
00:00:38,238 --> 00:00:40,791
a cambio de riqueza y poder.
7
00:00:41,118 --> 00:00:43,988
Asà habrá almas suficientes
para formar su ejército...
8
00:00:44,477 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{605}{681}The battle between Heaven|and Hell has waged eternal,
{686}{762}their armies fueled|by souls harvested on Earth.
{767}{844}The devil, Malebolgia, has sent|a lieutenant to Earth...
{849}{935}to recruit men to turn the|world into a place of death...
{940}{1004}in exchange|for wealth and power...
{1009}{1096}a place that provides enough|souls to complete his army...
{1101}{1192}and allow Armageddon to begin.
{1197}{1297}All the Dark Lord needs now|is a great soldier,
{1302}{1378}someone who can lead
Subtitles for Spawn 2
keywords: 1, things, i, hate, about, you, bg, by, spawn,
original filename: 10_Things_I_Hate_About_You_BG_by_SpAwN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{306}{375}SpAwN ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{690}{750}10 Ãåùà Ãîèòî Ãðà çÿ à Ãåá
{2589}{2645}Ãà äóà ïðåç 2000ã.
{2679}{2737}Ãåé !
{2771}{2836}Ã-öà Ãúðêè - Ã÷èëèùåà âúçïèòà òåë
{2869}{2949}Ãåãà ùå òè îáúðÃà âÃèìà Ãèå.
{2961}{3031}Ãúêà òà ìó ñå ïëúçÃà Ãà ãîðå|ïî áåëèòå è áåäðà ,
{3032}{3122}òÿ óñåòè êà ê ãîëåìèÿò ìó ÷ëåÃ|ïóëñèðà îò æåëà Ãèå.
{3206}{3301}Ãà êà , Ãà ìåðúÃ...|Ãà ïîâÿäà é.
{3304}{3389}Ãåâåò ó÷èëèùà çà äåñåò ãîäèÃè.
{3392}{3453}Ãà ùà ìè Ã¥...|Ãîñòà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{683}A batalha entre o Céu e o Inferno|dura há uma eternidade.
{686}{766}Os seus exércitos aumentam|com as almas colhidas na terra.
{770}{862}O Diabo, Malebolgia, mandou|um tenente recrutar homens
{865}{942}para transformar a terra|num local de morte
{945}{1012}em troca de poder e riqueza.
{1016}{1109}Um local que forneça almas|para o exército das trevas
{1113}{1191}para que o Armagedão possa começar.
{1200}{1258}Tudo o que o Senhor|das Trevas precisa
{1261}{1302}é de um valoroso soldado.
{1305}{1393}Alguém que conduza as suas hordas|até à s Portas do ParaÃso
{1396}{1447}e que as destrua por completo.
{1514}{1572}BASE AÃRE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{605}{685}Ãèòêà òà ìåæäó Ãà ÿ è Ãäà |ñå Ã¥ âîäèëà âå÷Ãî,
{686}{766}òåõÃèòå à ðìèè ñå ñÃà áäÿâà ëè|ñ äóøè ñúáèðà Ãè îò Ãåìÿòà .
{767}{848}Ãÿâîëúò, Ãà ëáîëäæèà ,|èçïðà òèë ëåéòåÃà Ãò Ãà ÃåìÿòÃ
{849}{939}äà ñúçäà âà õîðà , êîèòî äà ïðåâúðÃà ò|ñâåòà â ìÿñòî Ãà ñìúðò,
{940}{1008}â çà ìÿÃà Ãà áîãà òñòâî è âëà ñò...
{1009}{1100}ìÿñòî, êîåòî äîñòà âÿ äîñòà òú÷Ãî äóøè,|êîèòî äà ïîïúëÃÿò à ðìèÿòà ìó
{1101}{1196}è äà ïîçâîëÿÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{425}Ãeviren: Eser 'Decypher' Güven|(thedecypher@hotmail.com)
{607}{687}Cennet ve Cehennem arasýnda sonsuz|bir savaþ hüküm sürüyor ve...
{688}{767}...iki tarafýn da ordularý Dünya'dan gelen|ruhlarla geniþliyordu.
{768}{849}Ãeytan Malebolgia, zenginlik| ve güç karþýlýðýnda...
{850}{940}...dünyayý bir ölüm meydanýna çevirmek için| adam toplamak üzere...
{941}{1010}...bir komutanýný Dünya'ya gönderdi;
{1011}{1102}ordusunu tamamlamaya yetecek ve| Kýyamet'i baþlatmasýný saðlayacak...
{1103}{1197}...sayýda ruh saðlayan Dünya'ya.
{1198}{1303}Karanlýklarýn Efendisi'nin tek| ihtiyacý büyük bir askerdi;
Subtitles for Spawn 2
keywords: evil, spawn, 1987, pob, 1, cd, cg,
original filename: evil.spawn.(1987).pob.1cd.(3292872).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:25,000 --> 00:05:28,711
A semente do mal
2
00:08:56,128 --> 00:08:59,633
Deixe-me sair! Deixe-me sair!
Abra a porta!
3
00:10:22,100 --> 00:10:24,291
- Voc? o viu?
- N?o.
4
00:10:24,792 --> 00:10:28,095
Talvez esteja se escondendo
l? atr?s, vamos dar uma olhada
5
00:10:28,096 --> 00:10:31,200
Acho que estamos perdendo tempo,
j? estamos nessa h? uma hora
6
00:10:31,400 --> 00:10:34,448
Temos que ach?-lo.
N?o podemos deix?-lo.
7
00:10:34,449 --> 00:10:36,453
Ele deve estar
melhor que a gente.
8
00:10:36,454 --> 00:10:38,864
Como pode dizer uma coisa dessas!
9
00:10:38,865
Subtitles for Spawn 2
keywords: spawn, 1997, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Spawn - 1997 - 1CD - Czech - cs - ca5de36923650c49cd93422a175e621c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Preklad z SK titulkov|(c) 2001 drEd
{605}{685}Vojna mezi Nebem|a Peklem je v??n?.
{686}{766}Jejich arm?dy se pln?|du?emi ze Zem?.
{767}{848}S?m ??bel, Malebolgia, poslal|poslal poru??ka na Zem ...
{849}{939}aby naverboval lidi, kte??|zm?n? sv?t na m?sto smrti...
{940}{1009}na v?m?nu|za bohatstv? a moc--
{1009}{1101}m?sto, kter? zabezpe??|dostatek du?? pro jeho arm?du...
{1101}{1196}a Armageddon za?ne.
{1197}{1301}Vsetko, co Temny Lord potrebuje|teraz, je velky vojak,
{1302}{1382}niekto, kto povedie jeho hordy|az k branam Neba...
{1383}{1430}a znici ich.
{4993}{5082}Tak ako on,|aj ja som zabijal v mene dobra,
{5083}{5127}ale vset
Subtitles for Spawn 2
keywords: the, xfiles, truth, 2002, spawn, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, x, 9x1, 9, 9x2, fov,
original filename: The XFiles The Truth (2002) - SPAWN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,574 --> 00:01:22,973
Dr. Frett.
2
00:04:41,107 --> 00:04:42,438
Hayýr!
3
00:04:44,043 --> 00:04:45,374
Ãldün.
4
00:04:45,478 --> 00:04:46,604
Git.
5
00:04:48,414 --> 00:04:50,314
Diðerleri orada.
6
00:05:06,132 --> 00:05:07,531
Dur!
7
00:05:13,405 --> 00:05:15,464
Efendim? Efendim!
8
00:07:18,230 --> 00:07:20,130
Ne düþünüyorsun?
9
00:07:22,801 --> 00:07:24,029
Nerdeyim ben?
10
00:07:24,136 --> 00:07:25,467
Yanlýþ cevap!
11
00:07:25,571 --> 00:07:26,765
Ne düþünüyorsun?
12
00:07:26,872 --> 00:07:31,206
Buradan defolup gitmeyi düþünüyorum.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{687}La lucha entre el Cielo y|el lnfierno es eterna.
{691}{767}Su ejército está formado por|almas reclutadas en la tierra.
{775}{871}El diablo, Malebolgia, ha mandado|un teniente para reclutarhombres...
{875}{951}que transformarán el mundo en|escenario de muerte...
{955}{1019}a cambio de riqueza ypoder.
{1027}{1099}Asà habrá almas suficientes|para formarsu ejército...
{1111}{1195}y permitir que el|Armagedon comience.
{1215}{1307}Todo lo que Malebolgia necesita|es un gran guerrero...
{1316}{1391}alguien que conduzca su rebaño|a las puertas del ParaÃso...
{1408}{1462}para destruirlo.
{1514}{1582}BASE AÃREA MlLlTAR(Rip By Starly
Subtitles for Spawn 2
keywords: spawn, 3, ultimatebattle, 1, cd, ultimate, 1999, cooldude, french,
original filename: spawn3ultimatebattle-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,435
"L'émission qui suit est seulement
destinée à des auditoires adultes."
2
00:00:03,503 --> 00:00:05,937
"Elle contient des scènes de violence
et de nudité et du langage obscène."
3
00:00:42,876 --> 00:00:44,309
"Musée d'histoire naturelle"
4
00:00:46,513 --> 00:00:47,946
Non!
5
00:00:59,726 --> 00:01:02,661
SPAWN 3 DE TODD McFARLANE
LE COMBAT FINAL
6
00:01:20,480 --> 00:01:22,914
Ne laisse pas les démons te prendre.
7
00:01:25,185 --> 00:01:28,382
Ne laisse pas les démons te gagner.
Ne laisse pas les démons te gagner.
8
00:02:02,856 --> 00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,742 --> 00:00:28,734
A luta entre o Céu e
o lnferno é eterna.
2
00:00:28,912 --> 00:00:32,075
Seu exército é composto de
almas recrutadas da Terra.
3
00:00:32,415 --> 00:00:36,408
O Diabo, Malebolgia, mandou
um tenente recrutar homens...
4
00:00:36,586 --> 00:00:39,749
que transformarão o mundo
num cenário de morte...
5
00:00:39,923 --> 00:00:42,585
em troca de riqueza e poder.
6
00:00:42,926 --> 00:00:45,918
Assim, terá almas suficientes
para compor seu exército...
7
00:00:46,429 --> 00:00:49,921
e permitir que o
Armagedon se inicie.
8
00:00:50,767 --> 00:00:54,6
Subtitles for Spawn 2
keywords: spawn, 1997, directors, cut, dvd,
original filename: Spawn.1997.directors.cut.DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,181 --> 00:00:28,343
De strijd tussen hemel en hel
duurt eeuwig.
2
00:00:28,516 --> 00:00:31,628
De legers bestaan uit aardse zielen.
3
00:00:31,808 --> 00:00:36,463
Malebolgia, de duivel, stuurt een
luitenant om mannen te rekruteren...
4
00:00:36,638 --> 00:00:42,450
...die dood en verderf zaaien
in ruil voor rijkdom en macht.
5
00:00:42,623 --> 00:00:46,380
Zij bevoorraden het leger van de hel
met zielen...
6
00:00:46,556 --> 00:00:50,520
...zodat de Armageddon
kan beginnen.
7
00:00:50,703 --> 00:00:54,849
Wat Malebolgia nodig heeft,
is een groot militair...
8
00:00:55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{138}El sueño es siempre el mismo.
{152}{250}Somos jinetes pálidos en la noche,|llevando las espadas de la justicia...
{277}{395}igual que cuando los hombres llevaron|máscaras y quemaron las cruces...
{427}{490}para que todos las vieran|y sintieran miedo.
{535}{631}Uno más de los extraños|ha sido llevado ante la justicia.
{658}{727}Los que se llevaron|nuestras casas y trabajos...
{744}{836}desafiaron a nuestro paÃs|y a nuestro Dios.
{1118}{1181}Ahora sé lo que|significa el sueño.
{1229}{1342}Debo preparar la senda|para el que viene.
{1373}{1423}Veo su rostro todas las noches.
{1439}{1496}Compartimos el mismo sueño.
{1514}{1593
Subtitles for Spawn 2
keywords: 3, 4, the, x, files3, 1993, spawn, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, files, 9x0, nothing, important, happened, today, part, ws, fovtrbyspawn,
original filename: 34The X Files34 (1993) - SPAWN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,913 --> 00:00:44,165
Vodka rocks, lütfen.
2
00:00:54,008 --> 00:00:56,260
Selam, nasýlsýn?
3
00:00:56,343 --> 00:00:58,595
Susamýþ.
4
00:01:00,305 --> 00:01:03,850
Aralýksýz ve bu sefer buz yok.
5
00:01:03,934 --> 00:01:05,435
Bu adama buzdan bahsettim...
6
00:01:05,560 --> 00:01:07,353
ve sonra üstüme...
7
00:01:07,479 --> 00:01:10,231
bir scotch rocks döktü.
8
00:01:10,314 --> 00:01:12,441
Buz hakkýnda mý?
9
00:01:12,567 --> 00:01:16,362
Aslýnda su buzun içinde.
10
00:01:16,487 --> 00:01:17,821
Bunun hakkýnda bir çeþit uzmaným.
11
00:01:17,94
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,340 --> 00:00:07,509
Espera, al igual que todos...
2
00:00:07,593 --> 00:00:10,178
...una señal, una advertencia...
3
00:00:10,262 --> 00:00:12,973
...algo que ponga en marcha los eventos.
4
00:00:13,056 --> 00:00:16,851
Pocos guerreros se dan cuenta que la
batalla entre el Cielo y el Infierno...
5
00:00:16,893 --> 00:00:19,520
...es constante, continua...
6
00:00:19,604 --> 00:00:22,314
...incidente tras incidente...
7
00:00:23,357 --> 00:00:26,568
...parte de una cadena sin fin.
8
00:00:26,652 --> 00:00:28,654
El principio "dominó".
9
00:00:28,737 --> 00:00:30,697
As
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{605}{685}Walka pomi?dzy Niebem|i Piek?em trwa wieczno??,
{686}{766}ich armie nap?dzane s?|przez dusze zbierane na Ziemi.
{767}{848}Diabe?, Malebolgia, wys?a? swojego|porucznika na Ziemi?...
{849}{939}aby rekrutowa? ludzi kt?rzy zamieni?|?wiat w miejsce ?mierci...
{940}{1009}w zamian za bogactwa i w?adz?...
{1009}{1101}miejsce takie dostarcza?oby|dusz do tworzenia nowych armii...
{1101}{1196}i nadszed?by Armageddon.
{1197}{1301}Pan Ciemno?ci potrzebuje|teraz wielkiego ?o?nierza,
{1302}{1382}kogo? kto poprowadzi?by hordy|do bram Nieba...
{1383}{1430}i spali? je.
{4993}{5082}Takiego jak on,|zabitego przeze mnie w imi? Boga,
{5083}{5127}ale p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{605}{685}H ???? ?????? ??????????|??? ??????? ????? ?????????,
{686}{766}?? ???????? ???? ???????|?? ????? ???????? ??'?? ??.
{767}{848}? ????????, Malebolgia,???? ???????|??? ???????? ??? ??....
{849}{939}?? ????????????? ??????|??? ?? ??????????? ?? ?? ?? ??????...
{940}{1009}?? ??????????|?????? ??? ??????
{1009}{1101}??? ????? ??? ?? ??????? ???????|????? ???? ?? ??????????? ? ??????? ???
{1101}{1196}??? ?? ??????? ? ?????????.
{1197}{1301}?? ???? ??? ?????? ???? ? ????????? ????????|????? ???? ???????? ??????????,
{1302}{1382}??????? ??? ?????? ?? ???????? ??? ???????? ???|???? ????? ??? ??????????,
{1383}{1430}??? ?? ??? ???????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,639 --> 00:00:28,631
La lucha entre el Cielo y
el infierno es eterna.
2
00:00:28,809 --> 00:00:31,972
Su ejército está formado por
almas reclutadas en la tierra.
3
00:00:32,312 --> 00:00:36,305
El diablo, Malebolgia, ha mandado
un teniente para reclutar hombres...
4
00:00:36,483 --> 00:00:39,646
que transformarán el mundo en
escenario de muerte...
5
00:00:39,820 --> 00:00:42,482
a cambio de riqueza y poder.
6
00:00:42,823 --> 00:00:45,815
Asà habrá almas suficientes
para formar su ejército...
7
00:00:46,326 --> 00:00:49,818
y permitir que el
Armagedón comience.
8
0
Subtitles for Spawn 2
keywords: spawn, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Spawn (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,520 --> 00:00:27,751
Karanlýkla ýþýðýn arasýnda
ezeli bir savaþ sürmekteydi,
2
00:00:27,880 --> 00:00:30,917
Ordularý dünyadaki ruhlarýn
tutsak edilmesiyle güçleniyordu.
3
00:00:31,160 --> 00:00:34,232
Karanlýklarýn efendisi, Malebolgia,
dünyayý yok etmek ve...
4
00:00:34,320 --> 00:00:37,835
...taraftar kazanmak için bir
teðmeni görevlendirdi...
5
00:00:37,920 --> 00:00:40,593
Güç ve servetin yaný sýra...
6
00:00:40,680 --> 00:00:44,468
bu tutsak edilmiþ ruhlarla...
7
00:00:44,560 --> 00:00:48,269
...dünyanýn sonu gelecekti.
8
00:00:48,360 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{605}{685}Ãèòêà òà ìåæäó Ãà ÿ è Ãäà |ñå Ã¥ âîäèëà âå÷Ãî,
{686}{766}òåõÃèòå à ðìèè ñå ñÃà áäÿâà ëè|ñ äóøè ñúáèðà Ãè îò Ãåìÿòà .
{767}{848}Ãÿâîëúò, Ãà ëáîëäæèà ,|èçïðà òèë ëåéòåÃà Ãò Ãà ÃåìÿòÃ
{849}{939}äà ñúçäà âà õîðà , êîèòî äà ïðåâúðÃà ò|ñâåòà â ìÿñòî Ãà ñìúðò,
{940}{1008}â çà ìÿÃà Ãà áîãà òñòâî è âëà ñò...
{1009}{1100}ìÿñòî, êîåòî äîñòà âÿ äîñòà òú÷Ãî äóøè,|êîèòî äà ïîïúëÃÿò à ðìèÿòà ìó
{1101}{1196}è äà ïîçâîëÿÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,007 --> 00:00:41,965
De strijd tussen hemel en hel
duurt eeuwig.
2
00:00:42,127 --> 00:00:45,039
De legers bestaan uit aardse zielen.
3
00:00:45,207 --> 00:00:49,563
Malebolgia, de duivel, stuurt een
luitenant om mannen te rekruteren...
4
00:00:49,726 --> 00:00:55,164
...die dood en verderf zaaien
in ruil voor rijkdom en macht.
5
00:00:55,326 --> 00:00:58,841
Zij bevoorraden het leger van de hel
met zielen...
6
00:00:59,006 --> 00:01:02,715
...zodat de Armageddon
kan beginnen.
7
00:01:02,886 --> 00:01:06,765
Wat Malebolgia nodig heeft,
is een groot militair...
8
00:01:06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{176}Espera, al igual que todos...
{180}{242}una señal, una advertencia...
{247}{311}algo que ponga en marcha los eventos.
{317}{408}Pocos guerreros se dan cuenta que la|batalla entre el Cielo y el lnfierno...
{412}{477}es constante, continua...
{480}{544}incidente tras incidente...
{575}{651}parte de una cadena sin fin.
{657}{705}El principio ''dominó''.
{710}{756}Asà lo llaman los cientÃficos.
{760}{885}Algo sucede que provoca|una reacción y otra y otra.
{922}{1008}Y al final se revela todo...
{1012}{1060}sin importar cuán maravilloso...
{1064}{1115}u odioso es el resultado.
{1742}{1830}Sr. Twist, sólo quiero decirle|que pue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,639 --> 00:00:28,631
La lucha entre el Cielo y
el lnfierno es eterna.
2
00:00:28,809 --> 00:00:31,972
Su ejército está formado por
almas reclutadas en la tierra.
3
00:00:32,312 --> 00:00:36,305
El diablo, Malebolgia, ha mandado
un teniente para reclutarhombres...
4
00:00:36,483 --> 00:00:39,646
que transformarán el mundo en
escenario de muerte...
5
00:00:39,820 --> 00:00:42,482
a cambio de riqueza ypoder.
6
00:00:42,823 --> 00:00:45,815
Asà habrá almas suficientes
para formarsu ejército...
7
00:00:46,326 --> 00:00:49,818
y permitir que el
Armagedon comience.
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,639 --> 00:00:28,631
La lucha entre el Cielo y
el lnfierno es eterna.
2
00:00:28,809 --> 00:00:31,972
Su ejército está formado por
almas reclutadas en la tierra.
3
00:00:32,312 --> 00:00:36,305
El diablo, Malebolgia, ha mandado
un teniente para reclutarhombres...
4
00:00:36,483 --> 00:00:39,646
que transformarán el mundo en
escenario de muerte...
5
00:00:39,820 --> 00:00:42,482
a cambio de riqueza ypoder.
6
00:00:42,823 --> 00:00:45,815
Asà habrá almas suficientes
para formarsu ejército...
7
00:00:46,326 --> 00:00:49,818
y permitir que el
Armagedon comience.
8
00:00
Subtitles for Spawn 2
keywords: spawn, 1997, decypher, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Spawn (1997) - Decypher - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{300}{425}Ãeviren: Decypher|(thedecypher@hotmail.com)
{607}{687}Cennet ve Cehennem arasýnda sonsuz|bir savaþ hüküm sürüyor ve...
{688}{767}...iki tarafýn da ordularý Dünya'dan gelen|ruhlarla geniþliyordu.
{768}{849}Ãeytan Malebolgia, zenginlik| ve güç karþýlýðýnda...
{850}{940}...dünyayý bir ölüm meydanýna çevirmek için| adam toplamak üzere...
{941}{1010}...bir komutanýný Dünya'ya gönderdi;
{1011}{1102}ordusunu tamamlamaya yetecek ve| Kýyamet'i baþlatmasýný saðlayacak...
{1103}{1197}...sayýda ruh saðlayan Dünya'ya.
{1198}{1303}Karanlýklarýn Efendisi'nin tek| ihtiyacý büyük bir askerdi;
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,372 --> 00:00:27,915
La lucha entre el Cielo y
el lnfierno es eterna.
2
00:00:28,587 --> 00:00:30,851
Su ejército está formado por
almas reclutadas en la tierra.
3
00:00:31,460 --> 00:00:34,852
El diablo, Malebolgia, ha mandado
un teniente para reclutar hombres...
4
00:00:35,974 --> 00:00:38,053
que transformarán el mundo en
escenario de muerte...
5
00:00:38,791 --> 00:00:40,806
a cambio de riqueza y poder.
6
00:00:41,318 --> 00:00:43,789
Asà habrá almas suficientes
para formar su ejército...
7
00:00:44,686 --> 00:00:47,923
y permitir que el
Armagedon comience.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{36}{94}El siguiente programa|es sólo para público adulto.
{111}{169}Contiene situaciones y lenguaje|para adultos, violencia y desnudos.
{1292}{1326}"Museo Nacional de Historia"
{1399}{1433}¡No!
{1795}{1867}ENGENDROS DEL DlABLO 3|LA BATALLA FlNAL
{2418}{2476}No permitas que los demonios te posean.
{2559}{2636}No permitas que los demonios te posean.|No permitas que los demonios te posean.
{3686}{3736}No permitas que los demonios te posean.
{3875}{3949}Dentro de las almas de todos|los engendros del infierno...
{3969}{4032}se libra una batalla.
{4048}{4132}¿A qué desechos de humanidad|pueden pertenecer?
{4192}{4249}¿A qué
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{605}{685}Walka pomi?dzy Niebem|i Piek?em trwa wieczno??,
{686}{766}ich armie nap?dzane s?|przez dusze zbierane na Ziemii.
{767}{848}Diabe?, Malebolgia, wys?a? swojego| porucznika na Ziemi? ...
{849}{939}aby rekrutowa? ludzi kt?rzy zamieni?|?wiat w miejsce ?mierci...
{940}{1009}w zamian|za bogactwa i w?adz?...
{1009}{1101}miejsce takie dostarcza?oby|dusz do tworzenia nowych armii...
{1101}{1196}i nadsze?by Armageddon.
{1197}{1301}Pan Ciemno?ci potrzebuje|teraz wielkiego ?o?nierza,
{1302}{1382}kogo? kto poprowadzi?by hordy |do bram Nieba...
{1383}{1430}i spali? je.
{4993}{5082}Takiego jak on,|zabitego przeze mnie w imi? Boga,
{5083}{5127}al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,100 --> 00:00:29,300
Kampen mellem Himmelen
og Helvede p?g?r.
2
00:00:29,600 --> 00:00:33,000
Den f?res med arm?er af sj?le
fra jorden.
3
00:00:33,300 --> 00:00:37,500
Dj?velen, Malebolgia, har sendt en
l?jtnant for at rekrutere m?nd-
4
00:00:37,900 --> 00:00:43,000
-som skal g?re verlden til et d?ds-
rige, i bytte for rigdom og magt.
5
00:00:43,500 --> 00:00:50,400
Et rige som giver Dj?velens arm?
med sj?le, s? slutkampen kan starte.
6
00:00:50,900 --> 00:00:54,900
Nu beh?ver m?rkets fyrste
en skikkelig soldat-
7
00:00:55,200 --> 00:01:01,400
-som kan lede horderne mod
Himm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,460 --> 00:00:27,338
<i>A batalha entre o Céu e o lnferno</i>
<i>dura há uma eternidade.</i>
2
00:00:27,460 --> 00:00:30,657
<i>Os seus exércitos aumentam</i>
<i>com as almas colhidas na terra.</i>
3
00:00:30,780 --> 00:00:34,489
<i>O Diabo, Malebolgia, mandou</i>
<i>um tenente recrutar homens</i>
4
00:00:34,620 --> 00:00:37,657
<i>para transformar a terra</i>
<i>num local de morte</i>
5
00:00:37,780 --> 00:00:40,499
<i>em troca de poder e riqueza.</i>
6
00:00:40,620 --> 00:00:44,374
<i>Um local que forneça almas</i>
<i>para o exército das trevas</i>
7
00:00:44,500 --> 00:
Subtitles for Spawn 2
keywords: spawn, 1997, 1, cd, polish, pl, eng,
original filename: Spawn - 1997 - 1CD - Polish - pl - b6f2c11670be3000fd9a4ed108c23d1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{175}T?umaczenie nieznanego autora|w ca?o?ci poprawi?: gavel
{630}{710}Od wiek?w toczy si? walka|pomi?dzy Niebem i Piek?em.
{711}{791}Dusze mieszka?c?w Ziemi|zasilaj? armie obu stron.
{792}{873}Diabe?, Malebolgia, wys?a?|swojego s?ug? na Ziemi?...
{874}{964}by werbowa? ludzi, kt?rzy|zamieni? ?wiat w krain? ?mierci...
{965}{1034}w zamian za|bogactwa i w?adz?...
{1034}{1126}gdzie zape?ni szeregi|swojej armii...
{1126}{1221}potrzebnej by rozpocz??|Armageddon.
{1222}{1326}Teraz Malebolgia potrzebuje|tylko pot??nego przyw?dcy,
{1327}{1407}kt?ry poprowadzi|hordy do bram Nieba...
{1408}{1458}i obr?ci je w ruin?.
{5018}{5107}Kiedy? jak on,|za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,007 --> 00:00:41,965
De strijd