Search Movie Subtitles results for spaghetti by relevance:
- Faccia-a-Faccia-(1967)-Face-to-Face-CD1- ENG-SPAGHETTI-WESTERN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,142 --> 00:00:09,545
I've an announcement to make and
I find it very painful.
2
00:00:09,947 --> 00:00:13,474
I'm unable to continue
this history course.
3
00:00:14,418 --> 00:00:16,409
But as you perhaps know
4
00:00:17,555 --> 00:00:20,080
it's not a matter of my own volition.
5
00:00:21,225 --> 00:00:27,255
However, the study of history can be
suspended and resumed at any point.
6
00:00:29,533 --> 00:00:30,693
Because
7
00:00:32,803 --> 00:00:34,737
though all men must die in time,
8
00:00:37,141 --> 00:00:39,632
other men will make history live.
9
00:00:40,978 --> 0
- Viva La Muerte...Tua (1971) HR SPAGHETTI WESTERN.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,709
Uloge:
2
00:00:09,480 --> 00:00:15,669
ŽIVJELA SMRT... TVOJA!
3
00:01:54,360 --> 00:01:57,989
Vodi me sa sobom.
-Ne. Nikada s djevicom.
4
00:02:00,200 --> 00:02:03,192
Molim vas, gospodine!
5
00:02:19,800 --> 00:02:25,989
Oprostite, oèe. Naš otac je
slijep i umire. Želi ispovjed.
6
00:02:26,200 --> 00:02:32,594
Na žalost, ne ispovjedam. Ja sam
protestant. -Stari to neæe znati.
7
00:02:33,120 --> 00:02:35,429
Hajde.
8
00:02:48,040 --> 00:02:52,158
Ne! -Smirite se. Ne brinite.
-Tko ste vi?
9
00:02:52,320 --> 00:02:57,189
Sveæenik. -Vratite se
- Faccia-a-Faccia-(1967)-Face-to-Face-CD2- ENG-SPAGHETTI-WESTERN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,053
We'll send out some of the boys to
scout around and pick up information.
2
00:00:03,555 --> 00:00:06,392
That would take a lot of silver
dollars, but after a couple of jobs well,
3
00:00:06,558 --> 00:00:09,152
we will have all we need.
4
00:00:09,261 --> 00:00:11,058
You got anything in mind?
5
00:00:12,731 --> 00:00:14,790
I'll let you know after I
discuss it with the boys.
6
00:00:15,667 --> 00:00:17,430
I had a feeling I
was part of the gang.
7
00:00:17,536 --> 00:00:21,905
Let's say you're still on trial, but
you can ride a long with us if you like.
- Execution-(1968)-ENG-SPAGHETTI-WESTERN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,800 --> 00:02:33,358
Here's the warrant
you asked for.
2
00:02:33,440 --> 00:02:36,000
WARRANT FOR THE ARREST
OF JOHN COLER (ALIVE)
3
00:02:36,080 --> 00:02:37,718
20,000 DOLLARS REWARD
4
00:02:38,040 --> 00:02:41,794
But you ain't got much time
to collect the bounty!
5
00:03:13,320 --> 00:03:14,833
That's him.
6
00:06:27,440 --> 00:06:29,476
Nice shot.
You won.
7
00:06:31,240 --> 00:06:34,630
Let's have a match.
The first shot wins. Huh?
8
00:07:07,600 --> 00:07:10,034
You already nicked my horse.
9
00:07:12,560 --> 00:07:14,516
All I have left is this.
10
00:07
- Black-Killer-(1971)-SRP-SPAGHETTI-WESTERN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,920 --> 00:00:09,600
Uloge:
2
00:00:09,800 --> 00:00:13,120
CRNI UBICA
3
00:00:22,560 --> 00:00:26,080
Država je poslala istražioca.
Tako sam èuo.
4
00:00:37,600 --> 00:00:41,840
Pogledaj njega.
Ima više knjiga nego knjižnica.
5
00:00:42,000 --> 00:00:45,640
Pitam se je li ih sve proèitao?
Možda je on istražilac?
6
00:00:45,800 --> 00:00:48,840
Možda. Ali, ako je, onda
je ukljuèen u dogovor.
7
00:01:03,080 --> 00:01:05,600
Treba mi pomoæ.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,680
Mark, doði ovde.
9
00:01:16,880 --> 00:01:20,760
Dobrodošli u Tombstoun. - Molim
vas,
- The.Big.Bang.Theory.S03E20.The.Spaghetti.Catalyst.HDTV .XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,345 --> 00:00:05,814
Fan, de har spärrat mitt Visakort.
2
00:00:05,815 --> 00:00:09,583
Jippie, ett nytt Mastercard.
3
00:00:09,584 --> 00:00:12,800
- Oj.
- Vad?
4
00:00:12,887 --> 00:00:16,888
- Jag var på väg för att hämta min post.
- Ok.
5
00:00:18,258 --> 00:00:21,727
Hoppas du på att den ska teleportera sig?
6
00:00:21,728 --> 00:00:24,582
Jag tror du menar telekinetiskt.
7
00:00:25,318 --> 00:00:29,313
Och nej, jag var inte säker på det rätta
protokollet nu när du och Leonard-
8
00:00:29,400 --> 00:00:31,941
- inte pippar längre.
9
00:00:31,942 --> 00:0
- Mannaja--(1977)-ENG-SPAGHETTI-WESTERN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:30,997 --> 00:05:31,986
Ain't no one here.
2
00:05:32,332 --> 00:05:33,321
Keep it down!
3
00:05:36,502 --> 00:05:37,491
Dang.
4
00:05:37,570 --> 00:05:38,559
What the hell?
5
00:05:39,339 --> 00:05:40,829
Cost me a week's income.
6
00:05:41,007 --> 00:05:41,905
Don't you know hens?
7
00:05:42,008 --> 00:05:45,239
You go and wake them,
sudden, like that... they won't lay!
8
00:05:45,345 --> 00:05:46,334
You want eggs?
9
00:05:49,515 --> 00:05:51,710
- Are you the sheriff?
- Are you President McKinley?
10
00:05:51,951 --> 00:05:54,818
Now what does it look like.
We ai
- The Big Bang Theory - [3x20] - The Spaghetti Catalyst.txt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:01:K
00:00:02:Cholera, cofneli moj¹ Visê.
00:00:06:Hura! Nowy MasterCard!
00:00:10:O-ou.
00:00:12:Co?
00:00:13:Chcia³em sprawdziæ moj¹ pocztê.
00:00:15:Ok.
00:00:18:Zamierzasz... zrobiæ to telepatycznie?
00:00:22:Zak³adam, ¿e mia³aÅ na myÅli telekinezê.
00:00:25:I nie.
00:00:26:Po prostu nie by³em pewien
00:00:28:jaki protokó³ obowi¹zuje teraz,|kiedy Ty i Leonard
00:00:30:przestaliÅcie spó³kowaæ.
00:00:32:Bo¿e, moglibyÅmy po prostu mówiæ|"nie widujecie siê ju¿"?
- The Big Bang Theory - 03x20 - The Spaghetti Catalyst.BDRip.SAiNTS.English.orig.Addic 7ed.com.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:07,329
Oh, damn. They cancelled my Visa.
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,165
Oh, yay, a new MasterCard.
3
00:00:11,545 --> 00:00:12,671
Uh-oh.
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,747
- What?
- I was going to get my mail.
5
00:00:15,916 --> 00:00:17,349
Okay.
6
00:00:19,653 --> 00:00:22,679
Are you hoping to get it telepathically?
7
00:00:23,490 --> 00:00:25,321
I think you mean telekinetically.
8
00:00:26,593 --> 00:00:28,322
And no.
9
00:00:28,695 --> 00:00:32,028
Wasn't sure of the protocol now you
and Leonard are no longer having coitus.
10
00:00:32,199 --> 00:
- #224# Freddy Spaghetti.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,084
Ãeviri: Faramir Reis...
2
00:00:02,552 --> 00:00:03,752
Sadece yetkili personel...
3
00:00:08,552 --> 00:00:09,552
Ron!
4
00:00:09,553 --> 00:00:10,787
Merhaba, Andy.
5
00:00:10,855 --> 00:00:12,822
Burasý epey sakin.
Nerede millet?
6
00:00:12,890 --> 00:00:14,491
Belediye kapandý.
7
00:00:14,558 --> 00:00:16,026
Bütün gazetelerde yazýyor.
8
00:00:16,093 --> 00:00:17,050
Ne kadar sürecek peki?
9
00:00:17,118 --> 00:00:18,255
Eðer þansýmýz varsa...
10
00:00:18,323 --> 00:00:19,431
...bina aylar boyunca
kapalý kalacak.
11
00:00:20
- Black-Killer-(1971)-HRV-SPAGHETTI-WESTERN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,920 --> 00:00:09,600
Uloge:
2
00:00:09,800 --> 00:00:13,120
CRNI UBOJICA
3
00:00:22,520 --> 00:00:26,040
Država je poslala istražitelja.
Tako sam èuo.
4
00:00:37,600 --> 00:00:41,840
Pogledaj njega.
Ima više knjiga nego knjižnica.
5
00:00:42,000 --> 00:00:45,640
Pitam se je li ih sve proèitao?
Možda je on istražitelj?
6
00:00:45,800 --> 00:00:48,840
Možda. Ali, ako je, onda
je ukljuèen u dogovor.
7
00:01:03,080 --> 00:01:05,600
Trebam pomoæ.
8
00:01:07,960 --> 00:01:10,640
Mark, doði ovdje.
9
00:01:16,880 --> 00:01:20,760
Dobrodošli u Tombstone. - Molim
- Corri-Uomo-Corri-(1968)-HRV-SPAGHETTI-WESTERN.sub
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{497}{546}Prijatelji moji...
{575}{610}Ja sam veæ daleko.
{661}{710}Ovaj rat je okrutan.
{770}{838}Što æe biti?|Hoæe li bijes prevladati?
{845}{895}Ili æe bijes ostati skriven?
{984}{1028}Tko to zna?
{1036}{1098}Hoæe li se probuditi nada ili...
{1122}{1184}... æe ostati samo strah.
{1209}{1289}Ipak, jedno je sigurno...
{1298}{1363}... ovo je lijepa zemlja.
{1375}{1405}Vrlo lijepa.
{1414}{1440}I ovdje...
{1443}{1486}... u mojem srcu...
{1495}{1527}Sada...
{1583}{1699}" S L O B O D A ! "
{1701}{1789}U glavnoj ulozi:
{1818}{1960}B J E Ž I , à O V J E à E ,|B J E Ž I !
{2001}{2084}Ostale uloge:
{2797}{2866}Po m
- Tempo-di-massacro-(1966)-HRV-SPAGHETTI-WESTERN.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{463}(Hvala Mary za prevod na srpskom)
{464}{587}(sa srpskog na hrvatski|prilagodio: Tantico)
{975}{1075}- Ovo æe stvarno biti dobro.|- Junior zna kako organizirati stvari.
{4971}{5123}You left to find a pot of gold
{5150}{5238}V R I J E M E Z A|M A S A K R
{5246}{5311}A thousand miles you rode alone|All alone
{5314}{5473}The long and lonely way|will not lead you anywhere
{5475}{5662}You'll come back home, someday|You'll come back home, someday
{5703}{5860}The wind will steal your pot of gold
{5890}{6022}And fill your eyes with burning sand,|bitter sand
{6024}{6180}No star will show the way|And no one will hear your pr
- Wanted (1967) SLO SPAGHETTI WESTERN.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:05,228
V glavnih vlogah
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,950
lÅ ÃE SE...
3
00:02:47,640 --> 00:02:52,316
Ko napadejo, jih bomo zadržali
do kanjona. Potem bomo varni.
4
00:02:52,560 --> 00:02:56,678
Ko pridemo cilj, se bomo razšli?
- Å koda.
5
00:02:56,880 --> 00:03:01,635
Lahko me najdeš v Greenfieldu.
- To ni kraj za kockarja.
6
00:03:01,880 --> 00:03:05,077
Ãe se premisliÅ¡ glede posla,
me najdeš v Poorlandsu.
7
00:03:05,320 --> 00:03:08,676
Tam je rudnik. Skoraj vsi kockarji
so tam. - Pazi, da te ne dobijo,
8
00:03:08,920 --> 00:03:13,391
ko goljufaš. -
- The.Big.Bang.Theory.S03E20.The.Spaghetti.Catalyst.HDTV .XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2011-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,345 --> 00:00:05,814
La naiba, mi-au anulat cardul Visa.
2
00:00:05,815 --> 00:00:09,583
Un nou MasterCard!
3
00:00:11,753 --> 00:00:12,886
Ce?
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,788
Mã duceam sã-mi ridic corespondenþa.
5
00:00:14,789 --> 00:00:16,589
Bine.
6
00:00:18,258 --> 00:00:21,727
Speri s-o ridici telepatic?
7
00:00:21,728 --> 00:00:24,582
Cred cã te refereai la telekinezie.
8
00:00:25,318 --> 00:00:26,423
ªi nu.
9
00:00:26,424 --> 00:00:27,704
Nu eram sigur
10
00:00:27,705 --> 00:00:30,012
care e comportamentul adecvat,
acum când tu ºi Leonard
11
00:00:
- Bob's.Burgers.1x09.Spaghetti.Western.And.M eatballs.720p.HDTV.x264-DIMENSION.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,106 --> 00:00:05,695
Bob's Burgers - Stagione 1 Episodio 9
"Spaghetti Western and Meatballs"
2
00:00:05,725 --> 00:00:10,200
Traduzione: aggo, jeuccya,
macimbu, Mpk, Alfatester
3
00:00:10,230 --> 00:00:14,886
Revisione: devilmak
Resyncher 720p: Ashbylew
4
00:00:14,916 --> 00:00:20,703
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
5
00:00:22,385 --> 00:00:24,920
Ok, Squadra di Distruzione, cominciamo.
6
00:00:24,942 --> 00:00:25,942
Inizia tu.
7
00:00:26,233 --> 00:00:29,182
Oh, gioco a calcio perche' mi sono
dimenticato di avere le mani.
8
00:00:29,207 --> 00:00:30,336
- The.Big.Bang.Theory.S03E20.The.Spaghetti.Catalyst.HDTV .XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2011-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,345 --> 00:00:05,814
La naiba, mi-au anulat cardul Visa.
2
00:00:05,815 --> 00:00:09,583
Un nou MasterCard!
3
00:00:11,753 --> 00:00:12,886
Ce?
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,788
Mã duceam sã-mi ridic corespondenþa.
5
00:00:14,789 --> 00:00:16,589
Bine.
6
00:00:18,258 --> 00:00:21,727
Speri s-o ridici telepatic?
7
00:00:21,728 --> 00:00:24,582
Cred cã te refereai la telekinezie.
8
00:00:25,318 --> 00:00:26,423
ªi nu.
9
00:00:26,424 --> 00:00:27,704
Nu eram sigur
10
00:00:27,705 --> 00:00:30,012
care e comportamentul adecvat,
acum când tu ºi Leonard
11
00:00:
- The-Big-Bang-Theory---03x20---The-Spaghetti-Catalyst.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,345 --> 00:00:05,814
O, prokletstvo, ukinuli si mi Visu.
2
00:00:05,815 --> 00:00:09,583
Jupi, novi MasterCard!
3
00:00:11,753 --> 00:00:12,886
Å ta je?
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,788
Htio sam uzeti svoju poštu.
5
00:00:14,789 --> 00:00:16,589
Dobro.
6
00:00:18,258 --> 00:00:21,727
Da li... da li se nadaš
da æeš je uzeti telepatski?
7
00:00:21,728 --> 00:00:24,582
Mislim da misliš telekinetièki.
8
00:00:25,318 --> 00:00:26,423
I ne.
9
00:00:26,424 --> 00:00:27,704
Samo nisam bio siguran
10
00:00:27,705 --> 00:00:30,012
koja je prava procedura
sada kada ti i
- The Big Bang Theory - 3x20 - The Spaghetti Catalyst.HDTV.FQM.pl.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
K
2
00:00:02,299 --> 00:00:05,799
Cholera, cofneli moj¹ Visê.
3
00:00:05,799 --> 00:00:09,500
Hura! Nowy MasterCard!
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,699
O-ou.
5
00:00:11,699 --> 00:00:12,800
Co?
6
00:00:12,800 --> 00:00:14,699
Chcia³em sprawdziæ moj¹ pocztê.
7
00:00:14,699 --> 00:00:16,500
Ok.
8
00:00:18,199 --> 00:00:21,699
Zamierzasz... zrobiæ to telepatycznie?
9
00:00:21,699 --> 00:00:24,500
Zak³adam, ¿e mia³aÅ na myÅli telekinezê.
10
00:00:25,300 --> 00:00:26,399
I nie.
11
00:00:26,399 --> 00:00:27,699
Po prostu nie by³em pewie
- the.big.bang.theory.s03e20 - The Spaghetti Catalyst.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,345 --> 00:00:05,814
O, prokletstvo, ukinuli si mi Visu.
2
00:00:05,815 --> 00:00:09,583
Jupi, novi MasterCard!
3
00:00:11,753 --> 00:00:12,886
Å ta je?
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,788
Htio sam uzeti svoju poštu.
5
00:00:14,789 --> 00:00:16,589
Dobro.
6
00:00:18,258 --> 00:00:21,727
Da li... da li se nadaš
da æeš je uzeti telepatski?
7
00:00:21,728 --> 00:00:24,582
Mislim da misliš telekinetièki.
8
00:00:25,318 --> 00:00:26,423
I ne.
9
00:00:26,424 --> 00:00:27,704
Samo nisam bio siguran
10
00:00:27,705 --> 00:00:30,012
koja je prava procedura
sada kada ti i
There are more subtitles available for Spaghetti
Click here to view them