Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Spartans by relevance:
Subtitles for Spartans
keywords: meet, the, spartans, croatian, subtitle,
original filename: 25747-Meet The Spartans ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,805 --> 00:00:54,031
U zemlji Sparte, kada bi se dijete rodilo,
preci bi ga pregledali zbog mogucih defekata.
2
00:00:58,065 --> 00:00:59,574
Jesi li mi ti mama?
3
00:00:59,574 --> 00:01:01,500
Jer, spreman sam za sisanje.
4
00:01:10,596 --> 00:01:14,016
Ako bi se pronašli ikakvi defekti
dijete bi bilo odbaceno.
5
00:01:16,012 --> 00:01:22,322
A, ako je dijete Vijetnamac,
prva bi ga vidjela Angelina.
6
00:01:27,355 --> 00:01:28,470
Sladak, ha?
7
00:01:29,898 --> 00:01:35,254
Vidite Leonidisa,savršeni Spartanac...
8
00:01:39,013 --> 00:01:40,199
Odobreno; br. #12
9
00:01:42,074 --> 00:01:45,970
Od najranijeg doba Leonidis je
ucen da s
Subtitles for Spartans
keywords: meet, the, spartans, 2008, gr,
original filename: Meet_The_Spartans_2008_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
???????????? ?? ?????
By draqonfly
2
00:00:30,001 --> 00:00:45,000
SRT RiPPiNG BY
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM
3
00:00:47,744 --> 00:00:49,210
??? ?? ??? ???????
4
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
???? ?????????? ?? ????
5
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
?? ??????? ?? ???????????? ???
?????? ??? ????????
6
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
????? ? ???? ???
7
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
?????? ????? ??????? ?? ??????? ??? ????? ???
8
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
??? ???????? ?????? ???????
9
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
????????? ?? ????
10
00:01:1
Subtitles for Spartans
keywords: meet, the, spartans, 2008, eng, telesync, divx, ltt,
original filename: Meet.The.Spartans.2008.Eng.TELESYNC.DivX-LTT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,824 --> 00:00:36,388
** Tradu??o e Sincronia **
** WarLock **
2
00:00:47,709 --> 00:00:49,210
Na terra de Esparta
3
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
quando os beb?s nascem
4
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
os anci?os os inspecionavam,
buscando defeitos.
5
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
? minha m?e?
6
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Porque estou pronto para
chupar suas tetas.
7
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
Se os defeitos eram encontrados,
8
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
o beb? era rejeitado
9
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
e se o beb? fosse o que esperavam...
10
00:01:20,10
Subtitles for Spartans
keywords: meet, the, spartans, 2008, r, 5, line, mention,
original filename: Meet.The.Spartans.2008.R5.LiNE.XviD-MENTiON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:49,100
In het land van Sparta,
2
00:00:49,200 --> 00:00:54,520
worden pasgeboren baby's,
ge?nspecteerd door de ouderen.
3
00:00:57,360 --> 00:01:01,320
Ben jij mijn mama?
Want ik ben klaar om aan jouw tepels te zuigen.
4
00:01:09,560 --> 00:01:11,220
Van zodra er
een onvolmaaktheid werd gevonden...
5
00:01:11,320 --> 00:01:13,320
werd de baby verstoten.
6
00:01:15,400 --> 00:01:20,920
En als het een Vietnamese baby was,
dan hadden Brangelina de eerste keuze.
7
00:01:25,240 --> 00:01:27,240
Schattig, h??
8
00:01:28,280 --> 00:01:30,480
Zie daar Leonidas.
9
Subtitles for Spartans
keywords: the, 30, spartans, fin, 2, 5, fps, 1962, int, delite,
original filename: The 300 Spartans - Fin - 25fps - 1962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:26,476
Kreikka, tuo ankaraja ajaton maa,
jossa kivetkin puhuvat
2
00:00:26,560 --> 00:00:30,872
ihmisen rohkeudesta,
sitkeydestäja kunniasta.
3
00:00:30,960 --> 00:00:34,794
Mikään ei tee sitä niin selvästi
kuin tämä aution solan pilari,
4
00:00:34,880 --> 00:00:37,838
joka on 300 kilometrin päässä Ateenasta.
5
00:00:38,680 --> 00:00:43,674
Tarinamme kertoo vuosisatojen hiljaisuuden
jälkeen historian käännekohdasta,
6
00:00:43,760 --> 00:00:47,070
päivästä, jolloin
300 kreikkalaista taisteli täällä
7
00:00:47,160 --> 00:00:52,154
säilyttääks
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{559}{623}Grecia, acest pamant dur si etern...
{623}{705}unde pina si pietrele|vorbesc despre curajul omului...
{705}{776}de rezistenta si de gloria lui.
{788}{868}si nici-una mai elocventa ca acest|stalp solitar intr-o trecatoare solitara...
{868}{952}320 kilometri la nordul|Atenei moderne.
{980}{1027}Dupa tacerea a douazeci si|patru de secole...
{1027}{1108}acesta este povestea|unui moment decisiv in istoria...
{1108}{1207}unei zile extraordinare cand|300 de razboinici greci s-au luptat aici...
{1207}{1314}pentru apara cu vietile lor|libertatea lor si a noastra.
{4356}{4417}In anul 480 I.H...
{4417}{4636}regele Xerxes din Pe
Subtitles for Spartans
keywords: 2008, meet, the, spartans, poznaj, moich, spartan,
original filename: (2008) Meet The Spartans - Poznaj Moich Spartan.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Do wersji:|Meet.the.Spartans.R5.LINE.XVID-MENTiON
{301}{400}Synchro by falcon1984
{766}{847}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{1099}{1145}POZNAJ MOICH SPARTAN
{900}{1100}Plik Pobrano z http://tnp.net.pl -- Encoder a.bonk
{1186}{1278}{y:i}Kiedy w Sparcie rodzi?o si? dziecko,
{1282}{1344}{y:i}starszyzna kontrolowa?a ich jako??.
{1437}{1510}Mamu?ka? Jestem gotowy na cycka.
{1750}{1825}{y:i}W razie niedoskona?o?ci,|{y:i}dziecko odrzucano.
{1890}{2036}{y:i}A je?li pochodzi?o z Wietnamu,|{y:i}Brad i Angelina mieli pierwsze?stwo.
{2107
Subtitles for Spartans
keywords: meet, the, spartans, 2008, hu,
original filename: Meet_The_Spartans_2008_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,127 --> 00:00:42,443
<i> Ford?t?s ?s felirat:
Selfshadow</i>
2
00:00:47,550 --> 00:00:52,062
<i>Sp?rta f?ldj?n, ha gyermek sz?letett</i>
3
00:00:51,259 --> 00:00:54,530
<i>az ?regek alaposan megvizsg?lt?k.</i>
4
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
Te vagy az any?m?
5
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Mert k?sz vagyok
bekapni a cicit!
6
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
<i>Ha a gyermeket nem
tartott?k megfelel?nek,</i>
7
00:01:12,798 --> 00:01:15,687
<i>megszabadultak t?le.</i>
8
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
<i>De ha a gyerek vietn?mi volt,</i>
9
00:01:20,101 --> 00:01:22,125
<i>Ang
Subtitles for Spartans
keywords: meet, the, spartans, 2008, tr,
original filename: Meet_The_Spartans_2008_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:36,601
Sparta topraklar?nda bebekler
2
00:00:36,854 --> 00:00:38,296
Ork olarak do?duklar?nda
3
00:00:38,651 --> 00:00:41,610
Emirle yokediliyorlard?
4
00:00:45,268 --> 00:00:46,381
Sen benim annem misin?
5
00:00:46,577 --> 00:00:48,631
Benim hemen meme emmem laz?m.
6
00:00:58,353 --> 00:00:59,914
Bebek m?kemmele yak?n olmad???nda
7
00:01:00,197 --> 00:01:01,681
Reddedilirdi...
8
00:01:04,396 --> 00:01:06,774
Bebek bekleneni kar??lad???nda
9
00:01:07,502 --> 00:01:09,527
?lk ?ncelik Angelina'dayd?
10
00:01:14,797 --> 00:01:15,648
sevimli de?il mi?
11
Subtitles for Spartans
keywords: meet, the, spartans, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25434-Meet The Spartans ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,709 --> 00:00:49,210
En la tierra de Esparta
2
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
Donde los bebes nacidos
3
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
Los viejos los inspeccionaban
buscando defectos
4
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
Eres mi mama?
5
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Porque estoy listo para
chuparte las tetas
6
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
Si encontraban alguna imperfeccion
7
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
e bebe era rechazado
8
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
y si el bebè era lo que esperaban
9
00:01:20,101 --> 00:01:22,125
Angelina eran sus primeras tetas
10
00:01:27,394 --> 00:01:28,244
Lindo
11
00:01:29,239 --> 00:01:32,001
Entonces
Subtitles for Spartans
keywords: 30, spartans, the, english,
original filename: 497057cca5b9e0733936b17dddfb2396.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
[ Man narrating ]
Greece, that hard and timeless land...
2
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
where even the stones
speak of man's courage...
3
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
ofhis endurance,
ofhis glory.
4
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
And none more eloquently than this
lonely pillar in a desolate pass...
5
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
some 200 miles north
of modern Athens.
6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Across the hush
of 2 4 centuries...
7
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
this is the story
of a turning point in history--
8
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1130}{1212}- Cum e?|- A ocolit artera principala, cred.
{1213}{1260}Vom vedea acum.
{1508}{1599}Ziua asta va trece in pace.|O vad in barba.
{1601}{1647}Sangele coaguleaza bine.
{1677}{1765}Ca intotdeauna, Megistias,|preziceri tale vorbesc sincer.
{1767}{1844}Tabara persana este in dezordine.|Le va lua o zi intreaga s-o organizeze.
{1896}{1953}- Unde este tanarul acela prost?|- Aici.
{2164}{2231}Mi-a salvat viata, Leonides.
{2253}{2328}Stiu asta. Dar nu ti-a ascultat ordinele.
{2376}{2424}In timp de razboi,|pedeapsa e moartea.
{2426}{2474}- Stii asta, Filon.|- Da.
{2476}{2517}Atunci, moarte va fi.
{2584}{2635}Adu-i sabie lui
Subtitles for Spartans
keywords: meet, the, spartans, 2008, pl,
original filename: Meet_The_Spartans_2008_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
POZNAJ MOICH SPARTAN
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
W Sparcie
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,900
Gdy narodzi?o si? dziecko
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,400
Sprawdzano czy nie jest zdeformowane
5
00:00:45,000 --> 00:00:48,400
Czy ty jeste? moj? mam???
Bo chcia?bym possa? cycka
6
00:00:58,000 --> 00:00:59,900
Je?li zosta?y zauwa?one jakie? nieprawid?owo?ci
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Dziecko zosta?o odrzucone
8
00:01:04,000 --> 00:01:06,300
A je?li by?o to dziecko wietnamskie
9
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Angelina je adoptowa?a
10
00:01:14,000 -
Subtitles for Spartans
keywords: the, 30, spartans, 1962, 1, cd, french, fr, 2007, dvdscr, neptune, reencoded,
original filename: The 300 Spartans - 1962 - 1CD - French - fr - b42f3e2b77f407e21e121f6c655626eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,880 --> 00:01:14,868
<i>Quand le gar?on naquit,</i>
2
00:01:15,940 --> 00:01:18,360
<i>comme tous les Spartiates,
il fut examin?.</i>
3
00:01:20,240 --> 00:01:22,543
<i>S'il avait ?t? petit, faible,</i>
4
00:01:22,678 --> 00:01:24,812
<i>maladif ou malform?,</i>
5
00:01:24,999 --> 00:01:27,149
<i>il aurait ?t? ?limin?.</i>
6
00:01:34,531 --> 00:01:36,220
<i>D?s qu'il put se tenir debout,</i>
7
00:01:36,355 --> 00:01:39,475
<i>il re?ut le bapt?me du feu.</i>
8
00:02:02,224 --> 00:02:03,789
<i>Apprenant ? ne jamais reculer,</i>
9
00:02:03,924 --> 00:02:05,551
<i>? ne jamai
Subtitles for Spartans
keywords: the, 30, spartans, 1962, 5, fps, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: 37487-The_300_Spartans_(1962)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,355 --> 00:00:21,355
traducerea: Fernan54
sincronizarea pt [PALDVDRIP] XVID MP3 ENG [A-RG]: allkatraz
2
00:00:22,356 --> 00:00:24,865
Grecia, acest pãmânt dur ºi etern...
3
00:00:24,900 --> 00:00:28,195
unde pânã ºi pietrele
vorbesc despre curajul omului...
4
00:00:28,237 --> 00:00:31,031
de rezistenþã ºi de gloria lui.
5
00:00:31,532 --> 00:00:34,701
ºi niciuna mai elocventã ca acest
stâlp solitar într-o trecãtoare solitarã...
6
00:00:34,743 --> 00:00:38,080
320 kilometri la nordul
Atenei moderne.
7
00:00:39,206 --> 00:00:41,041
Dupã tãcerea a douãzeci ºi
p
Subtitles for Spartans
keywords: 30, 2006, 1, cd, arabic, ar, spartans, 2007, movie, frank, miller,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Arabic - ar - c2379629d4d8fbf881f9fc0b40f30e23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,767 --> 00:01:15,851
<i> ????? ??? ????? </i>
2
00:01:15,851 --> 00:01:19,359
<i> ??????????? ???????
??? ?????? . </i>
3
00:01:19,983 --> 00:01:24,585
<i> ??? ????? ?????
??? ???? ??? ???? ??? ????? </i>
4
00:01:24,585 --> 00:01:27,392
<i> ???? ??????. </i>
5
00:01:34,263 --> 00:01:39,771
<i> ??? ????? ???????
??? ?????? ????? ?? ???? ???????. </i>
6
00:02:01,928 --> 00:02:05,727
<i> ?????? ?? ?? ???????? ????
?? ?? ????????? ???? </i>
7
00:02:05,727 --> 00:02:10,998
<i> ?????? ?????? ?? ????? ???????
?? ????? ?????? </i>
8
00:02:10,998 --> 00:02:14,638
<i> ??? ??????
Subtitles for Spartans
keywords: meet, the, spartans, ita, by, claudio, su,
original filename: Meet The Spartans_ita.by.claudio.su.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,814 --> 00:00:26,385
Traduzione : Claudyo
Sincronizzatione : Claudyo
IN ESCLUSIVA
2
00:00:38,246 --> 00:00:45,072
Nella terra dei spartani
3
00:00:48,070 --> 00:00:54,295
Quando i bambini nascevano
ed errano controlati per gli errori.
da antichi profeti.
4
00:00:57,653 --> 00:01:00,606
Ah! sei te mia madre ?
Perch? io sono pronto,
A succhiare un capezolo!
5
00:01:10,757 --> 00:01:14,235
E se c'? ra un imperfezione venivano buttati
6
00:01:16,963 --> 00:01:19,116
E se il bimbo era vietnameze,
7
00:01:19,944 --> 00:01:21,991
Poi Angelina ? la prima opzione.
8
00:01:26,870
Subtitles for Spartans
keywords: 00, 7, spartans, divx, stm, kolibka, com, bg,
original filename: 007.spartans.dvdrip.divx-stm.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,945 --> 00:00:30,158
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:40,173 --> 00:00:46,269
ÃÃ¥ áèëè ðà çëè÷Ãè îò âñè÷êè äðóãè
âîéÃèöè ïðåäè èëè ñëåä òÿõ.
3
00:00:49,360 --> 00:00:53,390
Ãà öèÿòà èì ïðåäñòà âëÿâà ëÃ
åäèà âúîðúæåà ëà ãåð.
4
00:00:53,905 --> 00:00:57,298
ÃîéÃà òà áèëà åäèÃñòâåÃèÿò èì çà Ãà ÿò.
5
00:00:58,926 --> 00:01:03,201
Ãðåç 480 ã ïð.õð. Ãà ìÿñòî,
Ãà ðå÷åÃî Ãåðìîïèëè,
6
00:01:03,402 --> 00:01:07,436
òå ñå ñðåùÃà ëè ñ à ðÃ
Subtitles for Spartans
keywords: 30, spartans, the, english,
original filename: 194e2e4ebe2290b6332a2e303383cc50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
[ Man narrating ]
Greece, that hard and timeless land...
2
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
where even the stones
speak of man's courage...
3
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
ofhis endurance,
ofhis glory.
4
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
And none more eloquently than this
lonely pillar in a desolate pass...
5
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
some 200 miles north
of modern Athens.
6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Across the hush
of 2 4 centuries...
7
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
this is the story
of a turning point in history--
8
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:26,470
Grecia, esa tierra dura e intemporal
donde hasta las piedras hablan
2
00:00:26,560 --> 00:00:30,872
del valor de los hombres,
de su entereza, de su gloria.
3
00:00:30,960 --> 00:00:34,794
Y de forma elocuente lo expresa
la lápida de un desfiladero desolado
4
00:00:34,880 --> 00:00:37,838
322 km al norte de la Atenas actual.
5
00:00:38,680 --> 00:00:43,674
Tras un silencio de 24 siglos, relatamos
un momento decisivo de la historia.
6
00:00:43,760 --> 00:00:47,070
Un dÃa sangriento
en que 300 guerreros griegos lucharon aquÃ,
7
00:00:47,160 --> 00:00:52,154
Subtitles for Spartans
keywords: 30, spartans, the, english,
original filename: 1e27ca7682f3bf39c88ef955def97bbc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
[ Man narrating ]
Greece, that hard and timeless land...
2
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
where even the stones
speak of man's courage...
3
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
ofhis endurance,
ofhis glory.
4
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
And none more eloquently than this
lonely pillar in a desolate pass...
5
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
some 200 miles north
of modern Athens.
6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Across the hush
of 2 4 centuries...
7
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
this is the story
of a turning point in history--
8
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
Subtitles for Spartans
keywords: meet, the, spartans, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 25464-Meet The Spartans ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,175 --> 00:00:29,711
Sparta topraklarýnda bebekler Ork
olarak doðduklarýnda emirle yokediliyorlardý.
2
00:00:33,295 --> 00:00:36,421
Sen benim annem misin? Benim
hemen meme emmem lazým.
3
00:00:46,344 --> 00:00:50,902
Bebek mükemmele yakýn
olmadýðýnda reddedilirdi.
4
00:00:52,350 --> 00:00:57,427
Bebek bekleneni karþýladýðýnda
ilk öncelik Angelina'daydý.
5
00:01:03,056 --> 00:01:03,623
Sevimli deðil mi?
6
00:01:05,907 --> 00:01:12,106
Ta ki Leonidis'e kadar.
Mükemmel Spartalý.
7
00:01:17,996 --> 00:01:21,316
Ãlk yaþlarýndan itibaren Leonidis
dövüþmeyi öðrendi.
8
00:01:21,316 --> 00:01:28,243
Gel bakalým. Asla
Subtitles for Spartans
keywords: meet, the, spartans, bulgarian, subtitle,
original filename: 25744-Meet The Spartans ( Bulgarian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,408 --> 00:00:46,308
<b>ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</b>
2
00:00:47,309 --> 00:00:50,504
<i>à çåìÿòà Ãà Ãïà ðòà ,
êîãà òî ñå ðà æäà ëè äåöà òà </i>
3
00:00:50,859 --> 00:00:53,817
<i>âúçðà ñòÃèòå ãè ïðåãëåæäà ëè
çà äåôåêòè.</i>
4
00:00:57,474 --> 00:01:00,835
Ãà ìî, òè ëè ñè? Ãà ùîòî ñúì ãîòîâ
äà ñó÷à îò ãúðäèòå òè.
5
00:01:10,555 --> 00:01:14,782
<i>Ãêî îòêðèåëè Ãÿêîå ÃåñúâúðøåÃñòâî,
áåáåòî áèëî îòõâúðëÿÃî.</i>
6
00:01:16,596 --> 00:01:19,373
<i>Ãêî áåáåòî áèëî âèåòÃà ì÷å,
Subtitles for Spartans
keywords: the, 30, spartans, 1962, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The 300 Spartans (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,087 --> 00:00:26,763
Yunanistan, o sert ve zamansýz,
taþlarýn bile konuþtuðu topraklar -
2
00:00:26,847 --> 00:00:31,159
insanlýðýn cesaretinin,
dayanýklýlýðýnýn ve þanýnýn topraklarý.
3
00:00:31,247 --> 00:00:35,081
Ve bu modern Atina'nýn 300km.
kuzeyindeki harabeye döndürülmüþ
4
00:00:35,167 --> 00:00:38,125
sütunlar kadar dokunaklý.
5
00:00:38,967 --> 00:00:43,961
24 yüzyýlýn sessizliðinde, bu,
tarihte bir dönüm noktasý hikayesidir.
6
00:00:44,047 --> 00:00:47,357
300 Yunan savaþçýnýn
kendi ve bizim hayatlarýmýzý ve
7
00:00:47,447 -->
Subtitles for Spartans
keywords: meet, the, spartans, 2008, r, 5, line, mention,
original filename: Meet.The.Spartans.2008.R5.LiNE.XviD-MENTiON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:49,100
In het land van Sparta,
2
00:00:49,200 --> 00:00:54,520
worden pasgeboren baby's,
ge?nspecteerd door de ouderen.
3
00:00:57,360 --> 00:01:01,320
Ben jij mijn mama?
Want ik ben klaar om aan jouw tepels te zuigen.
4
00:01:09,560 --> 00:01:11,220
Van zodra er
een onvolmaaktheid werd gevonden...
5
00:01:11,320 --> 00:01:13,320
werd de baby verstoten.
6
00:01:15,400 --> 00:01:20,920
En als het een Vietnamese baby was,
dan hadden Brangelina de eerste keuze.
7
00:01:25,240 --> 00:01:27,240
Schattig, h??
8
00:01:28,280 --> 00:01:30,480
Zie daar Leonidas.
9
Subtitles for Spartans
keywords: the, 30, spartans, 1962, 1, cd, dutch, nl, 1977,
original filename: The 300 Spartans - 1962 - 1CD - Dutch - nl - 4b92ce30cc6830d66740fe28724881f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:26,400
Griekenland. Dat tijdloze land
waar zelfs de stenen spreken.
2
00:00:26,700 --> 00:00:31,000
Over de moed, 't uithoudingsvermogen
en de glorie van de mens.
3
00:00:31,200 --> 00:00:35,000
Zoals deze eenzame steen
in een verlaten pas
4
00:00:35,300 --> 00:00:38,300
zo'n 300 km ten noorden van Athene.
5
00:00:39,300 --> 00:00:44,300
Dit is het verhaal over een
keerpunt in de geschiedenis.
6
00:00:44,600 --> 00:00:47,900
Over de dag waarop 300 Griekse krijgers
7
00:00:48,100 --> 00:00:53,100
stierven voor hun vrijheid en de onze.
8
00:03:00,000 --> 00:03:0
Subtitles for Spartans
keywords: 7, spartans, divx, stm, kolibka, com, bg,
original filename: 07.spartans.dvdrip.divx-stm.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,945 --> 00:00:30,158
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:40,173 --> 00:00:46,269
ÃÃ¥ áèëè ðà çëè÷Ãè îò âñè÷êè äðóãè
âîéÃèöè ïðåäè èëè ñëåä òÿõ.
3
00:00:49,360 --> 00:00:53,390
Ãà öèÿòà èì ïðåäñòà âëÿâà ëÃ
åäèà âúîðúæåà ëà ãåð.
4
00:00:53,905 --> 00:00:57,298
ÃîéÃà òà áèëà åäèÃñòâåÃèÿò èì çà Ãà ÿò.
5
00:00:58,926 --> 00:01:03,201
Ãðåç 480 ã ïð.õð. Ãà ìÿñòî,
Ãà ðå÷åÃî Ãåðìîïèëè,
6
00:01:03,402 --> 00:01:07,436
òå ñå ñðåùÃà ëè ñ à ðÃ
Subtitles for Spartans
keywords: 30, spartans, the, 1962, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26836-300_Spartans,_The_(1962)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{540}{604}Grecia, acest pamant dur si etern...
{604}{686}unde pina si pietrele|vorbesc despre curajul omului...
{686}{757}de rezistenta si de gloria lui.
{769}{849}si nici-una mai elocventa ca acest|stalp solitar intr-o trecatoare solitara...
{849}{933}320 kilometri la nordul|Atenei moderne.
{961}{1008}Dupa tacerea a douazeci si|patru de secole...
{1008}{1089}acesta este povestea|unui moment decisiv in istoria...
{1089}{1188}unei zile extraordinare cand|300 de razboinici greci s-au luptat aici...
{1188}{1295}pentru apara cu vietile lor|libertatea lor si a noastra.
{4338}{4399}In anul 480 I.H...
{4399}{4618}regele Xerxes din Pe
Subtitles for Spartans
keywords: samurai, jack, episode, 2, 5, and, the, spartans,
original filename: 23637.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:01:19:99
Hace mucho tiempo nos asistió
en nuestro momento de necesidad
}
{T 00:01:24:00
}
{T 00:01:24:00
Su nombre era Jack
}
{T 00:01:26:00
}
{T 00:01:28:00
Desde entonces,
nada ha sido igual
}
{T 00:01:30:34
}
{T 00:04:54:83
Has ganado
}
{T 00:04:56:30
}
{T 00:04:56:67
No ganamos
}
{T 00:04:57:50
}
{T 00:04:57:79
Ven
}
{T 00:04:58:54
}
{T 00:04:59:00
Vas a conocer al rey
}
{T 00:05:00:50
}
{T 00:05:27:07
¡Mi señor!
}
{T 00:05:28:49
}
{T 00:06:03:11
¡Mi rey!
}
{T 00:06:04:40
}
{T 00:06:06:99
Subtitles for Spartans
keywords: the, 30, spartans, 1962, 1, cd, greek, gr,
original filename: The 300 Spartans - 1962 - 1CD - Greek - gr - 517e578b0ceba9b66a7a6ac34c8800a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:20,355
<i>???? ????????? ?? ?????</i>
2
00:01:21,214 --> 00:01:24,529
<i>???? ????? ???? ??????????,
?? ????????.</i>
3
00:01:25,291 --> 00:01:30,104
<i>?? ???? ?????, ?????????,
??????? ? ????????...</i>
4
00:01:30,343 --> 00:01:31,620
<i>?? ?? ?????????.</i>
5
00:01:39,552 --> 00:01:42,279
<i>??? ??? ?????? ???
?????????, ??????????</i>
6
00:01:42,414 --> 00:01:45,102
<i>???? ????? ??? ?????.</i>
7
00:02:07,277 --> 00:02:11,010
<i>????? ?? ??? ???????? ????.
?? ??? ????????? ?? ????.</i>
8
00:02:11,181 --> 00:02:16,019
<i>????? ??? ? ??????? ????
?????? ??
Subtitles for Spartans
keywords: the, 30, spartans, 1962, 1, cd, romanian, ro,
original filename: The 300 Spartans - 1962 - 1CD - Romanian - ro - fb7ce5697a26645e61872bcd6d19f37c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{540}{604}Grecia, acest pamant dur si etern...
{604}{686}unde pina si pietrele|vorbesc despre curajul omului...
{686}{757}de rezistenta si de gloria lui.
{769}{849}si nici-una mai elocventa ca acest|stalp solitar intr-o trecatoare solitara...
{849}{933}320 kilometri la nordul|Atenei moderne.
{961}{1008}Dupa tacerea a douazeci si|patru de secole...
{1008}{1089}acesta este povestea|unui moment decisiv in istoria...
{1089}{1188}unei zile extraordinare cand|300 de razboinici greci s-au luptat aici...
{1188}{1295}pentru apara cu vietile lor|libertatea lor si a noastra.
{4338}{4399}In anul 480 I.H...
{4399}{4618}regele Xerxes din Pe
Subtitles for Spartans
keywords: 30, 2006, 1, cd, czech, cz, spartans,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Czech - cz - 0c0feed134de690c20e2cfa62b48c384.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,040 --> 00:00:03,040
2
00:00:03,040 --> 00:00:23,120
Titulky a p?eklad Ond?ej V?tovec
3
00:01:12,800 --> 00:01:15,760
Kdy? se narodil chlapec
4
00:01:15,760 --> 00:01:19,120
byl tak jako sta?? Spar?an?,prohl?dnut.
5
00:01:19,720 --> 00:01:24,120
Kdy? byl mal?, uboh?, nemocn? nebo zdeformovan?
6
00:01:24,120 --> 00:01:26,800
byl zavrhnut.
7
00:01:33,400 --> 00:01:38,680
Od t? doby, kdy mohl st?t, byl pok?t?n v ohni boje.
8
00:01:59,920 --> 00:02:03,560
Veden k tomu, aby nikdy neustoupil,
ani se nikdy nevzdal.
9
00:02:03,560 --> 00:02:08,640
Veden k tomu, ?e smrt na boji?ti
Subtitles for Spartans
keywords: meet, the, spartans,
original filename: meet-the-spartans-meet-the-spartans.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:49,200
UPOZNAJTE SPARTANCE
2
00:00:50,900 --> 00:00:51,300
<i>U zemlji Sparte...</i>
3
00:00:51,300 --> 00:00:54,500
<i>kada bi se dete rodilo...</i>
4
00:00:54,600 --> 00:00:57,200
<i>preci bi ga pregledali
zbog mogu?ih defekata.</i>
5
00:00:57,300 --> 00:01:01,800
Ah. Jesi li mi ti mama?
6
00:01:01,900 --> 00:01:04,200
Jer, spreman sam za sisanje.
7
00:01:15,000 --> 00:01:16,700
<i>Ako bi se prona?li ikakvi defekti...</i>
8
00:01:16,700 --> 00:01:18,200
<i>dete bi bilo odba?eno.</i>
9
00:01:21,300 --> 00:01:22,600
<i>A, ako je dete...</i>
10
00:01:22,
Subtitles for Spartans
keywords: the, 30, spartans, 1962, 1, cd, croatian, hr,
original filename: The 300 Spartans - 1962 - 1CD - Croatian - hr - 995cd43caead9184b35ce50d0531d882.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,350 --> 00:00:24,959
Gr?ka, ta surova i vje?na zemlja
2
00:00:25,036 --> 00:00:28,374
gde ?ak i kamenje pri?a o ljudskoj
hrabrosti,
3
00:00:28,450 --> 00:00:31,366
o njezinim patnjama i slavi.
4
00:00:31,481 --> 00:00:33,937
I nitko rje?itije ne govori od ovih
usamljenih stubova
5
00:00:33,975 --> 00:00:35,165
u nenaseljenom prolazu
6
00:00:35,203 --> 00:00:38,349
negdje oko 200 milja sjeverno
od moderne Atene.
7
00:00:39,193 --> 00:00:41,111
U ti?ini 24. stolje?a,
8
00:00:41,188 --> 00:00:44,181
ovo je pri?a, koja ?e preokrenuti
povijesni trenutak,
9
00:00:44,257 -->
Subtitles for Spartans
keywords: the, 30, spartans, 1962, int, delite, cd, 1, por,
original filename: The.300.Spartans.1962.DVDRip.XviD.iNT-DeLiTE.CD1.POR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:26,476
Gr?cia, aquela terra intemporal e firme
at? onde as pedras falam -
2
00:00:26,560 --> 00:00:30,872
da coragem do homem,
da sua resist?ncia, da sua gl?ria.
3
00:00:30,960 --> 00:00:34,794
Nenhuma delas fala mais que este pilar
isolado num desfiladeiro deserto
4
00:00:34,880 --> 00:00:37,838
a uns 321km a norte da Atenas moderna.
5
00:00:38,680 --> 00:00:43,674
Ao longo da quietude de 24 s?culos,
este ? o ponto de viragem na hist?ria.
6
00:00:43,760 --> 00:00:47,070
Num dia escaldante, quando 300 guerreiros
gregos lutaram aqui,
7
00:00:47,160 --> 00:00:52,154
Subtitles for Spartans
keywords: the, 30, spartans, 1962, delite, spanish,
original filename: 7ccaeef0910c4b42f718a03107cd3ca1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:26,470
Grecia, esa tierra dura e intemporal
donde hasta las piedras hablan
2
00:00:26,560 --> 00:00:30,872
del valor de los hombres,
de su entereza, de su gloria.
3
00:00:30,960 --> 00:00:34,794
Y de forma elocuente lo expresa
la lápida de un desfiladero desolado
4
00:00:34,880 --> 00:00:37,838
322 km al norte de la Atenas actual.
5
00:00:38,680 --> 00:00:43,674
Tras un silencio de 24 siglos, relatamos
un momento decisivo de la historia.
6
00:00:43,760 --> 00:00:47,070
Un dÃa sangriento
en que 300 guerreros griegos lucharon aquÃ,
7
00:00:47,160 --> 00:00:52,154
Subtitles for Spartans
keywords: the, 30, spartans, 1962, delite, spanish,
original filename: 0f225622a584ce190312686699d030a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:26,470
Grecia, esa tierra dura e intemporal
donde hasta las piedras hablan
2
00:00:26,560 --> 00:00:30,872
del valor de los hombres,
de su entereza, de su gloria.
3
00:00:30,960 --> 00:00:34,794
Y de forma elocuente lo expresa
la lápida de un desfiladero desolado
4
00:00:34,880 --> 00:00:37,838
322 km al norte de la Atenas actual.
5
00:00:38,680 --> 00:00:43,674
Tras un silencio de 24 siglos, relatamos
un momento decisivo de la historia.
6
00:00:43,760 --> 00:00:47,070
Un dÃa sangriento
en que 300 guerreros griegos lucharon aquÃ,
7
00:00:47,160 --> 00:00:52,154
Subtitles for Spartans
keywords: the, 30, spartans, 1962, delite, norwegian,
original filename: 11d6063d3a27d150fa73d716034c2299.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:26,476
Hellas - det harde og tidløse landet
hvor selv stenene taler
2
00:00:26,560 --> 00:00:30,872
om menneskets mot,
utholdenhet og praktfullhet.
3
00:00:30,960 --> 00:00:34,794
Og ingen mer veltalent enn på
denne ensomme stenen i et øde pass,
4
00:00:34,880 --> 00:00:37,838
300 kilometer nord for det moderne Athen.
5
00:00:38,680 --> 00:00:43,674
Etter 24 århundrers stillhet, kommer
historien om et historiens vendepunkt.
6
00:00:43,760 --> 00:00:47,070
Om en dag da 300 greske krigere kjempet her
7
00:00:47,160 --> 00:00:52,154
for livene sine, og deres og v
Subtitles for Spartans
keywords: samurai, jack, episode, 2, 5, and, the, spartans,
original filename: Id036907.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dawno temu,| w odleg?ej krainie,
00:00:04:ja, Aku, zmiennokszta?tny| w?adca ciemno?ci,
00:00:08:rozp?ta?em niewypowiedziane z?o...
00:00:12:Ale naiwny wojownik,| w?adaj?cy magicznym mieczem,
00:00:18:wyst?pi? przeciwko mnie!
00:00:23:Nim zada? mi ostateczny cios,| otworzy?em wrota czasu,
00:00:28:i wtr?ci?em go w odleg?? przysz?o??,| w kt?rej moje z?o jest prawem.
00:00:33:Teraz ten g?upiec szuka| drogi powrotnej do przesz?o?ci,
00:00:37:aby uwolni? ?wiat| od wielkiego Aku.
00:01:20:Dawno temu pojawi? si? On,| w momencie gdy potrzebowali?my| tego najbardziej.
00:01:24:Nazywa? si? Jack.
00:01:28:Nic p??niej nie by?o ju? takie samo.
00:04:54:Zwyci??yli?cie.
00:04:56:Nie,
Subtitles for Spartans
keywords: african, american, idol:, the, search, for, next, b, 2003, 1, cd, greek, gr, 30, spartans, 1962,
original filename: African-American Idol: The Search for the Next B... - 2003 - 1CD - Greek - gr - d64a74d4d867b4833b50cffff2fb