Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Spanish by relevance:
Subtitles for Spanish
keywords: the, wedding, was, beautiful, people, were, crying, 1972, 1, cd, spanish, es, radiohead, meeting, is, easy, esp,
original filename: The Wedding Was Beautiful, People Were Crying - 1972 - 1CD - Spanish - es - 2b4b3795de17fb28eead0f10ced19828.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,000 --> 00:02:16,109
Este es Colin de Radiohead record?ndoles que est?n escuchando a EuroShop 100.
2
00:02:17,893 --> 00:02:19,354
?Qu? significa identificaci?n gen?rica de radio?
3
00:02:20,003 --> 00:02:22,111
S?lo presenta tu nuevo sencillo.
4
00:02:22,164 --> 00:02:23,678
Muy bien.
5
00:02:23,733 --> 00:02:25,192
Que no...
6
00:02:25,247 --> 00:02:26,816
S?, s?.
7
00:02:28,383 --> 00:02:31,466
Hola soy Colin de Radiohead y este es nuestro nuevo sencillo.
8
00:02:34,008 --> 00:02:35,143
Vamos, hay m?s.
9
00:02:35,683 --> 00:02:36,819
?De veras?
10
00:02:38,225 -->
Subtitles for Spanish
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 1, cd, spanish, es, the, good, bad, and, ugly, sp,
original filename: Buono, il brutto, il cattivo, Il - 1966 - 1CD - Spanish - es - cac5712a7b9d43d026eb4b144567e803.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,600 --> 00:00:57,600
EL BUENO, EL MALO
Y EL FEO
2
00:05:21,200 --> 00:05:25,200
EL FEO
3
00:10:06,600 --> 00:10:09,600
?Te manda Baker?
4
00:10:19,700 --> 00:10:22,400
Dile a Baker que lo que le dije
es todo lo que s?.
5
00:10:22,400 --> 00:10:26,400
Dile que quiero vivir en paz. ?Entendido?
?Qu? no use eso para seguir tortur?ndome!
6
00:10:26,500 --> 00:10:29,300
No s? nada sobre
esa caja de monedas.
7
00:10:29,300 --> 00:10:34,600
Ahora que el oro ha desaparecido, si
me hubiera escuchado habr?amos evitado esto.
8
00:10:34,600 --> 00:10:38,100
Fui a la corte del Ej?rcito
Subtitles for Spanish
keywords: without, warning, 2000, 1, cd, spanish, es, ssa,
original filename: Without Warning - 2000 - 1CD - Spanish - es - 4707ab0fa63af013085901c679561ae7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,36,65535,16777215,-1,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:31.24,0:00:33.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Interrumpimos este programaNpara un bolet?n especial
Dialogue: Marked=0,0:00:33.86,0:00:34.82,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,con ustedes, Sandy Hill
Dialogue:
Subtitles for Spanish
keywords: sotto, il, sole, di, roma, 1948, 1, cd, spanish, es, renato, castellani, vo, it,
original filename: Sotto il sole di Roma - 1948 - 1CD - Spanish - es - 7371fb3ed57f2c6bec6ff6a9d9206502.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,995 --> 00:00:59,907
Esta que voy a contar
no es una historia inventada:
2
00:01:00,075 --> 00:01:01,030
es mi historia.
3
00:01:02,075 --> 00:01:03,747
Mi padre era guardia nocturno,
4
00:01:03,915 --> 00:01:05,712
Daba vueltas toda la noche
y regresaba al alba
5
00:01:05,875 --> 00:01:07,593
cuando todos dorm?amos todav?a.
6
00:01:08,315 --> 00:01:12,149
Dejaba la gorra en la mesita
de la antesala, al lado de la bicicleta.
7
00:01:12,435 --> 00:01:15,984
Todo el d?a la gorra y la bicicleta
estaban all? y cuidado quien los tocase.
8
00:01:16,795 --> 00:01:18,945
En la gue
Subtitles for Spanish
keywords: walkabout, 1971, spanish, dvdivx, southside, southsidespanish,
original filename: Walkabout1971-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,786 --> 00:00:02,963
En Australia, cuando
un aborigen adolescente
2
00:00:02,964 --> 00:00:05,141
alcanza los dieciseis años, es enviado
3
00:00:05,142 --> 00:00:09,497
fuera, a la tierra. Durante meses debe vivir
de ella. Dormir sobre ella. Comer de sus
4
00:00:09,498 --> 00:00:11,675
frutos y de su carne. Permanecer vivo.
5
00:00:11,676 --> 00:00:13,853
Incluso si ello requiere
matar a sus semejantes.
6
00:00:13,854 --> 00:00:18,208
Los aborÃgenes llaman a eso el WALKABOUT.
Ãsta es la historia de un "WALKABOUT".
7
00:03:34,787 --> 00:03:38,562
"Hortelano" es el nombre dado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1071}{1138}Basado en una historia verdadera
{1180}{1222}?vete al carajo, cabr?n!
{1224}{1281}Bastardo, hijo de perra
{1283}{1371}Padre nuestro, que estas|en los cielos,
{1373}{1412}santificado sea tu nombre
{1414}{1473}"venga a nosotros tu reino."
{1476}{1541}danos el pan de cada d?a y...
{1544}{1616}perdona a los que nos ofenden...
{1618}{1656}?En el nombre de|Jes?s de Nazareth!
{1658}{1727}?iras al infierno!|?Para el infierno!
{1729}{1783}?infierno! ?infierno! ?infierno!|?infierno!
{1785}{1902}?Te vas a pasar el d?a|holgazaneando?
{1904}{1977}Ya voy.|El despertador no ha sonado.
{1979}{2015}cierra la ventana.
{2018}{207
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1086}Hace mucho que lo recuerdo|siempre hablando
{1093}{1191}de rodar Don Quijote.|?l cree en Don Quijote.
{1212}{1262}Es una pel?cula para Terry.
{1269}{1354}Mezcla de su humor, su entusiasmo,|su alegr?a y su oscuridad.
{1358}{1399}Todo lo mejor de Gilliam.
{1445}{1589}En todas sus pel?culas, Terry|pone algo de s? en sus personajes.
{1613}{1706}Don Quijote es eso,|un hombre que combate contra molinos.
{1922}{2033}Hace mucho que me ronda la cabeza,|Don Quijote me persigue.
{2037}{2158}La primera vez que me puse |fue en 1991.
{2199}{2323}He so?ado con ello mucho tiempo.|Hac?a la pel?cula en mi cabeza.
{2327}{2437}Las im?genes estaban a
Subtitles for Spanish
keywords: the, deaths, of, ian, stone, 2007, 1, cd, spanish, es, bestdivx, ianstone,
original filename: The Deaths of Ian Stone - 2007 - 1CD - Spanish - es - c6f972167b2d1c689960293f9309b4fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,898 --> 00:00:37,098
http://www.legendas.tv
2
00:00:37,899 --> 00:00:42,499
Virtualnet apresenta:
3
00:00:42,800 --> 00:00:48,500
Las muertes de Ian Stone
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,700
LOCAL VISITANTES
2 2
5
00:01:24,400 --> 00:01:26,000
Vamos!
6
00:01:34,001 --> 00:01:36,101
Vamos!
7
00:01:37,202 --> 00:01:38,502
Vamos, Ya!
8
00:01:43,103 --> 00:01:44,103
que?!
9
00:01:44,804 --> 00:01:47,004
- Invalido.
- que?!
10
00:01:47,305 --> 00:01:48,905
Est? bromeando?!
11
00:01:49,706 --> 00:01:51,606
Est? ciego?
12
00:01:59,407 --> 00:02:01,207
Subtitles for Spanish
keywords: phii, khon, pen, 2006, 1, cd, spanish, es, the, victim, asister,
original filename: Phii khon pen - 2006 - 1CD - Spanish - es - b48bde6240789f8fc7dd8bf97c8f8c5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:21,688 --> 00:00:26,625
Debes ser consciente de qui?n eres.
1
00:00:26,860 --> 00:00:30,489
Cuando est?s en el escenario,
2
00:00:30,697 --> 00:00:34,565
debes meterte en la
emoci?n de tu personaje
3
00:00:35,869 --> 00:00:37,803
y expresarla desde dentro.
4
00:00:38,071 --> 00:00:39,868
Tienes que trabajar duro.
5
00:00:40,106 --> 00:00:41,505
Cuanto m?s practiques,
6
00:00:41,708 --> 00:00:44,370
mejor llegar?s al coraz?n
de tu personaje.
7
00:00:44,611 --> 00:00:47,637
Cuando el personaje y t? misma
os convirtais en una entidad,
8
00:00:47,881 --> 00:00:51,510
A eso es a lo que llamamos "actuar".
9
00:00:52,919 --> 00:00:56,548
Gi
Subtitles for Spanish
keywords: what, 1972, spanish, que, dir, roman, polanski,
original filename: What1972-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,718 --> 00:00:26,485
¿QU�
2
00:02:09,258 --> 00:02:13,627
¿Qué te parece?
España, Francia, Italia...
3
00:02:13,863 --> 00:02:16,559
Y Afganistán el año pasado.
4
00:02:17,033 --> 00:02:17,965
¿Qué dijo?
5
00:02:18,101 --> 00:02:20,069
Que también estuvo
en Afganistán.
6
00:02:20,203 --> 00:02:23,604
- ¡También Afganistán!
- ¡Afganistán!
7
00:02:24,474 --> 00:02:27,238
¿Nunca te sucedió nada?
¿Aventuras?
8
00:02:27,510 --> 00:02:30,104
SÃ, tuve muchas aventuras.
9
00:02:31,014 --> 00:02:32,447
¿Nunca te violentaron?
10
00:02:32,582 --> 00:02:
Subtitles for Spanish
keywords: cach, 2005, spanish, cache, chaussette,
original filename: Cach2005-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,600 --> 00:02:21,200
<i>- ¿Y bien?
2
00:02:23,000 --> 00:02:24,500
<i>- Nada.
3
00:02:29,800 --> 00:02:31,700
<i>¿Dónde estaba?
4
00:02:32,100 --> 00:02:34,600
<i>En una bolsa de plástico,
en el porche.
5
00:02:41,800 --> 00:02:43,200
<i>¿A dónde vas?
6
00:03:09,800 --> 00:03:12,600
DeberÃa estar aquÃ, ¿no?
7
00:03:13,500 --> 00:03:15,100
<i>- Entra.
8
00:03:37,300 --> 00:03:40,600
Mañana preguntaré a los Rochants y
a los Beaufays si han visto algo...
9
00:03:40,700 --> 00:03:44,200
- ...tuvo que estar ahà un buen rato.
- Llamé a Antoine, no vio nada.
1
Subtitles for Spanish
keywords: the, bourne, supremacy, 2004, 1, cd, spanish, es, r, 2, eng, leetay, avi,
original filename: The Bourne Supremacy - 2004 - 1CD - Spanish - es - 1b823391639fe800f1649186cde056b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,596 --> 00:00:46,017
No es una ni?a soldado.
2
00:00:47,014 --> 00:00:48,727
Vas a matar un hombre
3
00:00:50,837 --> 00:00:52,679
Este es un modo de vida e ir?s.
4
00:00:55,805 --> 00:01:00,894
El entrenamiento termin?.
5
00:01:45,446 --> 00:01:48,325
Estoy bien.
6
00:01:49,285 --> 00:01:52,165
Es solo un dolor de cabeza.
7
00:01:56,007 --> 00:01:58,886
Est?s ardiendo en fiebre.
8
00:02:12,329 --> 00:02:15,210
Estoy bien.
9
00:02:15,210 --> 00:02:18,090
Acu?state.
10
00:02:37,292 --> 00:02:38,253
?Algo nuevo?
11
00:02:38,253 --> 00:02:41,132
No.
12
00:02:42
Subtitles for Spanish
keywords: latter, days, 2003, 1, cd, spanish, es, last,
original filename: Latter Days - 2003 - 1CD - Spanish - es - 73ca75ba4a2111ee9c78964c84503a8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,880 --> 00:00:50,000
Jedin? d?vod pro? jsme...
2
00:00:51,400 --> 00:00:53,080
v?bec... ?e se o tom v?bec...
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
?e ona... ?e se o tom v?bec mluvilo
4
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
na tom... na prvn?m m?st? to
stejn?... nebylo pro n?s,...
5
00:01:00,400 --> 00:01:01,200
v??, jako?e...
6
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
velk? zkurven? laskavost.
7
00:05:55,400 --> 00:05:57,400
Tahle zasran?...
8
00:05:58,200 --> 00:05:59,800
...ba?ina.
9
00:07:34,480 --> 00:07:36,000
Proto?e se boj?m...
10
00:07:38,800 --> 00:07:40,080
Nem??e? nic ud?lat.
Subtitles for Spanish
keywords: wojna, swiatow, nastepne, stulecie, 1981, cd, spanish, es, waroftheworlds,
original filename: Wojna swiatow - nastepne stulecie - 1981 - 1CD - Spanish - es - 559a8ac2ae210c4dd446e11057fdd440.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,400 --> 00:00:04,996
THE WAR OF THE
WORLDS-NEXT CENTURY
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,873
Starring
2
00:00:09,720 --> 00:00:12,473
With special
appearance of
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,388
and
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,158
Songs sung
and composed by
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,679
Edited by
Sound
6
00:00:44,920 --> 00:00:48,993
Settings
Interior decoration
Wardrobe
7
00:00:49,800 --> 00:00:53,679
Production manager
8
00:00:54,760 --> 00:00:57,797
Photography
9
00:01:00,240 --> 00:01:04,631
Screenplay and direction
10
00:01:27,720 --> 00:01:32,430
This film is dedicated to
Herbert George Wells and Orson Wells.
11
00:01
Subtitles for Spanish
keywords: bu, neng, shuo, de, mi, 2007, 1, cd, spanish, es, secret, x26, 4, pmcg,
original filename: Bu neng shuo de. mi mi - 2007 - 1CD - Spanish - es - 1bed5f0e782dc8ece10fda6a10d274a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitulos by David
1
00:01:01,480 --> 00:01:03,038
He escuchado de ti antes...
2
00:01:04,360 --> 00:01:05,156
En serio?
3
00:01:06,200 --> 00:01:07,713
Eres uno de los graduandos de Piano?
4
00:01:08,440 --> 00:01:09,077
Si
5
00:01:10,720 --> 00:01:12,597
Porqu?? te transfirieron a esta escuela?
6
00:01:12,840 --> 00:01:14,114
Acaso hay algo malo en esta escuela?
7
00:01:15,480 --> 00:01:16,549
Tu otra escuela es m??s hermosa
8
00:01:17,440 --> 00:01:19,192
Bueno, mi padre me oblig?? a venir
9
00:01:19,440 --> 00:01:21,237
Hola!
10
00:01:22,200 --> 00:01:22,950
Amiga?
11
00:01:23,200 --> 00:01:23
Subtitles for Spanish
keywords: 9, lost, in, space, spanish, cd, 1,
original filename: 1034674664-9-lost+in+space.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{457}Finalmente...
{467}{543}las naciones de la Tierra se habÃan|olvidado de sus diferencias...
{553}{624}y se unieron para salvar|nuestro planeta.
{642}{734}La Fuerza Global Unida del Espacio|rebuscando la galaxia...
{745}{825}por mundos ricos|en agua y en aire respirable.
{838}{914}Con la Puerta Estelar, esperábamos|poder colonizar el espacio...
{924}{948}y sobrevivir...
{958}{1001}pero, cuando Ãbamos|a lanzarnos...
{1011}{1054}en la inmensidad del espacio...
{1064}{1154}una fuerza terrorista llamada|Rebeldes Globales..."
{1164}{1209}preparaba su ataque.
{1211}{1260}OBRAS DE LA PUERTA ESTELAR|30 DE SEPTlEMBRE DE 2058
{1357}{1429
Subtitles for Spanish
keywords: rembrandt, 1936, 1, cd, spanish, es, alexander, korda,
original filename: Rembrandt - 1936 - 1CD - Spanish - es - c0aaf872dcc7c51fda1c9a173eaa2a0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,454 --> 00:01:30,252
En el siglo XVII,
Holanda era una potencia mundial.
2
00:01:30,323 --> 00:01:34,692
Sus barcos tra?an tesoros a Amsterdam
de todas partes del mundo.
3
00:01:34,794 --> 00:01:39,390
Pero su mayor gloria era el hijo de un
molinero de Leyden, Rembrandt Van Rijn...
4
00:01:39,466 --> 00:01:42,458
...el m?s grande pintor de la historia.
5
00:01:42,602 --> 00:01:46,766
Rembrandt muri? en la oscuridad, con
una fortuna de s?lo unos pocos chelines.
6
00:01:46,873 --> 00:01:51,469
Hoy en d?a, ning?n millonario tiene
el dinero que se pagar?a...
7
00:01:51,611 --> 00:0
Subtitles for Spanish
keywords: the, abduction, club, 2002, 1, cd, spanish, es, foroescapestories,
original filename: The Abduction Club - 2002 - 1CD - Spanish - es - bd2adf65262f6890e2b84ecc5f4d56d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,875 --> 00:00:32,355
BASADA EN HECHOS REALES
2
00:00:39,275 --> 00:00:42,635
CONDADO DE WATERFORD,
IRLANDA 1780
3
00:00:48,915 --> 00:00:52,475
Por ley los primog?nitos heredaban
todas las propiedades de la familia,
4
00:00:58,675 --> 00:01:02,075
mientras que los hijos m?s
j?venes no heredaban nada
5
00:01:08,595 --> 00:01:12,115
Y deb?an abrazar el sacerdocio
o a alguna heredera...
6
00:01:14,795 --> 00:01:16,955
20.000 acres en Cork
7
00:01:17,115 --> 00:01:19,715
m?s unos 20.000
en tierra de labranza.
8
00:01:19,955 --> 00:01:22,355
Creo que la pesca es excelente
9
Subtitles for Spanish
keywords: purgatory, 1999, tv, spanish, saphire, sp,
original filename: Purgatory1999TV-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,917 --> 00:00:36,044
EL PURGATORIO
2
00:01:39,949 --> 00:01:40,973
Cavin...
3
00:01:43,086 --> 00:01:46,021
...dijiste que tu sobrino
iba a servir de algo.
4
00:01:51,494 --> 00:01:52,859
Yo me hago cargo de él.
5
00:02:02,105 --> 00:02:05,131
Esto no es un club social,
¿entiendes?
6
00:02:06,109 --> 00:02:09,306
Te recomendé,
tienes que portarte bien por mÃ.
7
00:02:23,059 --> 00:02:24,048
SÃganme.
8
00:02:33,937 --> 00:02:35,199
Se va a portar bien.
9
00:02:38,808 --> 00:02:39,968
Muy bien.
10
00:02:40,476 --> 00:02:41,807
Vamos a hacerlo.
11
00:02:42,8
Subtitles for Spanish
keywords: le, divorce, mp, 3, spanish, by, ripealoto, www, eburro, com,
original filename: Id049849.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36: Rozw?d po francusku
00:00:51: napisy - grzejnik - grzejnik15@tenbit.pl
00:02:41: Jaki jest cel | pani wizyty w Pary?u?
00:02:43: Odwiedzi? moj? siostr?.| B?dzie mia?a dziecko.
00:02:45: Po?lubi?a Francuza.
00:02:47: Jej m?? jest Francuzem.| Ona jest poetk?.
00:02:54:- Mi?ego dnia.|- Mi?ego dnia.
00:03:04: Chcesz te jagody, co?
00:03:08:- Dzie? Dobry.|- Dzie? Dobry.
00:03:10: Karczochy...
00:03:13: szparagi...
00:03:16: W XVII wieku,dobrze wychowane | kobiety nigdy nie jad?y szparag.
00:03:21: Szczeg?lnie bia?ych.
00:03:23: To by?o uwa?ane za | z?e dla reprodukcji.
00:03:26: Princess de Cleves, | nigdy ich nie jad?a.
00:03:29: Naprawd?? Mimo wszystko wezm? je.
00:03:
Subtitles for Spanish
keywords: anges, exterminateurs, les, 2006, 1, cd, spanish,
original filename: Anges exterminateurs, Les - 2006 - 1CD - Spanish - es - 6dc415d307e28e2d5d61d07f8acd8949.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,236 --> 00:00:47,236
<i>Los postes de luz necesitan...</i>
2
00:00:47,307 --> 00:00:51,912
<i>Los postes de luz necesitan
sus abrigos color rojo.</i>
3
00:00:51,980 --> 00:00:53,474
<i>Entendido.</i>
4
00:00:53,548 --> 00:00:54,661
<i>Comience.</i>
5
00:02:05,353 --> 00:02:06,629
?Mi abuela!
6
00:02:07,336 --> 00:02:08,995
Debo ir a verla.
7
00:02:09,064 --> 00:02:10,788
?Qu? sucede?
8
00:02:10,856 --> 00:02:13,125
Debo ir a verla ahora mismo.
9
00:02:13,192 --> 00:02:16,672
Se est? muriendo en el hospital,
y todav?a no he ido a verla.
10
00:02:16,743 --> 00:02:19,7
Subtitles for Spanish
keywords: kisskissbangbang, 2005, spanish, kiss,
original filename: kisskissbangbang2005-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:40,259
A la cuenta de tres.
2
00:00:40,260 --> 00:00:43,809
¡Uno, dos, tres!
3
00:00:45,460 --> 00:00:48,419
Prueben el tiro con aro. Tres por
veinticinco centavos. Miren que fácil es.
4
00:00:48,420 --> 00:00:50,615
¡Ahà tienen, un ganador!
5
00:00:50,740 --> 00:00:53,235
Y ahora. Para mi increÃble final.
6
00:00:54,181 --> 00:00:58,142
No para el cobarde. No
para el débil de corazón.
7
00:01:00,542 --> 00:01:04,032
Llamo a este truco:
"Las garras de la muerte"
8
00:01:06,744 --> 00:01:08,863
Ahora ¡Dilo, dilo!
9
00:01:08,864 --> 00:01:12,824
¡H
Subtitles for Spanish
keywords: fire, and, ice, 1983, 1, cd, spanish, es, kg,
original filename: Fire and Ice - 1983 - 1CD - Spanish - es - 576e38080751ecb96bd75a2b4b1c04ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,079 --> 00:00:32,659
TYGRA, hielo y fuego
2
00:02:25,616 --> 00:02:29,615
<i>Hace mucho, al final de
la ?ltima gran Era Glacial,</i>
3
00:02:29,650 --> 00:02:34,715
<i>en el norte apareci? una poderosa reina,
se llamaba Juliana,</i>
4
00:02:34,750 --> 00:02:40,300
<i>y su ambici?n era extender su reinado
a todas la regiones del mundo conocido</i>
5
00:02:40,500 --> 00:02:46,400
<i>Con este fin reuni? un ejercito,
dio a luz un hijo y le llam? Nekron</i>
6
00:02:46,750 --> 00:02:51,000
<i>y le ense?o los secretos de la magia negra
y los poderes de la mente</i>
7
00:02:52,400 -->
Subtitles for Spanish
keywords: heroes, unmasked, 2007, 1, cd, spanish, s01e0, 2, growing, pains, s01e02,
original filename: Heroes Unmasked - 2007 - 1CD - Spanish - es - 0f2929e287bd2911a8c191489510c5ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,530 --> 00:00:19,517
La escena que m?s gusta, que define la
serie, es cuando Claire est? tumbada
2
00:00:19,788 --> 00:00:23,533
en aquella mesa de autopsias,
se mira y dice...
3
00:00:23,800 --> 00:00:24,760
<i>?Puta mierda!</i>
4
00:00:25,326 --> 00:00:27,013
- ..."??Qu??!"
- ?Oh Dios...!
5
00:00:30,152 --> 00:00:33,566
Esa es la reacci?n que queremos que
todos tengan al final de cada episodio.
6
00:00:34,293 --> 00:00:37,802
Y no creo que haya habido ning?n episodio
en el que no hayamos causado esa reacci?n.
7
00:00:37,870 --> 00:00:42,937
wWw. Asia-Team. Tv
8
00:00:43,
Subtitles for Spanish
keywords: un, long, dimanche, de, fiancailles, 2004, 1, cd, spanish,
original filename: Un long dimanche de fiancailles - 2004 - 1CD - Spanish - es - c92bf600b674f1fc67cbf3dd84d036e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,900 --> 00:02:05,990
6 Ocak 1917'de...
2
00:02:06,000 --> 00:02:10,200
..?l?m cezas?na ?arpt?r?lm?? 5 asker,
Somme cephesi yak?nlar?ndaki ...
3
00:02:10,300 --> 00:02:12,100
Bouchavel b?lgesine g?t?r?l?yordu.
4
00:02:41,100 --> 00:02:42,400
Eskiden maceraperest biri olan ilki...
5
00:02:43,100 --> 00:02:48,000
...boynunda 2124 numaras?n? ta??yordu.
6
00:02:48,200 --> 00:02:50,400
La Seine'deki acemi merkezinden gelmi?ti.
7
00:02:50,600 --> 00:02:52,200
Aya??ndaki botlar?...
8
00:02:52,300 --> 00:02:54,390
... bir Alman askeriden alm??t?.
9
00:02:54,400 --> 00:02:55,690
Subtitles for Spanish
keywords: csi, 06x0, 4, napisy, ns, s06e04, shooting, stars, lol, spanish,
original filename: CSI_06x04_(NAPiSY-73173).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{239}CSI: Crime Scene Investigation | Season 06 Epis?dio 04
{239}{383}"Shooting Stars" | Data original de emiss?o: 13 OUT 2005
{595}{645}O Tucker est? a ladrar.
{645}{719}Deve ser outro coiote.
{888}{958}Que est?s a fazer?
{1040}{1116}Chama a pol?cia.
{1171}{1235}V? l?!
{1779}{1848}Quieto!
{1871}{1932}Eu disse quieto!
{1932}{2021}N?o tenho medo de usar isto.
{2238}{2310}Ningu?m se mexe!
{2464}{2537}Meu deus.
{2631}{2709}N?o tinha carteira nem identifica??o.
{2709}{2755}80,6 graus. (Fahrenheit, 28 Celsius)
{2755}{2796}Est? morto h? cerca de doze horas.
{2796}{2917}Nariz e maxilar partidos. | Algu?m lhe deu uma carga de porrada.
{30
Subtitles for Spanish
keywords: wonderfalls, 2004, 1, cd, spanish, es, s01e12, totem, mole, ws, medieval,
original filename: Wonderfalls - 2004 - 1CD - Spanish - es - 7fcc3c3e70bb4487dbfeb4fa2b53a25e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,194 --> 00:00:04,924
- "Anteriormente en Wonderfalls"
- Como hermano tuyo que soy...
2
00:00:05,030 --> 00:00:08,659
... no descansar? hasta que
me digas qu? ocurre contigo.
3
00:00:08,767 --> 00:00:11,327
Dios m?o, como si yo lo supiera.
4
00:00:11,436 --> 00:00:14,303
- "Cons?gueme pareja"
- ?No puedes hablar!
5
00:00:14,406 --> 00:00:17,375
- "La chica necesita un chico"
- "La chica necesita un donut"
6
00:00:17,476 --> 00:00:20,104
- "D?jalos aqu?"
- "Haz una foto"
7
00:00:20,212 --> 00:00:22,976
- "Arregla lo que se rompi?"
- "Ay?dala con las palabras"
8
00:00:23,081
Subtitles for Spanish
keywords: alone, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Alone - 2007 - 1CD - Spanish - es - 541e47a059fc62c2377ca97565d9d7c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,240 --> 00:02:54,071
?Sorpresa!
2
00:02:54,160 --> 00:03:07,198
?Feliz cumplea?os!
3
00:03:09,160 --> 00:03:11,116
Me diste un buen susto.
4
00:03:11,200 --> 00:03:12,155
?Quer?as asustarme?
5
00:03:12,240 --> 00:03:15,038
T? eres mi m?s preciado regalo.
6
00:04:47,080 --> 00:04:48,229
Wee come tu pastel.
7
00:04:49,080 --> 00:04:50,069
Gracias.
8
00:04:52,160 --> 00:04:53,115
Wee.
9
00:04:54,160 --> 00:04:56,230
Un poco no te va a engordar.
10
00:04:57,120 --> 00:05:00,112
Es que ?l tiene diabetes.
11
00:05:02,160 --> 00:05:04,037
Puedo comer s?lo un poco.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,007 --> 00:02:55,941
¡Abogado!
¡Ya te tengo!
2
00:02:58,678 --> 00:03:03,138
¡Abajo! ¡Baja!
3
00:03:09,722 --> 00:03:11,519
¡Abajo definitivamente!
4
00:03:16,162 --> 00:03:18,687
Perdone esta invasión matutina
5
00:03:18,865 --> 00:03:19,957
¿Cómo está?
6
00:03:20,533 --> 00:03:23,593
Soy un gran admirador suyo.
Un placer conocerle.
7
00:03:24,470 --> 00:03:25,368
¿Permiso?
8
00:03:26,539 --> 00:03:29,337
¿Puedo usar su máquina de escribir, señor?
9
00:03:29,709 --> 00:03:33,440
Su brazo, por favor. Relájelo.
10
00:03:34,047 --> 00:03:38,211
- ¿Cuá
Subtitles for Spanish
keywords: weeds, 2005, 1, cd, spanish, es, 3x1, go,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - Spanish - es - 10d7d413b5f8957fdaca4578d90d5f24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,340
<i>Previamente en WEEDS...</i>
2
00:00:02,350 --> 00:00:05,790
Hay muchos barrios seguros y etnicamente
diversos en Pittsburgh, Pennsylvania.
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,820
Shane, ?con qui?n est?s hablando?
4
00:00:07,830 --> 00:00:09,110
Con pap?.
5
00:00:11,700 --> 00:00:13,370
Necesito alquilar tu casa vac?a.
6
00:00:13,380 --> 00:00:14,470
Necesitamos una casa de cultivo.
7
00:00:14,480 --> 00:00:15,560
?Puedes manejar eso?
8
00:00:15,570 --> 00:00:18,410
Hola, Eve Meriweather,
Coordinadora educacional...
9
00:00:18,420 --> 00:00:21,000
del Cam
Subtitles for Spanish
keywords: kickin, it, old, skool, 2007, 1, cd, spanish, es, imbt,
original filename: Kickin It Old Skool - 2007 - 1CD - Spanish - es - 77882bcd2631c0cfce3ffe8095409948.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:41,367 --> 00:01:44,962
20 DE ABRI L DE 1 986
2
00:02:20,974 --> 00:02:23,943
Justin, ¿estás listo
para el concurso de talentos?
3
00:02:24,010 --> 00:02:27,537
Mamá, pobre del tonto
que no esté listo para el concurso.
4
00:02:50,870 --> 00:02:53,304
CONCURSO DE TALENTOS
5
00:03:03,349 --> 00:03:06,841
¿No estuvo... bueno?
6
00:03:08,087 --> 00:03:10,078
Un fuerte aplauso para Jen.
7
00:03:11,024 --> 00:03:14,585
La Escuela Primaria
de la Avenida Vista--
8
00:03:14,661 --> 00:03:17,789
Hola,Jen. Estuviste sensacional.
9
00:03:17,864 --> 00:03:19,661
Bárbaro. Gracias.
10
00:03:20,800 --> 00:03:22,734
Tengo algo para ti.
11
0
Subtitles for Spanish
keywords: hostel, 2, spanish, hoste, part, ii, workprin,
original filename: hostel2-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
Dijo buenos dias y
como esta tu mano?
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Esta...
3
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
... esta mejor
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
Que pasó despues?
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
Lo lamento
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Quisieramos hablar contigo
si te sientes bien
7
00:03:55,053 --> 00:03:57,581
Si, si, esta bien
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Café?
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
No, gracias
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Hablanos de ese lugar que mencionaste
en Eslovaquia
11
00:04:09,828 --> 00:04:11,2
Subtitles for Spanish
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, spanish, es, s04e0, 5, lez, girls, ssa, s04e05,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Spanish - es - cb510e3130aab9557558b7f9aad511a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,65535,65535,65535,0,1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.53,0:00:02.78,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Noche de regreso a clases
Dialogue: Marked=0,0:00:03.42,0:00:04.
Subtitles for Spanish
keywords: anotherwoman, 1988, spanish, my, super, ex, girlfriend,
original filename: AnotherWoman1988-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Spanish
keywords: udoli, vcel, 1968, 1, cd, spanish, es, frantisek, vl, icil, vhsrip, vose, bashevis,
original filename: Udoli vcel - 1968 - 1CD - Spanish - es - 6b145d01b5227d28d23781249ae184a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:23,100
EL VALLE DE LAS ABEJAS
2
00:02:49,500 --> 00:02:51,800
Puede que tengas ni?os
dentro de un a?o.
3
00:02:52,013 --> 00:02:54,200
?Ond?ej!
4
00:03:01,700 --> 00:03:03,600
?Ond?ej!
5
00:03:06,800 --> 00:03:09,300
Ond?ej todo el mundo te esta buscando .
6
00:03:11,800 --> 00:03:14,500
Ven con nosotros.
7
00:03:21,700 --> 00:03:23,800
Mira,
8
00:03:24,600 --> 00:03:26,400
esta es tu nueva madre.
9
00:03:31,800 --> 00:03:34,500
No tengas miedo.
Ven y dale un beso.
10
00:03:51,200 --> 00:03:53,100
Has traido un regalo?
11
00:03:54,400 --> 00:03:56
Subtitles for Spanish
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, spanish, es, 2x1, 9, lay, down, your, burdens, part, i, spa,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Spanish - es - 057b5bddbbe4a47bbdbbb4364e46921f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.15,00:00:03.01
LOS CYLON FUERON[br]CREADOS POR EL HOMBRE
00:00:03.75,00:00:06.32
EVOLUCIONARON
00:00:06.90,00:00:09.85
SE REBELARON
00:00:10.30,00:00:13.32
HAY MUCHAS COPIAS
00:00:17.07,00:00:19.47
Y TIENEN UN PLAN
00:00:20.85,00:00:23.27
Anteriormente en Battlestar Galactica...
00:00:23.81,00:00:26.56
Los Raiders van a enviar una[br]se?al para activar el virus
00:00:26.59,00:00:29.99
A mi se?al, inicia el[br]borrado del ordenador
00:00:30.51,00:00:32.43
Conect?ndome a la red a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1100}Z ? E W Y C H O W A N I E
{2726}{2850}"Obecny okres mroz?w|ma ju? swoj? pierwsz? ofiar?
{2851}{2925}Motocyklista zamarz? na ?mier? na drodze nr 4
{2926}{3050}i ju? martwy przejecha? dalsze 90km
{3051}{3150}Chcia?o go zatrzyma? dw?ch policjant?w z patrolu
{3151}{3200}a jak nie zareagowa?, zacz?li go ?ciga?.
{3201}{3225}Pop?dzili za nim
{3226}{3325}chc?c go zatrzyma? i upomnie?.
{3326}{3400}Jak nie zareagowa? zrozumieli, ?e co? jest nie tak"
{3401}{3450}To brzmi nieprawdopodobnie
{3451}{3500}To jest cudowna scena
{3501}{3600}Martwy m?ody cz?owiek|prowadzi sw?j motocykl przez lodow? r?wnin?,
{3601}{3650}eskortowany przez dw?ch p
Subtitles for Spanish
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, spanish, es, 19x0, 7, husbands, and, knives,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Spanish - es - 77db27cbcd0133a7d417a6ffc4e2b641.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,149 --> 00:00:09,507
Hecho y Subtitulado por:
Araguaney!
2
00:00:09,542 --> 00:00:12,390
www.darkville.com.mx
3
00:00:14,924 --> 00:00:17,004
Los peregrinos no
eran inmigrantes ilegales.
4
00:01:21,214 --> 00:01:23,758
Aburrido, Aburrido, Aburrido,
5
00:01:23,793 --> 00:01:25,147
La tengo.
Aburrido.
6
00:01:25,646 --> 00:01:26,014
La muerte de Superman.
7
00:01:26,557 --> 00:01:26,983
La muerte de Aquaman.
8
00:01:27,356 --> 00:01:27,848
La muerte de gasparin.
9
00:01:28,213 --> 00:01:28,811
Rob?n de las cavernas.
10
00:01:29,331 --> 00:01:29,610
El rob?n negro.
Subtitles for Spanish
keywords: the, pentagon, papers, 2003, newmov, sharereactor, subtitulos, spanish, espanol,
original filename: Id035037.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:DOCUMENTOS DEL PENTAGONO.
00:00:55:Son documentos clasificados
00:01:12:Tratenlos con cuidado.
00:01:16:Espera.
00:01:21:Tenemos compa?ia.
00:02:29:Imag?nate a ti mismo en una|playa al anochecer.
00:02:32:Con un gran sol ocult?ndose|en el oc?ano.
00:02:35:No prestas atenci?n|a lo que te sucede.
00:02:37:Caminas sin rumbo y la marea
00:02:39:...cae sobre tus pies,
00:02:43:Miras hacia el horizonte...|y el sol ya se fue.
00:02:47:Y te das cuenta de una vez,|que la composici?n de esta arena
00:02:52:es completamente diferente|a cualquier otra que hayas conocido.
00:02:56:Tus pies hundidos hasta los tobillos
00:02:58:hasta las rodillas, o hasta la cadera...
00:03:03:Te da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 672x504 25fps 719.9 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{101}{271}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{280}{422}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{583}{674}/La raz?n por la que hice Scarface,|/c?mo me Ilam? la atenci?n,
{675}{780}/fue que estaba viendo|/la vieja pel?cula de Paul Muni...
{781}{839}/a las 3:00 de la manana|/porque no pod?a dormir,
{840}{910}/o una noche que no pod?a dormir.|/Se me ocurri?...
{911}{992}que una pel?cula as?, como Scarface,
{993}{1089}la gloria y el ocaso|de un g?ngster americano,
{1090}{1132}no se hab?a hecho.
{1133}{1196}Desde luego no reci
Subtitles for Spanish
keywords: heroes, unmasked, 2007, 1, cd, spanish, s01e0, a, new, dawn, s01e01,
original filename: Heroes Unmasked - 2007 - 1CD - Spanish - es - 9243159050b8cd9eed91ba13096cb16d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,437
<i>Los ?ngeles,
Marzo de 2007.</i>
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,812
<i>El grupo de H?roes est? en el centro
de la ciudad, en otro d?a de filmaci?n.</i>
3
00:00:13,311 --> 00:00:16,328
<i>Un Nuevo Amanecer.</i>
4
00:00:17,889 --> 00:00:20,433
Uno de los desaf?os de la serie,
es que gran parte de ella
5
00:00:20,434 --> 00:00:22,134
transcurre en Nueva York.
6
00:00:22,268 --> 00:00:25,359
Y la filmaci?n es en Los ?ngeles.
Y pocas partes de Los ?ngeles
7
00:00:25,394 --> 00:00:29,182
se parecen a Nueva York...
As? que cerramos la zona,
8
00:00:29,217 -->
Subtitles for Spanish
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, cd, spanish, es, fl, hp, tooftp, 1,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 2CD - Spanish - es - f6a3e61e87cf4e95dbf84be2ba359ff3.zip