Search Movie Subtitles results for space race by relevance:
- BBC.Space.Race.4of4.Race.To.The.Moon.XviD.A C3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- BBC.Space.Race.1of4.Race.For.Rockets.XviD.A C3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- BBC.Space.Race.2of4.Race.For.Satellites.Xvi D.AC3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- BBC.Space.Race.3of4.Race.For.Survival.XviD. AC3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
4 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,573 --> 00:00:11,704
Through the centuries, to explore
space was an impossible fantasy.
2
00:00:13,079 --> 00:00:18,142
Then two rival scientists became
locked in a race to realize that dream.
3
00:00:19,853 --> 00:00:22,981
Their struggle would make history.
4
00:00:25,992 --> 00:00:28,017
Sergei Korolev was released from prison
5
00:00:28,194 --> 00:00:31,595
to become the chief designer
of the Soviet Space Programme.
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,400
He launched the world's
first satellite.
7
00:00:37,570
- BBC.Space.Race.1of4.Race.For.Rockets.XviD.A C3-MVGroup_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Space.Race.2of4.Race.For.Satellites.Xvi D.AC3-MVGroup_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- BBC.Space.Race.3of4.Race.For.Survival.XviD. AC3-MVGroup_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Space.Race.4of4.Race.To.The.Moon.XviD.A C3-MVGroup_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
4 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Legenda traduzida por
"zecarlos"
2
00:00:18,651 --> 00:00:23,020
Por toda a história, sair da Terra
era uma fantasia impossÃvel.
3
00:00:26,960 --> 00:00:30,896
Agora, dois grandes cientistas
têm uma intensa paixão,
4
00:00:31,364 --> 00:00:33,594
ser o primeiro a conquistar o espaço.
5
00:00:36,136 --> 00:00:37,933
Sergei Korolev.
6
00:00:38,405 --> 00:00:39,929
Nós podemos lançar uma lua artificial,
7
00:00:40,106 --> 00:00:42,540
um satélite girando em torno da Terra.
- BBC.Space.Race.1of4.Race.For.Rockets.XviD.A C3.www.mvgroup.org.RO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,080 --> 00:00:24,153
De-a IunguI istoriei, pãrãsirea
PamantuIui a fost un vis imposibiI.
2
00:00:28,440 --> 00:00:33,150
Apoi, doi mari savanþi
au devenit pasionaþi de ideea
3
00:00:33,360 --> 00:00:38,718
de a fi primii în spaþiu.
Serghei KoroIiov.
4
00:00:39,840 --> 00:00:41,717
Putem Iansa o Iuna artificiaIa,
5
00:00:41,880 --> 00:00:43,836
un sateIit care sã orbiteze
în juruI PamantuIui.
6
00:00:45,120 --> 00:00:48,430
EIiberat din guIaguI
Uniunii Sovietice, în spaþiu.
7
00:00:50,240 --> 00:00:53,789
RivaIuI sau, Wernher von Braun,
pionier aI spatiuIui,
8
00
- BBC.Space.Race.3of4.Race.For.Survival.XviD. AC3.www.mvgroup.org.RO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,949
De-a IunguI istoriei, pãrãsirea
PamantuIui a fost un vis imposibiI.
2
00:00:15,120 --> 00:00:19,113
Apoi, doi savanþi rivaIi au început o
cursã pentru reaIizarea acestui vis.
3
00:00:20,360 --> 00:00:22,669
Lupta Ior va intra în istorie.
4
00:00:27,960 --> 00:00:29,598
Serghei KoroIiov.
5
00:00:29,800 --> 00:00:31,631
Putem Iansa o Lunã artificiaIa,
6
00:00:31,840 --> 00:00:33,751
un sateIit care sã orbiteze
în juruI PamantuIui.
7
00:00:34,760 --> 00:00:38,150
EIiberat din guIag pentru a duce
Uniunea Sovieticã în spaþiu.
8
00:00:40,600 --> 0
- BBC.Space.Race.4of4.Race.To.The.Moon.XviD.A C3.www.mvgroup.org.RO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,680 --> 00:00:12,435
De-a IunguI istoriei, pãrãsirea
PamantuIui a fost un vis imposibiI.
2
00:00:14,280 --> 00:00:18,717
Apoi, doi savanþi rivaIi au început o
cursã pentru reaIizarea acestui vis.
3
00:00:21,040 --> 00:00:24,430
Lupta Ior va intra în istorie.
4
00:00:27,640 --> 00:00:29,790
Serghei KoroIiov a fost eIiberat
din puºcãrie
5
00:00:29,920 --> 00:00:33,469
pentru a deveni proiectant-sef
aI programuIui spatiaI sovietic.
6
00:00:36,080 --> 00:00:38,992
A Iansat primuI sateIit din Iume.
7
00:00:39,160 --> 00:00:42,152
Tocmai s-a anunþat cã ruºii
au trimis un
- STARGATE - SG1 - [7x08] - Space Race.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{481}{560}En ehtinyt vaihtaa vaatteitani,|koska viesti oli kiireellinen.
{564}{619}Hei taas, majuri Carter.
{636}{686}Warrick.
{707}{790}- Mukava nähdä sinua.|- Kuin myös. Miksi olet täällä?
{794}{923}Sinähän halusit kovasti|nähdä serrakinien teknologiaa.
{944}{1069}Valitettavasti planeettojemme|suhteet ovat kehittyneet hitaasti.
{1073}{1123}He ovat varmaankin vain varovaisia.
{1127}{1184}Kuten juuri kerroin kenraali|Hammondille ja tohtori Jacksonille, -
{1199}{1305}haluaisin esitellä sinulle|Seberuksen ionimoottorit.
{1317}{1421}- Mahtavaa. Tämä voisi...|- Olen lukenut raporttinne, majuri.
{1425}{1546}En kiistäÃ
- BBC.Space.Race.2of4.Race.For.Satellites.Xvi D.AC3.www.mvgroup.org.RO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:11,313
De-a IunguI istoriei, pãrãsirea
PamantuIui a fost un vis imposibiI.
2
00:00:15,040 --> 00:00:19,477
Apoi, doi savanþi rivaIi au început o
cursã pentru reaIizarea acestui vis.
3
00:00:21,240 --> 00:00:23,356
Lupta Ior va intra în istorie.
4
00:00:26,040 --> 00:00:27,678
Foc !
5
00:00:31,320 --> 00:00:32,878
La sfarsituI ceIui
de-aI DoiIea Rãzboi MondiaI,
6
00:00:33,040 --> 00:00:34,598
Rusia ºi America s-au întrecut
7
00:00:34,800 --> 00:00:37,234
pentru capturarea secreteIor
tehnoIogiei racheteIor germane.
8
00:00:37,640 --> 00:00:39,517
Cine
- Stargate-SG1-S07E08-Space-Race.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,400
Sorry I haven't changed, sir.
The message said it was urgent.
2
00:00:22,480 --> 00:00:25,400
Hello again, Major Carter.
3
00:00:25,480 --> 00:00:27,280
Warrick.
4
00:00:28,120 --> 00:00:31,720
- It's good to see you again.
- You too. What brings you here?
5
00:00:31,800 --> 00:00:36,280
When last we spoke, you reiterated your
desire for access to Serrakin technology.
6
00:00:36,360 --> 00:00:37,800
Yes, of course.
7
00:00:37,880 --> 00:00:43,160
Yet diplomacy between our respective
leadership has been slow to develop.
8
00:00:43,240 --> 00:00:48,000
-
- BBC.Space.Race.4of4.Race.To.The.Moon.XviD.A C3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- BBC.Space.Race.1of4.Race.For.Rockets.XviD.A C3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- BBC.Space.Race.2of4.Race.For.Satellites.Xvi D.AC3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- BBC.Space.Race.3of4.Race.For.Survival.XviD. AC3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
4 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,573 --> 00:00:11,704
Through the centuries, to explore
space was an impossible fantasy.
2
00:00:13,079 --> 00:00:18,142
Then two rival scientists became
locked in a race to realize that dream.
3
00:00:19,853 --> 00:00:22,981
Their struggle would make history.
4
00:00:25,992 --> 00:00:28,017
Sergei Korolev was released from prison
5
00:00:28,194 --> 00:00:31,595
to become the chief designer
of the Soviet Space Programme.
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,400
He launched the world's
first satellite.
7
00:00:37,570
- BBC.Space.Race.2005.DVDRip.XviD-N ewMov-EP2 (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Space.Race.2005.DVDRip.XviD-N ewMov-EP3 (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Space.Race.2005.DVDRip.XviD-N ewMov-EP1 (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Space.Race.2005.DVDRip.XviD-N ewMov-EP4 (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
4 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00:105 --> 00:00:01:996
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,772 --> 00:00:08,206
Through the centuries, to leave Earth
2
00:00:08,375 --> 00:00:10,673
was an impossible fantasy.
3
00:00:13,580 --> 00:00:16,310
Then two rival scientists
became locked in a race
4
00:00:16,483 --> 00:00:18,781
to realize that dream.
5
00:00:19,819 --> 00:00:22,447
Their struggle would make history.
6
00:00:24,591 --> 00:00:25,489
Fire!
7
00:00:29,763 --> 00:00:32,254
At the end of World War Two,
Russia and America
8
00:00:32,432 --> 00:00:35,959
raced to capture the secrets
of Germ
- BBC Space Race 3 - Race For Survival.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{121}{252}Tokom istorije istrazivanje svemira|je bila nemoguca fantazija.
{298}{365}Dva naucnika su|se nasla u trci
{369}{413}koja ce ostvariti njihov san.
{433}{505}Njihova borba ce|napraviti istoriju
{622}{663}Sergej Korolev.
{669}{711}Mozemo lansirati vestacki|rucno napravljeni Mesec,
{715}{776}satelit u orbitu oko Zemlje.
{790}{824}Pusten iz gulaga
{828}{897}da povede Sovjetsku|naciju u svemir.
{937}{1002}Njegov rival,|Verner von Braun,
{1016}{1076}svemirski pionir, vizionar,
{1080}{1129}gonjen zbog svoje|nacisticke proslosti.
{1139}{1211}Mogli smo napraviti|istoriju danas, za Ameriku.
{1215}{1277}Mogli smo da lansiramo
- STARGATE - SG1 - [7x08] - Space Race.sub
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{481}{560}En ehtinyt vaihtaa vaatteitani,|koska viesti oli kiireellinen.
{564}{619}Hei taas, majuri Carter.
{636}{686}Warrick.
{707}{790}- Mukava nähdä sinua.|- Kuin myös. Miksi olet täällä?
{794}{923}Sinähän halusit kovasti|nähdä serrakinien teknologiaa.
{944}{1069}Valitettavasti planeettojemme|suhteet ovat kehittyneet hitaasti.
{1073}{1123}He ovat varmaankin vain varovaisia.
{1127}{1184}Kuten juuri kerroin kenraali|Hammondille ja tohtori Jacksonille, -
{1199}{1305}haluaisin esitellä sinulle|Seberuksen ionimoottorit.
{1317}{1421}- Mahtavaa. Tämä voisi...|- Olen lukenut raporttinne, majuri.
{1425}{1546}En kiistäÃ
- Space Race - Race For Rockets.sub
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{486}{596}Tokom povjesti napustiti Zemlju |je bila nemoguæa fantazija.
{694}{792}Dva sjajna nauènika|su imala jednu strast,
{804}{860}da budu prvi u svemiru.
{923}{968}Sergej Koroljov.
{980}{1018}Možemo lansirati vještaèki|ruèno pravljeni Mjesec,
{1023}{1084}satelit u orbitu oko Zemlje.
{1110}{1138}Pušten iz gulaga
{1142}{1206}da povede Sovjetsku|naciju u svemir.
{1236}{1294}Njegov rival,|Verner von Braun,
{1307}{1365}svemirski pionir,|vizionar,
{1373}{1435}gonjen zbog svoje|nacistièke proslosti.
{1566}{1670}Dugo sam vidio svrhu mog života|u promovisanju svemirskih letova.
{1676}{1726}Otvorio sam|vrata ka nebesima.
{1751}{1768}N
- 01 - Space Race - Race For Rockets.sub
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{486}{596}B?hem historie byla my?lenka na opu?t?n? zem?|jen pouhou fantazi?.
{694}{792}Pot? se objevili dva vynikaj?c? v?dci|ka?d? s neodolatelnou v??n?,
{804}{860}b?t ve vesm?ru jako prvn?.
{923}{968}Sergej Koroljov.
{980}{1018}M??eme vyst?elit lidmi vyroben? m?s?c,
{1023}{1084}dru?ici na ob??nou dr?hu Zem?.
{1110}{1138}Propu?t?n z gulagu
{1142}{1206}aby dovedl Sov?tsk? svaz do vesm?ru.
{1236}{1294}Jeho rival, Wernher von Braun,
{1307}{1365}vesm?rn? pr?kopn?k,|vizion??,
{1373}{1435}pron?sledov?n svoj? nacistickou minulost?.
{1506}{1537}Go, baby, go!
{1566}{1670}Dlouho jsem vid?l smysl ?ivota|ve v?zkumu let? do vesm?ru.
{1676}{1726}Otev?
- Stargate-SG-1-7x08---Space-Race.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,015 --> 00:00:17,976
Sorry, I haven't changed, sir.
The message said it was urgent
2
00:00:17,976 --> 00:00:21,980
-Hello, again, Major Carter.
-Warrick...
3
00:00:23,982 --> 00:00:26,985
-It's good to see you again
-You too.
4
00:00:26,985 --> 00:00:29,988
-What... what brings you here?
-When last we spoke,you strongly
5
00:00:29,988 --> 00:00:33,992
reiterated your desire to gain access to Serrakin technology.
-Yes, of course.
6
00:00:33,992 --> 00:00:39,998
Unfortunately, diplomacy between our respective
leadership has been slow to develop
7
00:00:39,998 --> 00:00:44,002
-
- Stargate SG-1 [7x08] Space Race.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,400
Anteeksi siviilivaatteet.
Viesti oli kiireellinen.
2
00:00:22,480 --> 00:00:27,280
- Tervehdys taas, majuri Carter.
- Warrick.
3
00:00:28,120 --> 00:00:31,720
- Mukava nähdä taas.
- Samoin. Mitä sinä täällä?
4
00:00:31,800 --> 00:00:36,280
Ilmaisit halusi tutkia
serrakinien teknologiaa.
5
00:00:36,360 --> 00:00:37,860
Tietysti.
6
00:00:37,880 --> 00:00:43,160
Kansojemme välinen diplomatia
on kehittynyt hitaasti.
7
00:00:43,240 --> 00:00:48,000
- He lienevät vain varovaisia.
- Kuten kerroin heille, -
8
00:00:48,080 --> 00:00:52,360
tulin tarj
- Stargate-SG-1-[7x08]-Space-Race.sub
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{475}{560}Ãúæà ëÿâà ì, ֌ ÃÃ¥ ñå ïðåîáëÿêîõ, ñúð.|ÃúîáùåÃèåòî ãëà ñåøå, ֌ Ã¥ ñïåøÃî.
{562}{635}Ãäðà âåéòå îòÃîâî, ì-ð Ãà ðòúð.
{637}{682}Ãîðèê.
{703}{793}Ãà äâà ì ñå äà âè âèäÿ îòÃîâî.|- Ãç ñúùî. Ãà êâî òå âîäè Ãà ñà ì?
{795}{907}Ãðè ïîñëåäÃèÿò Ãè ðà çãîâîð, èçÿâèõòå æåëà -|Ãèå çà äîñòúï äî Ãåðà êèÃñêèòå òåõÃîëîãèè.
{909}{945}Ãà , ðà çáèðà ñå.
{947}{1079}Ãèïëîìà öèÿòà ìåæäó ñúîòâåòÃèòå Ãà øè|ðúêîâîäñòâÃ
- BBC - Space Race - 4 - Race To The Moon -.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:08:Przez stulecia, badanie kosmosu ...
00:00:11:... by³o niemo¿liw¹ fantazj¹.
00:00:14:Wtedy, dwóch rywali naukowców ...
00:00:16:... zosta³o zamkniêtych w wyÅcigu,|by zrealizowaæ to marzenie.
00:00:21:Ich walka stowrzy historiê.
00:00:27:Sergei Korolev zosta³a uwolniony z wiêzienia ...
00:00:30:... ¿eby staæ siê g³ównym konstruktorem|Sowieckiego Programu Kosmicznego.
00:00:36:Wystrzeli³ pierwszego na Åwiecie satelitê.
00:00:39:W³aÅnie zosta³o og³oszone,|¿e Rosjanie umieÅcili satelitê w kosmosie.
00:00:44:I Yuri Gagarin ...
00:00:46:... pierwszy cz³owiek w kosmosie.
00:00:51:Pom
- BBC.Space.Race.1of4.Race.For.Rockets.XviD.A C3.www.mvgroup.org.RO.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,080 --> 00:00:24,153
De-a IunguI istoriei, pãrãsirea
PamantuIui a fost un vis imposibiI.
2
00:00:28,440 --> 00:00:33,150
Apoi, doi mari savanþi
au devenit pasionaþi de ideea
3
00:00:33,360 --> 00:00:38,718
de a fi primii în spaþiu.
Serghei KoroIiov.
4
00:00:39,840 --> 00:00:41,717
Putem Iansa o Iuna artificiaIa,
5
00:00:41,880 --> 00:00:43,836
un sateIit care sã orbiteze
în juruI PamantuIui.
6
00:00:45,120 --> 00:00:48,430
EIiberat din guIaguI
Uniunii Sovietice, în spaþiu.
7
00:00:50,240 --> 00:00:53,789
RivaIuI sau, Wernher von Braun,
pionier aI spatiuIui,
8
00
- BBC Space Race 2 - Race For Satellites.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,525 --> 00:00:07,555
Kroz vekove, napustiti Zemlju
2
00:00:07,556 --> 00:00:10,295
je bila nemoguca fantazija.
3
00:00:12,347 --> 00:00:15,575
Dva naucnika su
se nasla u trci
4
00:00:15,583 --> 00:00:18,975
koja ce ostvariti njihove snove.
5
00:00:19,019 --> 00:00:22,103
Njihova borba ce napraviti istoriju.
6
00:00:23,491 --> 00:00:24,681
Pali!
7
00:00:28,545 --> 00:00:31,733
Na kraju Drugog svetskog rata,
Rusija i Amerika
8
00:00:31,734 --> 00:00:35,381
utrkivale su se da uhvate tajne
Nemacke raketne tehnologije.
9
00:00:35,382 --> 00:00:37,501
Ko stoji iza svega ovog
There are more subtitles available for Space Race
Click here to view them