Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Spartan by relevance:
Subtitles for Spartan
keywords: 2008, meet, the, spartans, poznaj, moich, spartan,
original filename: (2008) Meet The Spartans - Poznaj Moich Spartan.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Do wersji:|Meet.the.Spartans.R5.LINE.XVID-MENTiON
{301}{400}Synchro by falcon1984
{766}{847}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{1099}{1145}POZNAJ MOICH SPARTAN
{900}{1100}Plik Pobrano z http://tnp.net.pl -- Encoder a.bonk
{1186}{1278}{y:i}Kiedy w Sparcie rodzi?o si? dziecko,
{1282}{1344}{y:i}starszyzna kontrolowa?a ich jako??.
{1437}{1510}Mamu?ka? Jestem gotowy na cycka.
{1750}{1825}{y:i}W razie niedoskona?o?ci,|{y:i}dziecko odrzucano.
{1890}{2036}{y:i}A je?li pochodzi?o z Wietnamu,|{y:i}Brad i Angelina mieli pierwsze?stwo.
{2107
Subtitles for Spartan
keywords: 2008, meet, the, spartans, poznaj, moich, spartan,
original filename: (2008) Meet The Spartans - Poznaj Moich Spartan.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Do wersji:|Meet.the.Spartans.R5.LINE.XVID-MENTiON
{301}{400}Synchro by falcon1984
{766}{847}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{1099}{1145}POZNAJ MOICH SPARTAN
{900}{1100}Plik Pobrano z http://tnp.net.pl -- Encoder a.bonk
{1186}{1278}{y:i}Kiedy w Sparcie rodzi?o si? dziecko,
{1282}{1344}{y:i}starszyzna kontrolowa?a ich jako??.
{1437}{1510}Mamu?ka? Jestem gotowy na cycka.
{1750}{1825}{y:i}W razie niedoskona?o?ci,|{y:i}dziecko odrzucano.
{1890}{2036}{y:i}A je?li pochodzi?o z Wietnamu,|{y:i}Brad i Angelina mieli pierwsze?stwo.
{2107
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,404 --> 00:01:47,066
You had your whole life
to prepare for this moment.
2
00:01:47,240 --> 00:01:48,639
Why aren't you ready?
3
00:01:49,309 --> 00:01:50,970
I'm tired, sir.
4
00:01:51,144 --> 00:01:52,475
Do you wish to quit?
5
00:01:58,351 --> 00:02:02,287
If your mission is to quit,
there's no better time than right now.
6
00:02:02,455 --> 00:02:04,946
You can quit now, get it over with.
7
00:02:05,859 --> 00:02:08,089
I can't catch her.
8
00:02:08,261 --> 00:02:09,694
I understand.
9
00:02:09,863 --> 00:02:12,593
Just take those numbers off
and put them in my hand
Subtitles for Spartan
keywords: spartan, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004,
original filename: Spartan - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{813}{865}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{866}{871}W
{872}{877}WW
{878}{883}WWW
{884}{889}WWW.
{890}{895}WWW.D
{896}{901}WWW.DI
{902}{907}WWW.DIV
{908}{913}WWW.DIVX
{914}{919}WWW.DIVXF
{920}{925}WWW.DIVXFI
{926}{931}WWW.DIVXFIN
{932}{937}WWW.DIVXFINL
{938}{943}WWW.DIVXFINLA
{944}{949}WWW.DIVXFINLAN
{950}{955}WWW.DIVXFINLAND
{960}{965}WWW.DIVXFINLAND.
{966}{971}WWW.DIVXFINLAND.O
{972}{977}WWW.DIVXFINLAND.OR
{978}{1033}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1034}{1102}Suomentajat: Haunted, JayJayKing,|Joni, Sensei69, Fin_K0ff, rootz, -
{1103}{1183}andy*, Tuke, Takatukka, dali.|Oikoluku: JayJayKing.
{2503}{2567}Sinulla oli koko eläm
Subtitles for Spartan
keywords: spartan, brutus, brazilian, portuguese,
original filename: 1d5a5ab5292e09f68f850adec64f5d9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,404 --> 00:01:47,066
Você teve sua vida inteira
para se preparar pra esse momento.
2
00:01:47,240 --> 00:01:48,639
Você está pronto, não está?
3
00:01:49,309 --> 00:01:50,970
Estou cansado, senhor.
4
00:01:51,144 --> 00:01:52,475
Você quer desistir?
5
00:01:58,351 --> 00:02:02,287
Se a sua missão é desistir,
não há melhor hora do que agora.
6
00:02:02,455 --> 00:02:04,946
Você pode desistir agora,
termine logo com isso.
7
00:02:05,859 --> 00:02:08,089
Não posso pegá-la.
8
00:02:08,261 --> 00:02:09,694
Eu entendo.
9
00:02:09,863 --> 00:02:12,593
Apenas remo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 624x272 25.0fps 324.8 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{75}movie info: XVID 624x272 23.976 fps 697.6 MB|Spartan.DVDRiP.XviD-BRUTUS
{897}{1011}T?umaczy?a: zijok
{1026}{1185}SPARTANIN
{2613}{2680}Mia?e? ca?e ?ycie,|?eby si? na to przyszykowa?.
{2684}{2718}Dlaczego nie jeste? gotowy?
{2735}{2777}Jestem zm?czony, sir.
{2781}{2814}Chcesz zrezygnowa??
{2961}{3059}Je?li chcesz zrezygnowa?,|to teraz jest w?a?ciwy moment.
{3063}{3126}Mo?esz teraz odej??, sko?czy? z tym.
{3149}{3205}Nie mog? jej z?apa?.
{3209}{3245}Rozumiem.
{3249}{3318}Po prostu zdejmij identyfikator|i daj mi go do r?ki.
{3631}{3667}Nie ma m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{710}{782}Prijevod by...T@hhy
{973}{1141}S P A R T A N A C
{2517}{2580}Imao si cijeli život|za pripremu.
{2584}{2618}Zašto nisi spreman?
{2635}{2673}Umoran sam.
{2678}{2709}Želiš odustati?
{2850}{2944}Ako želiš odustati,|nema ti boljeg trenutka.
{2949}{3009}Slobodno odustani,|prekini s time.
{3030}{3083}Ne mogu je stiæi.
{3088}{3121}Dobro.
{3126}{3191}Skini oznake,|pa mi ih daj.
{3493}{3529}Zaboravi!
{3714}{3764}Bolje da je stigneš.
{4265}{4320}- Jako dobro.|- Sir.
{4368}{4428}Opazila si moj znak,|vrlo dobro.
{4433}{4522}- Niti sama ne znam zašto.|- Aha, pa...
{4526}{4584}...znaš što li je Napoleon rekao:
{4601}{4668}- "Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1010}T?umaczy?a: zijok
{1019}{}SPARTANIN
{2503}{2567}Mia?e? ca?e ?ycie, ?eby si? na to naszykowa?.
{2571}{2604}Dlaczego nie jeste? gotowy?
{2620}{2660}Jestem zm?czony, sir.
{2664}{2696}Chcesz zrezygnowa??
{2837}{2931}Je?li chcesz zrezygnowa?,|to teraz jest w?a?ciwy moment.
{2935}{2995}Mo?esz teraz odej??,|sko?czy? z tym.
{3017}{3071}Nie mog? jej z?apa?.
{3075}{3109}Rozumiem.
{3113}{3179}Po prostu zdejmij identyfikator|i daj mi go do r?ki.
{3479}{3514}Nie ma mowy!
{3699}{3750}To lepiej j? z?ap.
{4251}{4307}-Dobra robota.|-Sir.
{4355}{4415}Czeka?a? na m?j znak.|Dobra robota.
{4419}{4509}-Nawet nie wiem, dlaczego to zrobi?am.|-No c?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,404 --> 00:01:47,066
You had your whole life
to prepare for this moment.
2
00:01:47,240 --> 00:01:48,639
Why aren't you ready?
3
00:01:49,309 --> 00:01:50,970
I'm tired, sir.
4
00:01:51,144 --> 00:01:52,475
Do you wish to quit?
5
00:01:58,351 --> 00:02:02,287
If your mission is to quit,
there's no better time than right now.
6
00:02:02,455 --> 00:02:04,946
You can quit now, get it over with.
7
00:02:05,859 --> 00:02:08,089
I can't catch her.
8
00:02:08,261 --> 00:02:09,694
I understand.
9
00:02:09,863 --> 00:02:12,593
Just take those numbers off
and put them in my hand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,040 --> 00:01:30,750
Je had alle tijd om je voor te bereiden.
Waarom ben je er niet klaar voor?
2
00:01:30,920 --> 00:01:33,832
Ik ben moe.
- Wil je ermee stoppen?
3
00:01:39,400 --> 00:01:43,393
Als het je missie is om te stoppen,
doe het dan nu maar.
4
00:01:43,560 --> 00:01:46,552
Stop ermee, dan heb je het maar gehad.
5
00:01:46,720 --> 00:01:50,599
Ik krijg haar niet te pakken.
- Ik begrijp het.
6
00:01:50,760 --> 00:01:53,069
Doe die nummers af en geef ze aan mij.
7
00:02:05,000 --> 00:02:06,513
Vergeet het maar.
8
00:02:14,160 --> 00:02:15,991
Zie maar dat je haar k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,577 --> 00:00:42,689
A <u>www.central-subtitles.com</u> Team
Apresenta
2
00:01:44,404 --> 00:01:47,066
Tiveste toda a tua vida para te
preparares para este momento.
3
00:01:47,240 --> 00:01:48,639
Porque não estás pronto?
4
00:01:49,309 --> 00:01:50,970
Estou cansado, senhor.
5
00:01:51,144 --> 00:01:52,475
Queres desistir?
6
00:01:58,351 --> 00:02:02,287
Se a tua missão é desistir, não existe
melhor altura do que agora mesmo.
7
00:02:02,455 --> 00:02:04,946
Podes desistir agora,
acabar com isto tudo.
8
00:02:05,859 --> 00:02:08,089
Não consigo apanhá-la.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,000 --> 00:01:58,662
Teve toda a vida
para preparar-se.
2
00:01:58,836 --> 00:02:00,235
Porque não está pronto?
3
00:02:00,905 --> 00:02:02,566
Estou cansado, senhor.
4
00:02:02,740 --> 00:02:04,071
Quer desistir?
5
00:02:09,947 --> 00:02:13,883
Se o seu objectivo é desistir,
este é o melhor momento.
6
00:02:14,051 --> 00:02:16,542
Pode desistir,
acabar com isto.
7
00:02:17,455 --> 00:02:19,685
Não consigo apanha-la.
8
00:02:19,857 --> 00:02:21,290
Compreendo.
9
00:02:21,459 --> 00:02:24,189
Tire esses números
e ponha-os na minha mão.
10
00:02:36,707 --> 00
Subtitles for Spartan
keywords: spartan, 2004, brutus, romanian,
original filename: 9f1f47d71beed35762b92ae9f7201437.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{710}{782}Prijevod by...T@hhy
{973}{1141}S P A R T A N A C
{2517}{2580}Imao si cijeli život|za pripremu.
{2584}{2618}Zašto nisi spreman?
{2635}{2673}Umoran sam.
{2678}{2709}Želiš odustati?
{2850}{2944}Ako želiš odustati,|nema ti boljeg trenutka.
{2949}{3009}Slobodno odustani,|prekini s time.
{3030}{3083}Ne mogu je stiæi.
{3088}{3121}Dobro.
{3126}{3191}Skini oznake,|pa mi ih daj.
{3493}{3529}Zaboravi!
{3714}{3764}Bolje da je stigneš.
{4265}{4320}- Jako dobro.|- Sir.
{4368}{4428}Opazila si moj znak,|vrlo dobro.
{4433}{4522}- Niti sama ne znam zašto.|- Aha, pa...
{4526}{4584}...znaš što li je Napoleon rekao:
{4601}{4668}- "Da
Subtitles for Spartan
keywords: spartan, brutus, gr,
original filename: dc1701e80b2adb591117f861d142605b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,871 --> 00:01:47,457
ÃÃ÷åò ìéá æùà ãéá Ãá ðñïåôïéìáóôåÃò
ãé' áõôÃà ôç óôéãìÃ.
2
00:01:47,582 --> 00:01:48,958
Ãéáôà äåà åÃóáé Ãôïéìïò;
3
00:01:49,584 --> 00:01:51,251
ÃÃìáé êïõñáóìÃÃïò êýñéå.
4
00:01:51,460 --> 00:01:52,878
Ãá Ãèåëåò Ãá õðï÷ùñÃóåéò;
5
00:01:58,674 --> 00:02:02,468
Ãà ï óêïðüò óïõ Ã¥ÃÃáé Ãá õðï÷ùñÃóåéò,
äåà õðÃñ÷åé êáëýôåñç óôéãìà áðü ôþñá.
6
00:02:02,886 --> 00:02:05,263
ÃðïñåÃò Ãá õðï÷ùñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{710}{782}Prijevod by...T@hhy
{973}{1141}S P A R T A N A C
{2517}{2580}Imao si cijeli život|za pripremu.
{2584}{2618}Zašto nisi spreman?
{2635}{2673}Umoran sam.
{2678}{2709}Želiš odustati?
{2850}{2944}Ako želiš odustati,|nema ti boljeg trenutka.
{2949}{3009}Slobodno odustani,|prekini s time.
{3030}{3083}Ne mogu je stiæi.
{3088}{3121}Dobro.
{3126}{3191}Skini oznake,|pa mi ih daj.
{3493}{3529}Zaboravi!
{3714}{3764}Bolje da je stigneš.
{4265}{4320}- Jako dobro.|- Sir.
{4368}{4428}Opazila si moj znak,|vrlo dobro.
{4433}{4522}- Niti sama ne znam zašto.|- Aha, pa...
{4526}{4584}...znaš što li je Napoleon rekao:
{4601}{4668}- "Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,183 --> 00:00:59,281
ESPARTANO
2
00:01:56,580 --> 00:01:59,242
Tuvo toda su vida
para prepararse.
3
00:01:59,416 --> 00:02:00,815
Por que no esta listo?
4
00:02:01,485 --> 00:02:03,146
Estoy cansado, señor.
5
00:02:03,320 --> 00:02:04,651
Quiere renunciar?
6
00:02:10,527 --> 00:02:14,463
Si su mision es renunciar,
este es el mejor momento.
7
00:02:14,631 --> 00:02:17,122
Puede renunciar,
terminar con esto.
8
00:02:18,035 --> 00:02:20,265
No puedo atraparla.
9
00:02:20,437 --> 00:02:21,870
Entiendo.
10
00:02:22,039 --> 00:02:24,769
Quitese esos numeros
y pongalos
Subtitles for Spartan
keywords: spartan, 2004, ptbr, brazilinjapan, by, cinefila, sharebrasil, dual, eng,
original filename: Spartan.2004.subs.ptbr.DvdRip.ac3.Xvid.Brazilinjapan.by.cinefila.[ShareBrasil].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,736 --> 00:01:33,227
Teve a vida toda para se
preparar para este momento.
2
00:01:33,438 --> 00:01:34,735
Por que n?o est? pronto?
3
00:01:35,507 --> 00:01:37,134
Estou cansado, senhor.
4
00:01:37,342 --> 00:01:39,833
Vai desistir?
5
00:01:44,650 --> 00:01:48,609
Se seu prop?sito ? desistir,
a hora ? agora.
6
00:01:48,820 --> 00:01:51,118
Desista.
Resolva de uma vez.
7
00:01:52,024 --> 00:01:54,322
N?o consigo peg?-la.
8
00:01:54,526 --> 00:01:56,084
Entendo.
9
00:01:56,294 --> 00:01:58,728
Tire esses n?meros
e os ponha na minha m?o.
10
00:02:11,109 --> 00:02:12,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[P_
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:00:41:80
Å PARTANEC
}
{T 00:00:48:33
}
{T 00:01:44:70
Celo življenje si se pripravljal
na ta trenutek.
}
{T 00:01:47:36
}
{T 00:01:47:54
Zakaj nisi pripravljen?
}
{T 00:01:48:93
}
{T 00:01:49:60
Utrujen sem, gospod.
}
{T 00:01:51:27
}
{T 00:01:51:44
Bi rad odnehal?
}
{T 00:01:52:77
}
{T 00:01:58:65
Ãe je tvoja naloga odnehati, je
zdajle najboljši èas za to.
}
{T 00:02:02:58
}
{T 00:02:02:75
Lahko nehaš zdajle, zakljuèiš s tem.
}
{T 00:02:05:24
}
{T 00:02:06:15
Ne morem je ujeti.
}
{T 00:02:08:38
}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2503}{2567}Ãðåç öåëèÿ ñè æèâîò ñè ñå ïîäãîòâÿë|çà òîçè ìîìåÃò.
{2571}{2605}Ãà ùî ÃÃ¥ ñè ãîòîâ?
{2621}{2661}Ãìîðåà ñúì, ñúð.
{2665}{2697}Ãñêà ø ëè äà ñå îòêà æåø?
{2838}{2932}Ãêî ìèñèÿòà òè Ã¥ äà ñå îòêà æåø,|Ãÿìà ïî-äîáúð ìîìåÃò îò òîçè.
{2936}{2996}Ãîæåø äà ñå îòêà æåø ñåãà |è âñè÷êî äà ïðèêëþ÷è.
{3018}{3071}ÃÃ¥ ìîãà äà ÿ õâà Ãà .
{3075}{3110}Ãà çáèðà ì.
{3114}{3179}Ãà ìî ñâà ëè òåçè Ãîìåðà |è ìè ãè ïîäà é.
{3479}{3515}Ãà áð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,823
Textad och översatt av
L!M!T
2
00:01:56,403 --> 00:01:59,066
Du har haft hela livet på dig
att förbereda dig för det här.
3
00:01:59,239 --> 00:02:00,638
Varför är du inte redo?
4
00:02:01,308 --> 00:02:02,969
Jag är trött,
sir.
5
00:02:03,144 --> 00:02:04,474
Vill du hoppa av?
6
00:02:10,350 --> 00:02:14,287
Om du avser att sluta,
så gör det nu.
7
00:02:14,454 --> 00:02:16,945
Du kan sluta nu och
få det överstökat.
8
00:02:17,858 --> 00:02:20,088
Jag kan inte fånga henne.
9
00:02:20,260 --> 00:02:21,693
Jag förstår.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x240 23.976fps 699.2 MB | /SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{150}Napisy made by RzepaS / rzepas@go2.pl
{150}{350}Poprawki zrobi?: | _-Gural-_ napisy.org SubTitles Group
{2779}{2843}Mia?e? ca?e ?ycie, ?eby | przygotowa? si? na ten moment.
{2847}{2880}Czemu nie jeste? gotowy?
{2896}{2936}Jestem zm?czony, sir.
{2940}{2972}Chcesz zrezygnowa??
{3113}{3207}Je?eli chcesz zrezygnowa?, | to najlepszy czas, ?eby zrobi? to teraz.
{3211}{3271}Mo?esz zrezygnowa?, po prostu zr?b to.
{3293}{3347}Nie mog? jej z?apa?.
{3351}{3385}Rozumiem.
{3389}{3455}Zdejmij numer | i po??? na mojej r?ce.
{3755}{3790}Zapomnij o tym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,404 --> 00:01:47,066
Je hebt je hele leven tijd gehad
je hierop voor te bereiden.
2
00:01:47,240 --> 00:01:48,639
Waarom ben je niet klaar?
3
00:01:49,309 --> 00:01:50,970
Ik ben moe.
4
00:01:51,144 --> 00:01:52,475
Wil je stoppen?
5
00:01:58,351 --> 00:02:02,287
Als je wilt stoppen,
is er geen beter moment dan nu.
6
00:02:02,455 --> 00:02:04,946
Je kan nu stoppen, zonder probleem.
7
00:02:05,859 --> 00:02:08,089
Ik kan haar niet vangen.
8
00:02:08,261 --> 00:02:09,694
Ik begrijp het.
9
00:02:09,863 --> 00:02:12,593
Haal gewoon die nummers eraf
en leg ze in mijn hand.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,500 --> 00:00:47,000
SPARTAN - O Rapto
2
00:01:44,403 --> 00:01:47,066
Tiveste toda a vida para te
preparares para este momento.
3
00:01:47,239 --> 00:01:48,638
Porque é que não estás pronto?
4
00:01:49,308 --> 00:01:50,969
Estou cansado, senhor.
5
00:01:51,144 --> 00:01:52,474
Queres desistir?
6
00:01:58,350 --> 00:02:02,287
Se a tua missão é desistir, não existe
melhor altura do que agora já.
7
00:02:02,454 --> 00:02:04,945
Podes desistir agora
e acabar com isto.
8
00:02:05,858 --> 00:02:08,088
Não consigo apanhá-la.
9
00:02:08,260 --> 00:02:09,693
Eu compre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,400 --> 00:01:59,000
Ãðåç öåëèÿ ñè æèâîò ñè ñå ïîäãîòâÿë
çà òîçè ìîìåÃò.
2
00:01:59,200 --> 00:02:00,600
Ãà ùî ÃÃ¥ ñè ãîòîâ?
3
00:02:01,300 --> 00:02:02,900
Ãìîðåà ñúì, ñúð.
4
00:02:03,100 --> 00:02:04,400
Ãñêà ø ëè äà ñå îòêà æåø?
5
00:02:10,300 --> 00:02:14,200
Ãêî ìèñèÿòà òè Ã¥ äà ñå îòêà æåø,
Ãÿìà ïî-äîáúð ìîìåÃò îò òîçè.
6
00:02:14,400 --> 00:02:16,900
Ãîæåø äà ñå îòêà æåø ñåãÃ
è âñè÷êî äà ïðèêëþ÷è.
7
00:02:17,800 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2503}{2567}Ãðåç öåëèÿ ñè æèâîò ñè ñå ïîäãîòâÿë|çà òîçè ìîìåÃò.
{2571}{2605}Ãà ùî ÃÃ¥ ñè ãîòîâ?
{2621}{2661}Ãìîðåà ñúì, ñúð.
{2665}{2697}Ãñêà ø ëè äà ñå îòêà æåø?
{2838}{2932}Ãêî ìèñèÿòà òè Ã¥ äà ñå îòêà æåø,|Ãÿìà ïî-äîáúð ìîìåÃò îò òîçè.
{2936}{2996}Ãîæåø äà ñå îòêà æåø ñåãà |è âñè÷êî äà ïðèêëþ÷è.
{3018}{3071}ÃÃ¥ ìîãà äà ÿ õâà Ãà .
{3075}{3110}Ãà çáèðà ì.
{3114}{3179}Ãà ìî ñâà ëè òåçè Ãîìåðà |è ìè ãè ïîäà é.
{3479}{3515}Ãà áð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,007 --> 00:00:47,105
ESPARTANO
2
00:01:44,404 --> 00:01:47,066
Tuvo toda su vida
para prepararse.
3
00:01:47,240 --> 00:01:48,639
?Por qu? no est? listo?
4
00:01:49,309 --> 00:01:50,970
Estoy cansado, se?or.
5
00:01:51,144 --> 00:01:52,475
?Quiere renunciar?
6
00:01:58,351 --> 00:02:02,287
Si su misi?n es renunciar,
?ste es el mejor momento.
7
00:02:02,455 --> 00:02:04,946
Puede renunciar,
terminar con esto.
8
00:02:05,859 --> 00:02:08,089
No puedo atraparla.
9
00:02:08,261 --> 00:02:09,694
Entiendo.
10
00:02:09,863 --> 00:02:12,593
Qu?tese esos n?meros
y p?ngalo
Subtitles for Spartan
keywords: spartan, ws, 2004, scwb,
original filename: Spartan.WS.2004.DVDRip.XviD.ScWb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,500 --> 00:01:49,411
Je had alle tijd om je voor te bereiden.
Waarom ben je er niet klaar voor?
2
00:01:49,588 --> 00:01:52,625
Ik ben moe.
- Wil je ermee stoppen?
3
00:01:58,430 --> 00:02:02,594
Als het je missie is om te stoppen,
doe het dan nu maar.
4
00:02:02,768 --> 00:02:05,888
Stop ermee, dan heb je het maar gehad.
5
00:02:06,063 --> 00:02:10,108
Ik krijg haar niet te pakken.
- Ik begrijp het.
6
00:02:10,275 --> 00:02:12,683
Doe die nummers af en geef ze aan mij.
7
00:02:25,124 --> 00:02:26,701
Vergeet het maar.
8
00:02:34,675 --> 00:02:36,584
Zie maar dat je haar k
Subtitles for Spartan
keywords: spartan, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, pal,
original filename: Spartan (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:40,200 --> 00:01:42,634
Ãmrün bu ana haz1rlanmakla geçti.
2
00:01:42,880 --> 00:01:44,233
Neden haz1r deilsin?
3
00:01:44,880 --> 00:01:46,359
Yoruldum efendim.
4
00:01:46,600 --> 00:01:47,874
Pes etmek mi istiyorsun?
5
00:01:53,520 --> 00:01:57,229
Görevin pes etmekse _imdi
bunu yapman1n tam zaman1.
6
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2793}{2857}Ãðåç öåëèÿ ñè æèâîò ñè ñå ïîäãîòâÿë|çà òîçè ìîìåÃò.
{2861}{2895}Ãà ùî ÃÃ¥ ñè ãîòîâ?
{2911}{2951}Ãìîðåà ñúì, ñúð.
{2955}{2987}Ãñêà ø ëè äà ñå îòêà æåø?
{3128}{3222}Ãêî ìèñèÿòà òè Ã¥ äà ñå îòêà æåø,|Ãÿìà ïî-äîáúð ìîìåÃò îò òîçè.
{3226}{3286}Ãîæåø äà ñå îòêà æåø ñåãà |è âñè÷êî äà ïðèêëþ÷è.
{3308}{3361}ÃÃ¥ ìîãà äà ÿ õâà Ãà .
{3365}{3400}Ãà çáèðà ì.
{3404}{3469}Ãà ìî ñâà ëè òåçè Ãîìåðà |è ìè ãè ïîäà é.
{3769}{3805}Ãà áð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,404 --> 00:01:47,066
Carlfox[SLB 4ever]
2
00:01:44,404 --> 00:01:47,066
Teve toda a vida
para preparar-se.
3
00:01:47,240 --> 00:01:48,639
Porque não está pronto?
4
00:01:49,309 --> 00:01:50,970
Estou cansado, senhor.
5
00:01:51,144 --> 00:01:52,475
Quer desistir?
6
00:01:58,351 --> 00:02:02,287
Se o seu objectivo é desistir,
este é o melhor momento.
7
00:02:02,455 --> 00:02:04,946
Pode desistir,
acabar com isto.
8
00:02:05,859 --> 00:02:08,089
Não consigo apanha-la.
9
00:02:08,261 --> 00:02:09,694
Compreendo.
10
00:02:09,863 --> 00:02:12,593
Tire esses núme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,918
ÃèÃîêîìïà Ãèÿ
"ÃðýÃ÷à éç Ãèê÷åðç"
2
00:00:21,360 --> 00:00:23,794
Ãðåäñòà âëÿåò ôèëüì
3
00:00:24,080 --> 00:00:27,277
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
4
00:01:25,080 --> 00:01:27,753
à òåáÿ áûëî âðåìÿ äëÿ ïîäãîòîâêè.
5
00:01:28,040 --> 00:01:29,792
Ãî÷åìó æå òû ÃÃ¥ ãîòîâ?
6
00:01:30,080 --> 00:01:34,358
- à óñòà ë, ñýð.
- Ãî÷åøü îòêà çà òüñÿ?
7
00:01:38,600 --> 00:01:42,354
Ãñëè òû ðåøèë îòêà çà òüñÿ,
ñåé÷à ñ ñà ìîå âðåìÿ.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x272 23.976 fps 697.6 MB|Spartan.DVDRiP.XviD-BRUTUS
{860}{970}T?umaczy?a: zijok
{984}{1136}SPARTANIN
{2506}{2570}Mia?e? ca?e ?ycie,|?eby si? na to przyszykowa?.
{2574}{2607}Dlaczego nie jeste? gotowy?
{2623}{2663}Jestem zm?czony, sir.
{2667}{2699}Chcesz zrezygnowa??
{2840}{2934}Je?li chcesz zrezygnowa?,|to teraz jest w?a?ciwy moment.
{2938}{2998}Mo?esz teraz odej??, sko?czy? z tym.
{3020}{3074}Nie mog? jej z?apa?.
{3078}{3112}Rozumiem.
{3116}{3182}Po prostu zdejmij identyfikator|i daj mi go do r?ki.
{3482}{3517}Nie ma mowy!
{3702}{3753}To lepiej j? z?ap.
{4254}{4310}- Dobra robota.|- Sir.
{4358}{4418}Czeka?a?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2503}{2567}Ãðåç öåëèÿ ñè æèâîò ñè ñå ïîäãîòâÿë|çà òîçè ìîìåÃò.
{2571}{2605}Ãà ùî ÃÃ¥ ñè ãîòîâ?
{2621}{2661}Ãìîðåà ñúì, ñúð.
{2665}{2697}Ãñêà ø ëè äà ñå îòêà æåø?
{2838}{2932}Ãêî ìèñèÿòà òè Ã¥ äà ñå îòêà æåø,|Ãÿìà ïî-äîáúð ìîìåÃò îò òîçè.
{2936}{2996}Ãîæåø äà ñå îòêà æåø ñåãà |è âñè÷êî äà ïðèêëþ÷è.
{3018}{3071}ÃÃ¥ ìîãà äà ÿ õâà Ãà .
{3075}{3110}Ãà çáèðà ì.
{3114}{3179}Ãà ìî ñâà ëè òåçè Ãîìåðà |è ìè ãè ïîäà é.
{3479}{3515}Ãà áð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,349 --> 00:01:46,909
ÃÃ÷åò ìéá æùà ãéá Ãá ðñïåôïéìáóôåÃò
ãé' áõôÃà ôç óôéãìÃ.
2
00:01:47,018 --> 00:01:48,485
Ãéáôà äåà åÃóáé Ãôïéìïò;
3
00:01:49,020 --> 00:01:50,749
ÃÃìáé êïõñáóìÃÃïò êýñéå.
4
00:01:50,956 --> 00:01:52,321
Ãá Ãèåëåò Ãá õðï÷ùñÃóåéò;
5
00:01:58,130 --> 00:02:01,998
Ãà ï óêïðüò óïõ Ã¥ÃÃáé Ãá õðï÷ùñÃóåéò,
äåà õðÃñ÷åé êáëýôåñç óôéãìà áðü ôþñá.
6
00:02:02,367 --> 00:02:04,767
ÃðïñåÃò Ãá õðï÷ùñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,183 --> 00:00:59,281
ESPARTANO
2
00:01:56,580 --> 00:01:59,242
Tuvo toda su vida
para prepararse.
3
00:01:59,416 --> 00:02:00,815
Por que no esta listo?
4
00:02:01,485 --> 00:02:03,146
Estoy cansado, señor.
5
00:02:03,320 --> 00:02:04,651
Quiere renunciar?
6
00:02:10,527 --> 00:02:14,463
Si su mision es renunciar,
este es el mejor momento.
7
00:02:14,631 --> 00:02:17,122
Puede renunciar,
terminar con esto.
8
00:02:18,035 --> 00:02:20,265
No puedo atraparla.
9
00:02:20,437 --> 00:02:21,870
Entiendo.
10
00:02:22,039 --> 00:02:24,769
Quitese esos numeros
y pongalos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Synchro do wersji Spartan.DVDRiP.XviD-BRUTUS by fytypy
00:01:44:Mia?e? ca?e ?ycie,?eby przygotowa? si? na ten moment.
00:01:47:Czemu nie jeste? gotowy?
00:01:49:Jestem zm?czony, sir.
00:01:51:Chcesz zrezygnowa??
00:01:58:Je?eli chcesz zrezygnowa?,|to najlepszy cz