Search Movie Subtitles results for spartacus by relevance:
- Spartacus.Blood.and.San d.S01E01.READNFO.HDTV.XviD-2HD.srt
- Spartacus.Blood.and.San d.S01E02.PREAiR.WebScr.XViD-NGT.srt
- Spartacus.Blood.and.San d.S01E03.Legends.HDTV.XviD-SYS.srt
- Spartacus.Blood.and.San d.S01E02.HDTV.XviD-SYS.srt
- Spartacus Blood & Sand S01E01 1080i HDTV DD5.1 MPEG2-CtrlHD.srt
- Spartacus.Blood.and.San d.S01E01.720p.HDTV.X264-DIMENSION.srt
- spartacus.s01e02.dvdscr -ffndvd.srt
- spartacus.s01e01.dvdscr -ffndvd.srt
- Spartacus.Blood.and.San d.S01E03.720p.HDTV.X264-DIMENSION.srt
- Spartacus.Blood.and.San d.S01E04.720p.HDTV.x264-RED.srt
- Spartacus.Blood.and.San d.S01E02.720p.HDTV.X264-DIMENSION.srt
- Spartacus.Blood.and.San d.S01E04.HDTV.XviD-SYS.srt
- Spartacus Blood & Sand S01E02 1080i HDTV DD5.1 MPEG2-CtrlHD.srt
- spartacus.blood.and.san d.s01e01.preair.webscr.xvid-ngt.srt
14 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,910 --> 00:00:04,495
Spartacus
Sezonul 1 Episodul 1
2
00:00:06,976 --> 00:00:08,444
ªARPELE ROªU
3
00:00:10,926 --> 00:00:14,666
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles (c) Team www.niftyteam.ro
4
00:02:24,746 --> 00:02:26,780
Ce ºtii tu despre asta?
5
00:02:26,781 --> 00:02:27,844
Pleacã ºi gata.
6
00:02:28,428 --> 00:02:31,027
Ãnghiþiþi-vã limbile alea spurcate!
7
00:02:31,515 --> 00:02:34,124
Lãsaþi-I pe roman
sã spunã ce are de zis.
8
00:02:36,378 --> 00:02:40,343
Tracia ºi Republica
au avut disensiunile lor.
9
00:02:40,344 --> 00:02:43,418
- Spartacus.2004.FS.DVDRi p.XviD-OS.iLUMiNADOS.CD1.PT-BR.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
4 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,384 --> 00:00:25,851
Voc? tinha raz?o, Var?nia.
2
00:00:27,620 --> 00:00:29,884
A vingan?a s? n?o basta.
3
00:00:32,058 --> 00:00:34,686
Ser como o inimigo
? ser vencido por ele.
4
00:00:35,728 --> 00:00:38,856
O que importa
n?o ? vivermos ou morrermos...
5
00:00:40,467 --> 00:00:43,766
mas sim o que criamos,
por mais breve que seja...
6
00:00:44,404 --> 00:00:46,804
um mundo sem escravid?o.
7
00:00:50,009 --> 00:00:53,843
E, se voc? morrer,
quem contar? a hist?ria?
8
00:00:55,281 --> 00:00:58,842
Viva para que eu possa viver.
9
00:00:59,285 --> 00:01:02,083
Para que
- Spartacus.Blood.and.San d.S01E04.720p.HDTV.x264-Sys.srt
1 file(s), added on: 2010-02-15
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,474 --> 00:00:05,642
Ãâåòúò Ãà ãëà äèà òîðèòå,
ñëà âà òà è âåëè÷èåòî Ãà åäèà ìúæ
2
00:00:05,709 --> 00:00:07,377
êîéòî èìà ñâîÿ èñòèÃÃ
3
00:00:07,445 --> 00:00:08,778
ñëà âà è âåëè÷èå.
4
00:00:08,846 --> 00:00:10,113
ÃÃ¥ èñêà ì ñëà âà è âåëè÷èå
5
00:00:14,051 --> 00:00:16,685
"Ãèé ñå çà ìåÃ
è ùå òè ïîìîãÃà äà ÿ Ãà ìåðèø"
6
00:00:19,054 --> 00:00:20,054
ÃÃ¥ õà ðåñâà ì èãðèòå.
7
00:00:20,090 --> 00:00:21,290
ÃÃ¥ èñêà õ äà òå îáèäÿ.
8
- Spartacus - S01E09 - Whore.srt
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:09,500
Putain!
2
00:00:19,300 --> 00:00:19,900
Merde!
3
00:00:20,660 --> 00:00:21,780
Deux semaines que nous avons la marque
4
00:00:21,780 --> 00:00:22,780
???
5
00:00:23,900 --> 00:00:25,080
Je porte la même marque, mon frère
6
00:00:26,180 --> 00:00:27,130
sans en faire toute une histoire
7
00:00:47,850 --> 00:00:49,630
Tu baisses ta garde après chaque assaut
8
00:00:49,630 --> 00:00:50,630
Je devrais la lever, alors
9
00:01:06,330 --> 00:01:07,300
Ta tête est à moi!
10
00:01:08,010 --> 00:01:08,870
Comment vais je la monter?
11
00:01:12,660
- Spartacus - Est - 30fps - 1960 - (723.128.320).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,543 --> 00:04:13,211
Eelmisel sajandil enne uue usu,
2
00:04:13,645 --> 00:04:15,781
kristluse sündi, mis oli
3
00:04:16,415 --> 00:04:18,717
määratud kukutama
paganliku Rooma türannia,
4
00:04:19,351 --> 00:04:21,186
ja looma uue ühiskonna,
5
00:04:21,753 --> 00:04:25,557
oli Rooma vabariik
tsiviliseeritud maailma keskuseks.
6
00:04:26,591 --> 00:04:28,693
"Asjust kauneimaist, "
laulis poeet,
7
00:04:29,294 --> 00:04:32,964
"esimene linnade seas ja
jumalate kodu on kuldne Rooma. "
8
00:04:33,965 --> 00:04:36,167
Ka oma hiilguse tipus olles,
9
00:04:36,801 --> 00:
- Spartacus.1960.dual.ptb r.eng.DVDRIP.Mp3.Xvid.Brazilinjapan.by.c inefila.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,150 --> 00:03:54,644
<i>No s?culo anterior ao nascimento
da nova f?, o Cristianismo...</i>
2
00:03:54,821 --> 00:03:57,847
<i>cujo objetivo era destruir
a tirania pag? de Roma...</i>
3
00:03:57,924 --> 00:04:00,392
<i>e criar uma nova sociedade...</i>
4
00:04:00,460 --> 00:04:05,295
<i>a Rep?blica Romana
era o centro do mundo civilizado.</i>
5
00:04:05,365 --> 00:04:07,959
<i>"De tudo que h? de mais belo"
dizia o poeta...</i>
6
00:04:08,035 --> 00:04:12,472
<i>"a mais bela das cidades
e lar dos deuses ? Roma. "</i>
7
00:04:12,539 --> 00:04:15,474
<i>Mas mesmo no apogeu
de seu
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{12257}{12311}U prošlom vijeku|prije roðenja...
{12313}{12383}nove vjere|zvane Kršæanstvo...
{12385}{12460}kojoj je bilo suðeno da zbaci|tiraniju poganskog Rima...
{12462}{12522}i stvori novo društvo...
{12525}{12648}Rimska Republika je predstavljala|centar civiliziranog svijeta.
{12650}{12719}"Od svih najljepših stvari, "|pjevao je pjesnik...
{12721}{12841}"prvi meðu gradovima,|Božji dom, je Zlatni Rim. "
{12843}{12915}Ali èak i na vrhuncu|svog ponosa i moæi...
{12917}{13003}Republika je teško bolovala|od zla zvanog...
{13005}{13063}robovlasništvo.
{13065}{13130}Vrijeme diktatora|bilo je blizu...
{13132}{13236}Ã
- espartaco.espa?ol.cd2.srt
- spartacus.english.subs. CD1.srt
- spartacus.english.subs. CD2.srt
- espartaco.espa?ol.cd1.srt
4 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:13,975
Necesito un voluntario, hombre
o mujer. ?Usted, caballero?
2
00:00:14,048 --> 00:00:16,469
?Usted?
Aqu? tenemos al voluntario.
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,596
Como pueden ver, no tengo nada
en las manos. ?Verdad?
4
00:00:21,664 --> 00:00:23,485
- ?Cu?ntos dedos ve aqu??
- Tres.
5
00:00:23,552 --> 00:00:25,690
- ?Y aqu??
- Tres.
6
00:00:25,759 --> 00:00:30,461
Har? un taz?n, pondr? la mano
As? y le pedir? que sople.
7
00:00:30,527 --> 00:00:32,382
No, m?s fuerte. ?M?s fuerte!
8
00:00:33,695 --> 00:00:35,069
Gracias.
9
00:00:42,238 --> 00:00:44,093
- Spartacus - S01E08 - Mark of the Brotherhood.srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,950 --> 00:01:48,198
Oui !!
2
00:01:53,982 --> 00:01:56,424
Spartacus!
3
00:01:56,998 --> 00:01:59,924
Encore une fois victorieux !
4
00:02:00,710 --> 00:02:05,726
Spartacus! Spartacus!
Spartacus...
5
00:02:07,304 --> 00:02:10,915
C'est un miracle que le bon Solonius
ai toujours des hommes.
6
00:02:11,741 --> 00:02:14,497
Le Thrace doit-il apparaître
dans tous les primus ?
7
00:02:14,498 --> 00:02:16,807
Est-ce que la maison de Batistus
ne croît en aucun autre Gladiateur ...
8
00:02:16,808 --> 00:02:19,826
- pour faire le spectacle ?
- Ils n'ont personne d'autre .
9
- Spartacus.2004.FS.DVDRi p.XviD-OS.iLUMiNADOS.CD1.PT-BR.srt
- Spartacus.2004.FS.DVDRi p.XviD-OS.iLUMiNADOS.CD2.ENG.srt
- Spartacus.2004.FS.DVDRi p.XviD-OS.iLUMiNADOS.CD1.ENG.srt
- Spartacus.2004.FS.DVDRi p.XviD-OS.iLUMiNADOS.CD2.PT-BR.srt
4 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,384 --> 00:00:25,851
Voc? tinha raz?o, Var?nia.
2
00:00:27,620 --> 00:00:29,884
A vingan?a s? n?o basta.
3
00:00:32,058 --> 00:00:34,686
Ser como o inimigo
? ser vencido por ele.
4
00:00:35,728 --> 00:00:38,856
O que importa
n?o ? vivermos ou morrermos...
5
00:00:40,467 --> 00:00:43,766
mas sim o que criamos,
por mais breve que seja...
6
00:00:44,404 --> 00:00:46,804
um mundo sem escravid?o.
7
00:00:50,009 --> 00:00:53,843
E, se voc? morrer,
quem contar? a hist?ria?
8
00:00:55,281 --> 00:00:58,842
Viva para que eu possa viver.
9
00:00:59,285 --> 00:01:02,083
Para que
- Spartacus.2004.dual.ptb r.eng.DvdRip.Ac3.Xvid.Brazilinjapan.by.c inefila.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,384 --> 00:00:25,851
Voc? tinha raz?o, Var?nia.
2
00:00:27,620 --> 00:00:29,884
A vingan?a s? n?o basta.
3
00:00:32,058 --> 00:00:34,686
Ser como o inimigo
? ser vencido por ele.
4
00:00:35,728 --> 00:00:38,856
O que importa
n?o ? vivermos ou morrermos...
5
00:00:40,467 --> 00:00:43,766
mas sim o que criamos,
por mais breve que seja...
6
00:00:44,404 --> 00:00:46,804
um mundo sem escravid?o.
7
00:00:50,009 --> 00:00:53,843
E, se voc? morrer,
quem contar? a hist?ria?
8
00:00:55,281 --> 00:00:58,842
Viva para que eu possa viver.
9
00:00:59,285 --> 00:01:02,083
Para que
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:51,750 --> 00:07:53,830
U pro?lom veku
pre ro?enja...
2
00:07:53,910 --> 00:07:56,580
nove vere
zvane Hri??anstvo...
3
00:07:56,670 --> 00:07:59,540
kojoj je bilo su?eno da zbaci
tiraniju paganskog Rima...
4
00:07:59,630 --> 00:08:01,920
i stvori novo dru?tvo...
5
00:08:02,010 --> 00:08:06,760
Rimska Republika je predstavljala
centar civilizovanog sveta.
6
00:08:06,840 --> 00:08:09,470
'Od svih najlep?ih stvari, '
pevao je pesnik...
7
00:08:09,550 --> 00:08:14,130
'prvi me?u gradovima,
bo?ji dom je zlatni Rim. '
8
00:08:14,220 --> 00:08:16,970
Ali ?ak i na vrhuncu
svog pon
- Spartacus CD1.srt
- Spartacus CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,883 --> 00:00:10,583
prijevod by giza
2
00:00:10,964 --> 00:00:15,964
ispravak prijevoda: džabaludin
MMIV / X
3
00:00:24,884 --> 00:00:26,351
Bila si u pravu, Varinia.
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,384
Sama osveta nije dovoljna.
5
00:00:32,558 --> 00:00:35,186
Postati kao neprijatelj
je isto kao i poraz.
6
00:00:36,228 --> 00:00:39,356
Ali ono što je važno nije
naš život ili naša smrt...
7
00:00:40,967 --> 00:00:44,266
ova nova stvar koju smo
stvorili, iako kratka.
8
00:00:44,904 --> 00:00:47,304
Svijet bez robova.
9
00:00:50,509 --> 00:00:54,343
I ako umreš, tko
- spartacus.blood.and.san d.105.Shadow Games.hdtv.xvid-sys.eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,065 --> 00:00:06,699
Where did they take him?
2
00:00:06,767 --> 00:00:08,034
To the underworld.
3
00:00:08,101 --> 00:00:09,368
Where he belongs.
4
00:00:11,004 --> 00:00:13,372
<i>See they're hatred burning
beyond control!</i>
5
00:00:14,508 --> 00:00:16,175
Give crixus a woman tonight.
6
00:00:16,243 --> 00:00:17,176
I'll see him well satisfied.
7
00:00:19,079 --> 00:00:21,013
You have no mind
outside the arena.
8
00:00:21,081 --> 00:00:22,214
You stupid, blubbering--
9
00:00:23,951 --> 00:00:25,418
Ovidius.
10
00:00:25,485 --> 00:00:26,552
Good to lay eyes.
- Spartacus.2004.dual.ptb r.eng.DvdRip.Ac3.Xvid.Brazilinjapan.by.c inefila.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,384 --> 00:00:25,851
Voc? tinha raz?o, Var?nia.
2
00:00:27,620 --> 00:00:29,884
A vingan?a s? n?o basta.
3
00:00:32,058 --> 00:00:34,686
Ser como o inimigo
? ser vencido por ele.
4
00:00:35,728 --> 00:00:38,856
O que importa
n?o ? vivermos ou morrermos...
5
00:00:40,467 --> 00:00:43,766
mas sim o que criamos,
por mais breve que seja...
6
00:00:44,404 --> 00:00:46,804
um mundo sem escravid?o.
7
00:00:50,009 --> 00:00:53,843
E, se voc? morrer,
quem contar? a hist?ria?
8
00:00:55,281 --> 00:00:58,842
Viva para que eu possa viver.
9
00:00:59,285 --> 00:01:02,083
Para que
- Spartacus ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,700 --> 00:00:28,100
Ai avut dreptate, Varinia.
2
00:00:28,800 --> 00:00:31,700
Doar rãzbunare nu este de ajuns.
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,600
Sã ajungi ca inamicul tãu,
trebuie sã pierzi în faþa lui.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,400
Dar importantã nu este
viata sau moartea noastrã
5
00:00:41,100 --> 00:00:43,800
ci aceastã chestie nou creatã.
6
00:00:44,900 --> 00:00:47,000
O lume fãrã sclavi.
7
00:00:50,200 --> 00:00:53,800
ªi dacã mori, cine
va spune povestea asta?
8
00:00:55,300 --> 00:00:58,100
Trãieºte, ca sã trãiesc ºi eu.
9
00:00:59,200 -
- espartaco.espa?ol.cd2.srt
- spartacus.english.subs. CD1.srt
- spartacus.english.subs. CD2.srt
- espartaco.espa?ol.cd1.srt
4 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:13,975
Necesito un voluntario, hombre
o mujer. ?Usted, caballero?
2
00:00:14,048 --> 00:00:16,469
?Usted?
Aqu? tenemos al voluntario.
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,596
Como pueden ver, no tengo nada
en las manos. ?Verdad?
4
00:00:21,664 --> 00:00:23,485
- ?Cu?ntos dedos ve aqu??
- Tres.
5
00:00:23,552 --> 00:00:25,690
- ?Y aqu??
- Tres.
6
00:00:25,759 --> 00:00:30,461
Har? un taz?n, pondr? la mano
As? y le pedir? que sople.
7
00:00:30,527 --> 00:00:32,382
No, m?s fuerte. ?M?s fuerte!
8
00:00:33,695 --> 00:00:35,069
Gracias.
9
00:00:42,238 --> 00:00:44,093
- Spartacus.2004.FS.DVDRi p.XviD-OS.iLUMiNADOS.[wnet.co.il].CD1.sr t
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,399 --> 00:00:25,859
.?? ????, ????????
2
00:00:27,611 --> 00:00:29,863
.????? ???? ???? ??????
3
00:00:32,074 --> 00:00:34,701
????? ??? ????? ???
.????? ???? ?? ???
4
00:00:35,744 --> 00:00:38,872
?? ?? ????? ??? ????
...????? ?? ????
5
00:00:40,457 --> 00:00:43,752
,??? ????? ???? ??????
.?? ?? ???? ???
6
00:00:44,419 --> 00:00:46,797
.???? ??? ?????
7
00:00:50,008 --> 00:00:53,846
??? ?????, ?? ????
??? ??????
8
00:00:55,264 --> 00:00:58,851
.????, ??? ???? ????
9
00:00:59,268 --> 00:01:02,104
.??? ?????? ???????
10
00:01:02,271 --> 00:01:06,233
.??? ??? ?? ?
- Kubrick, Stanley - (1960) - Spartacus - CD 1 - DivX 5 - 576 x 240 @ 25 - English - Separate Subtitle
- Kubrick, Stanley - (1960) - Spartacus - CD 2 - DivX 5 - 576 x 240 @ 25 - English - Separate Subtitle
- Kubrick, Stanley - (1960) - Spartacus - CD 3 - DivX 5 - 576 x 240 @ 25 - English - Separate Subtitle
3 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,740 --> 00:00:02,935
Quand je combats en paire,
nous nous battons ? mort.
2
00:00:05,140 --> 00:00:07,654
J'ai fait une promesse, Crixus.
3
00:00:07,740 --> 00:00:09,731
J'ai jur?
que si je sortais d'ici...
4
00:00:09,820 --> 00:00:13,130
je mourrais avant de revoir
deux hommes se battre ? mort.
5
00:00:16,380 --> 00:00:18,575
Draba a aussi fait cette promesse.
6
00:00:19,860 --> 00:00:21,851
Il l'a tenue.
7
00:00:22,100 --> 00:00:23,897
Je la tiendrai aussi.
8
00:00:27,500 --> 00:00:29,809
Allez. Sortez!
9
00:00:32,940 --> 00:00:34,931
Que sommes-nous, Crixus?
10
- Spartacus.2004.dual.ptb r.eng.DvdRip.Ac3.Xvid.Brazilinjapan.by.c inefila.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,384 --> 00:00:25,851
Voc? tinha raz?o, Var?nia.
2
00:00:27,620 --> 00:00:29,884
A vingan?a s? n?o basta.
3
00:00:32,058 --> 00:00:34,686
Ser como o inimigo
? ser vencido por ele.
4
00:00:35,728 --> 00:00:38,856
O que importa
n?o ? vivermos ou morrermos...
5
00:00:40,467 --> 00:00:43,766
mas sim o que criamos,
por mais breve que seja...
6
00:00:44,404 --> 00:00:46,804
um mundo sem escravid?o.
7
00:00:50,009 --> 00:00:53,843
E, se voc? morrer,
quem contar? a hist?ria?
8
00:00:55,281 --> 00:00:58,842
Viva para que eu possa viver.
9
00:00:59,285 --> 00:01:02,083
Para que
There are more subtitles available for Spartacus
Click here to view them