Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Space Odyssey by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:25:37,620 --> 00:25:39,990
Here you are, sir. Main level, please.
2
00:25:40,960 --> 00:25:42,790
Right. See you on the way back.
3
00:25:42,860 --> 00:25:44,090
-Bye.
-Bye.
4
00:25:45,590 --> 00:25:47,120
-Good morning, sir.
-Good morning.
5
00:25:47,200 --> 00:25:49,160
We haven't seen you up here
for a long time.
6
00:25:49,230 --> 00:25:50,600
No. Very nice to see you again.
7
00:25:50,670 --> 00:25:53,500
-Did you have a pleasant flight, sir?
-Yes, very nice, thanks.
8
00:25:53,570 --> 00:25:56,770
I think Mr. Miller of Station Security
is supposed to be meeting me.
9
Subtitles for Space Odyssey
keywords: 2001, a, space, odyssey, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6385-2001__A_Space_Odyssey_(1968)-23_976_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5898}{6378}2001: ODISEEA SPAÃIALÃ
{6810}{7009}ZORII UMANITÃÃII
{36892}{36972}Am ajuns, domnule.|Nivelul principal.
{36978}{37077}Ne vedem la întoarcere.
{37091}{37121}Bunã dimineaþa, domnule!
{37127}{37202}-Nu v-am vãzut de mult timp.|-Mã bucur cã vã revãd.
{37208}{37265}-Zborul a fost plãcut?|-Da, mulþumesc.
{37271}{37345}Trebuia sã mã întâlnesc cu|dl Miller, de la Securitatea Staþiei.
{37351}{37410}-Doriþi sã-l chem?|-A venit.
{37416}{37447}-Salut, Floyd!|-Salut, Miller!
{37453}{37499}-Scuze pentru întârziere.|-Nu-i nimic.
{37505}{37551}E bine|sã te avem înapoi.
{37557}{37610}-Cum a fost drumul?|-Plãcut.
{376
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,520 --> 00:04:16,269
2001: UNA ODISEA DEL ESPACIO
2
00:04:35,040 --> 00:04:41,513
EL AMANECER DEL HOMBRE
3
00:24:39,480 --> 00:24:41,914
Aquà estamos, señor.
Nivel principal.
4
00:24:42,920 --> 00:24:45,388
De acuerdo.
Nos vemos a la vuelta.
5
00:24:47,440 --> 00:24:48,668
- Buenos dÃas, señor.
- Buenos dÃas.
6
00:24:48,880 --> 00:24:51,952
- No le hemos visto en mucho tiempo.
- Es un placer.
7
00:24:52,160 --> 00:24:54,469
- ¿Tuvo un viaje agradable?
- Muy agradable.
8
00:24:54,680 --> 00:24:57,672
El Sr. Millar de Seguridad
quedó en verme.
9
00:24:57,880 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
Ãt Â> +QªŠ(â¦K]x63 ndrt-2001aso.1968-cd1.srtð@KL!QÃÃÃ{ÃCðs½[ÚüGÃâ¬Ã£c;Ãnû·yâmëï ÂJ(â â¬9ÃóÃRËÃ]Ÿ¢êâÃÃO&j¨PYȈ o2Ãâ°Å¡Â©Â©Ã¸r~|RÃG9áýÚ§Ãâ/¯,¹!äâ¹6ž¯WôÃÃüâ}Ãâ¡|i®ºmÃOE9ÃÂómÅ¡~Ãâº:¼'ý0Ÿ»>¸órOÅ Ã$|â¢Â¥"ç«'¿oçìÃx7rdáÃe½zvçåÃVKog&î¼âj«žâ¹ÃñGMÃõKKÃhe]â¹â¹<gŽLÃÃò¼DÃâ¹ZŒÃÃ{Ã)³%]Å[¤¼9Ãâï£â¡ÃÃá5äçòÅUjÃâÃæ¿bäjáâ¢eâ¹*õ7$Ãâ¿üèâåï{ó§ÃýM"U<ª|3gâ><z¨Žú, Ž¥¹,$Onâº7îÃÃâ¢#ÅsòAþµ÷âÃ¦Ë Å¸Ã¯ÃäE¾õðÃ_óa¢/çþë¼ý}U_NÂ+¯â ¿â«XYâ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,640 --> 00:04:16,400
2001: ODISEJA U SVEMIRU
2
00:04:35,160 --> 00:04:41,640
OSVIT ÃOVJEKA
3
00:24:39,600 --> 00:24:42,040
Stigli smo, gospodine.
Glavna razina. Izvolite.
4
00:24:43,040 --> 00:24:45,520
Dobro.
Vidimo se na povratku.
5
00:24:47,560 --> 00:24:48,800
- Dobro jutro, gospodine.
- Dobro jutro.
6
00:24:49,000 --> 00:24:52,080
- Dugo vas nije bilo ovdje.
- Drago mi je vidjeti vas.
7
00:24:52,280 --> 00:24:54,600
- Let je bio ugodan?
- Da, vrlo. Hvala.
8
00:24:54,800 --> 00:24:57,800
Trebao bi me èekati g. Miller
iz Osiguranja stanice.
9
00:24:58,000 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,000 --> 00:04:26,000
2001 : Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:04:44,000 --> 00:04:52,000
à ÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Ãá óáò îáÃáäþ...
áÃôÃï.
4
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
ÃáëçìÃñá óáò.
5
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
¸÷ïõìå ðïëý êáéñü
Ãá óáò äïýìå åäþ ðÃÃù.
6
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
¹ôáà åõ÷Ãñéóôç ç ðôÃóç óáò;
7
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
à ê. ÃÃëëåñ ôçò ÃóöáëåÃáò
ðñüêåéôáé Ãá ìå óõÃáÃôÃó
Subtitles for Space Odyssey
keywords: kubrick, 1968, 2001, a, space, odyssey, en, stanley,
original filename: kubrick.1968.2001.a.space.odyssey.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37310}{37371}Here you are, sir.|Main level, please.
{37396}{37457}Right. See you on the way back.
{37509}{37539}-Good morning, sir.|-Morning.
{37545}{37622}-We haven't seen you for a long time.|-Nice to see you again.
{37627}{37685}-Did you have a pleasant flight?|-Very nice.
{37690}{37765}Mr. Miller of Station Security|is supposed to meet me.
{37770}{37830}-May I call him for you?|-Would you? Here he is!
{37835}{37867}-Hello, Dr. Floyd.|-Hello, Miller.
{37872}{37919}-Sorry I'm late.|-That's all right.
{37924}{37971}It's nice to have you back.
{37976}{38030}-Did you have a good flight?|-Very nice.
{38035}{38102}-Shall we go through?|-Woul
Subtitles for Space Odyssey
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, portuguese, br, pb, aspaceodyssey, 5, rock,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 252ad946998c794d7526281310fa288c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,121 --> 00:04:05,749
<i>"2001 : UMA 0DISS?IA N0 ESPA?0"</i>
2
00:04:35,721 --> 00:04:42,445
A AURORA DO H0MEM
3
00:24:40,248 --> 00:24:43,514
- Pronto, senhor. Piso central.
- Obrigado.
4
00:24:43,610 --> 00:24:45,627
- Certo, at? a volta.
- Tchau.
5
00:24:45,819 --> 00:24:47,452
Tchau.
6
00:24:48,221 --> 00:24:49,662
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
7
00:24:49,950 --> 00:24:52,928
- J? faz um bom tempo que n?o vem.
- Que bom v?-la de novo.
8
00:24:53,120 --> 00:24:55,426
- Fez boa viagem?
- Muito boa, obrigado.
9
00:24:55,618 --> 00:24:58,404
Aguardo o Sr. Miller, resp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5966}{6410}2001: ODISEEA SPAÃIALÃ
{6879}{7041}ZORII UMANITÃÃII
{36990}{37051}Am ajuns, domnule.|Nivelul principal.
{37076}{37138}Ne vedem la întoarcere.
{37189}{37220}Bunã dimineaþa, domnule!
{37225}{37302}- Nu v-am vãzut de mult timp.|- Mã bucur cã vã revãd.
{37307}{37365}- Zborul a fost plãcut?|- Da, mulþumesc.
{37370}{37445}Trebuia sã mã întâlnesc cu|dl Miller, de la Securitatea Staþiei.
{37450}{37510}- Doriþi sã-l chem?|- A venit.
{37515}{37547}- Salut, Floyd!|- Salut, Miller!
{37552}{37599}- Scuze pentru întârziere.|- Nu-i nimic.
{37604}{37651}E bine|sã te avem înapoi.
{37656}{37710}- Cum a fost drumul?|- Pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:24:52,400 --> 00:24:54,840
Alstublieft, meneer.
Begane grond, A.U.B.
2
00:24:55,840 --> 00:24:58,280
Oké. Zie je op de weg terug.
3
00:25:00,360 --> 00:25:01,560
- Goedemorgen meneer.
- Morgen.
4
00:25:01,800 --> 00:25:04,880
- We hebben u al een tijd niet meer gezien.
- Leuk u weer eens te zien.
5
00:25:05,080 --> 00:25:07,400
- Heeft u een goede vlucht gehad ?
- Zeer goed.
6
00:25:07,600 --> 00:25:10,600
Mr. Miller van Station Beveiliging
zou me hier ontmoeten.
7
00:25:10,800 --> 00:25:13,200
- Zal ik hem voor u bellen ?
- Zou je dat willen doen ? Hier is hij !
8
00:25:13,40
Subtitles for Space Odyssey
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, tv, 2, 5, fps, msgid, nzb,
original filename: 21991-Space_Odyssey__Voyage_to_the_Planets_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<!DOCTYPE nzb PUBLIC "-//newzBin//DTD NZB 1.0//EN" "http://www.newzbin.com/DTD/nzb/nzb-1.0.dtd">
<nzb xmlns="http://www.newzbin.com/DTD/2003/nzb">
<file subject="Space Odyssey - Voyage to the Planets (Read NFO) <<SC DVD encode>> (002/104) - yEnc "spaceodyssey.dvd.sample.sc.mpg" (1/55)" date="1101267444" poster="Eowyn@SCPostersLtd.com (Eowyn)">
<groups>
<group>alt.binaries.dvd</group>
<group>alt.binaries.multimedia</group>
</groups>
<segments>
<segment bytes="391670" number="1">UlTod.5005720$ic1.468453@news.easynews.com</segment>
<segment bytes="391642" number="2">FnTod.5598910p.901085@news.easynews.com</
Subtitles for Space Odyssey
keywords: kubrick, 1968, 2001, a, space, odyssey, cz, stanley,
original filename: kubrick.1968.2001.a.space.odyssey.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4129}{4360}Ãeské titulky vytesal (s menÅ¡Ãmi pøeseky)|ERPE (c)15/09/2001
{36863}{36923}Tak jste tu pane.|Hlavnà poschodà prosÃm.
{36948}{37010}DÃky. UvidÃme se na zpáteènà cestì.
{37061}{37092}- Dobré ráno, pane.|- Dobré.
{37097}{37174}- Dlouho jsme se nevidìli.|- Jsem rád, že vás zase vidÃm.
{37179}{37237}- Mìl jste pøÃjemný let?|- Nemužu si stìžovat.
{37242}{37317}Pan Miller z ochranky se chce|se mnou sejÃt.
{37322}{37382}- Mohu vám ho zavolat?|- ProsÃm....a tady je.
{37387}{37419}- ZdravÃm, doktore Floyde.|- Nazdar, Millere.
{37424}{37471}- Promiò, trochu meškám.|- To je v poøádku.
{37476}{37522}Je p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:25:42,723 --> 00:25:45,089
Here you are, sir. Main level, please.
2
00:25:46,060 --> 00:25:47,892
Right. See you on the way back.
3
00:25:47,962 --> 00:25:49,191
-Bye.
-Bye.
4
00:25:50,699 --> 00:25:52,222
-Good morning, sir.
-Good morning.
5
00:25:52,299 --> 00:25:54,268
We haven't seen you up here
for a long time.
6
00:25:54,336 --> 00:25:55,701
No. Very nice to see you again.
7
00:25:55,769 --> 00:25:58,603
-Did you have a pleasant flight, sir?
-Yes, very nice, thanks.
8
00:25:58,673 --> 00:26:01,869
I think Mr. Miller of Station Security
is supposed to be meeting me.
9
Subtitles for Space Odyssey
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, czech, cz,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Czech - cz - 4b91bb5be099f66972ae7f790c7f09ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5869}{5929}www.titulky.com
{5949}{6393}2001 : VESM?RN? ODYSSEA
{6862}{7024}?SVIT LIDSTVA
{36973}{37034}Pros?m, pane.|Hlavn? podla??.
{37059}{37120}Na shledanou na zp?te?n? cest?.
{37172}{37202}- Dobr? r?no.|- Dobr? r?no.
{37208}{37285}- Dlouho jste tu nebyl.|- R?d v?s vid?m.
{37290}{37348}- Jak? byl let?|- Velmi p??jemn?.
{37353}{37428}Vyzvedne si m? pan Miller|z bezpe?nostn? slu?by.
{37433}{37493}- M?m ho zavolat?|- Tady ho m?me!
{37498}{37530}- Dobr? den, doktore Floyde.|- Zdrav?m v?s.
{37535}{37582}- Nechal jsem v?s ?ekat.|- To nic.
{37587}{37634}R?di v?s zase vid?me.
{37639}{37693}- Jak? byl let?|- Velmi p??jemn?.
{37698}{37765}- P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,640 --> 00:04:16,400
2001: ODISEJA U SVEMIRU
2
00:04:35,160 --> 00:04:41,640
OSVIT ÃOVJEKA
3
00:24:39,600 --> 00:24:42,040
Stigli smo, gospodine.
Glavna razina. Izvolite.
4
00:24:43,040 --> 00:24:45,520
Dobro.
Vidimo se na povratku.
5
00:24:47,560 --> 00:24:48,800
- Dobro jutro, gospodine.
- Dobro jutro.
6
00:24:49,000 --> 00:24:52,080
- Dugo vas nije bilo ovdje.
- Drago mi je vidjeti vas.
7
00:24:52,280 --> 00:24:54,600
- Let je bio ugodan?
- Da, vrlo. Hvala.
8
00:24:54,800 --> 00:24:57,800
Trebao bi me èekati g. Miller
iz Osiguranja stanice.
9
00:24:58,000 --> 00
Subtitles for Space Odyssey
keywords: e, 1, a, space, odyssey, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: E1 A Space Odyssey (1968) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:25:33,135 --> 00:25:37,305
Subtitles set up by
hAYG
2
00:25:37,889 --> 00:25:40,432
Here you are, sir.
Main level, please.
3
00:25:41,474 --> 00:25:44,059
Right. See you on the way back.
4
00:25:46,186 --> 00:25:47,478
-Good morning, sir.
-Morning.
5
00:25:47,687 --> 00:25:50,897
-We haven't seen you for a long time.
-Nice to see you again.
6
00:25:51,106 --> 00:25:53,525
-Did you have a pleasant flight?
-Very nice.
7
00:25:53,733 --> 00:25:56,860
Mr. Miller of Station Security
is supposed to meet me.
8
00:25:57,069 --> 00:25:59,570
-May I call him for you?
-Would you? Here h
Subtitles for Space Odyssey
keywords: 2001, a, space, odyssey, dutch, hollands,
original filename: 8075-2001 A Space Odyssey ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:24:52,400 --> 00:24:54,840
Alstublieft, meneer.
Begane grond, A.U.B.
2
00:24:55,840 --> 00:24:58,280
Oké. Zie je op de weg terug.
3
00:25:00,360 --> 00:25:01,560
- Goedemorgen meneer.
- Morgen.
4
00:25:01,800 --> 00:25:04,880
- We hebben u al een tijd niet meer gezien.
- Leuk u weer eens te zien.
5
00:25:05,080 --> 00:25:07,400
- Heeft u een goede vlucht gehad ?
- Zeer goed.
6
00:25:07,600 --> 00:25:10,600
Mr. Miller van Station Beveiliging
zou me hier ontmoeten.
7
00:25:10,800 --> 00:25:13,200
- Zal ik hem voor u bellen ?
- Zou je dat willen doen ? Hier is hij !
8
00:25:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4129}{4360}Ãeské titulky vytesal (s menÅ¡Ãmi pøeseky)|ERPE (c)15/09/2001
{36863}{36923}Tak jste tu pane.|Hlavnà poschodà prosÃm.
{36948}{37010}DÃky. UvidÃme se na zpáteènà cestì.
{37061}{37092}- Dobré ráno, pane.|- Dobré.
{37097}{37174}- Dlouho jsme se nevidìli.|- Jsem rád, že vás zase vidÃm.
{37179}{37237}- Mìl jste pøÃjemný let?|- Nemužu si stìžovat.
{37242}{37317}Pan Miller z ochranky se chce|se mnou sejÃt.
{37322}{37382}- Mohu vám ho zavolat?|- ProsÃm....a tady je.
{37387}{37419}- ZdravÃm, doktore Floyde.|- Nazdar, Millere.
{37424}{37471}- Promiò, trochu meškám.|- To je v poøádku.
{37476}{37522}Je p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5400}{5544}METRO-GOLDWYN-MAYER|pristato
{5592}{5760}STENLIO KUBRIKO|produkcija
{5856}{6336}KOSMINÃ ODISÃJA - 2001 METAI
{6792}{6936}ÃMONIJAI ATSIRANDANT
{36875}{36936}Atvykome, pone.|Pagrindinis lygis, praðau.
{36961}{37022}Taip. Pasimatysime man gráþtant.
{37074}{37104}-Labas rytas, pone.|-Labas rytas.
{37110}{37187}-Mes jûsø jau senokai nematëme.|-Malonu jûs vël matyti.
{37192}{37250}-Ar jûsø skrydis buvo malonus?|-Labai malonus, aèiû.
{37255}{37330}Ponas Mileris ið Apsaugos Stoties|turëjo mane pasitikti.
{37335}{37395}-Ar jam paskambinti?|-Ar gelëtumëte? A, ðtai ir jis!
{37400}{37432}-Sveiki daktare Fl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,249 --> 00:04:21,261
ODISEJA 2001
2
00:04:49,248 --> 00:04:53,252
ROJSTVO ÃLOVEKA
3
00:25:43,418 --> 00:25:45,921
Tukaj ste, gospod.
Glavni nivo.
4
00:25:46,964 --> 00:25:49,508
Dobro. Se vidimo nazaj grede.
5
00:25:51,677 --> 00:25:52,970
-Dobro jutro, gospod.
-Jutro.
6
00:25:53,178 --> 00:25:56,390
-Že dolgo vas nismo videli.
-Lepo vas je videti ponovno.
7
00:25:56,598 --> 00:25:59,017
-Ste imeli prijeten let?
-Prijeten, hvala.
8
00:25:59,226 --> 00:26:02,354
Prièakal naj bi me gospod
Miller iz varnostne službe.
9
00:26:02,563 --> 00:26:05,065
-Ga bom poklicala
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,000 --> 00:04:26,000
2001 : Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:04:44,000 --> 00:04:52,000
à ÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Ãá óáò îáÃáäþ...
áÃôÃï.
4
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
ÃáëçìÃñá óáò.
5
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
¸÷ïõìå ðïëý êáéñü
Ãá óáò äïýìå åäþ ðÃÃù.
6
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
¹ôáà åõ÷Ãñéóôç ç ðôÃóç óáò;
7
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
à ê. ÃÃëëåñ ôçò ÃóöáëåÃáò
ðñüêåéôáé Ãá ìå óõÃáÃôÃó
Subtitles for Space Odyssey
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, hebrew, he, odessey, 72, p, hddvd, x26, 4, hv, heb,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Hebrew - he - c61327bb84f9d4b12d15af13a35390f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,400 --> 00:04:27,800
1002: ??????? ????
2
00:04:47,500 --> 00:04:54,200
??? ????
3
00:25:43,400 --> 00:25:45,900
.????? ?????, ???? ?????
4
00:25:47,000 --> 00:25:49,600
.????? ??????
5
00:25:51,700 --> 00:25:53,000
.???? ???-
.???? ???-
6
00:25:53,200 --> 00:25:56,400
.??? ?? ?? ??? ?? ???? ???-
.??? ?????? ???-
7
00:25:56,600 --> 00:25:59,000
????? ?? ???? ?????-
.??, ????-
8
00:25:59,200 --> 00:26:02,300
????? ??? ??
.????? ?? ???? ????????
9
00:26:02,500 --> 00:26:05,000
?????? ??-
.?????-
10
00:26:05,300 --> 00:26:06,600
!???? ??????-
.???? ????-
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,300 --> 00:04:23,790
1002: à åãéñà ä áçìì
2
00:04:43,320 --> 00:04:50,070
ùçø äà ãÃ
3
00:25:37,530 --> 00:25:40,070
.áá÷ùä à ãåðé, îôìñ îøëæé
4
00:25:41,110 --> 00:25:43,700
.ðúøà ä ëùà ùåá
5
00:25:45,820 --> 00:25:47,110
.áå÷ø èåá-
.áå÷ø èåá-
6
00:25:47,320 --> 00:25:50,530
.æîï øá ìà øà é ðå à åúê ëà ï-
.èåá ìøà åúê ùåá-
7
00:25:50,740 --> 00:25:53,150
?äéúä ìê èéñä ðòéîä-
.ëï, úåãä-
8
00:25:53,360 --> 00:25:56,480
ãåîðé ùéù ìé
.ôâéùä òà îéìø îäÃ
Subtitles for Space Odyssey
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, czech, cz,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Czech - cz - b675deb09b4adaf76f256d9c247dee47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.977
{36891}{36953}Pros?m, pane.|Hlavn? podla??.
{36978}{37038}Na shledanou na zp?te?n? cest?.
{37090}{37120}- Dobr? r?no.|- Dobr? r?no.
{37127}{37203}- Dlouho jste tu nebyl.|- R?d v?s vid?m.
{37209}{37266}- Jak? byl let?|- Velmi p??jemn?.
{37271}{37346}Vyzvedne si m? pan Miller|z bezpe?nostn? slu?by.
{37351}{37411}- M?m ho zavolat?|- Tady ho m?me!
{37416}{37448}- Dobr? den, doktore Floyde.|- Zdrav?m v?s.
{37453}{37500}- Nechal jsem v?s ?ekat.|- To nic.
{37505}{37552}R?di v?s zase vid?me.
{37557}{37611}- Jak? byl let?|- Velmi p??jemn?.
{37615}{37683}- P?jdeme?|- Pou?ijte ??slo 17, pros?m.
{37688}{37721}D?ky, sle?no.
{37727}{3775
Subtitles for Space Odyssey
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, slovak, sk,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Slovak - sk - 3878566e4d958833601f0e5fa3e524e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6058}{6118}www.titulky.com
{6138}{6641}2001: VESM?RN? ODYSEA
{7060}{7223}?SVIT LIDSTVA
{37153}{37210}Jsme tady, pane.|Na hlavn? poschod?, pros?m.
{37234}{37277}Dob?e. Uvid?me se na cest? zp?tky.
{37279}{37309}- Nashle.|- Nashle.
{37345}{37381}- Dobr? r?no, pane.|- Dobr? r?no.
{37383}{37430}Dlouho jsme v?s tady naho?e nevid?li.
{37432}{37465}Ne. Je mil? v?s znovu vid?t.
{37466}{37534}- M?l jste p??jemn? let, pane?|- Ano, velmi dobr?, d?ky.
{37536}{37613}Mysl?m, ?e se m? se mnou setkat|pan Miller ze Stanice pro bezpe?nost.
{37614}{37639}M?m v?m ho zavolat?
{37641}{37668}Byla byste tak hodn?, pros?m v?s?|Tady je.
{37670}{37717}- Dobr? den,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1700}{2000}ODISEJA 2001
{2700}{2800}ROJSTVO ÃLOVEKA
{34050}{34113}Tukaj ste, gospod.|Glavni nivo.
{34139}{34203}Dobro. Se vidimo nazajgrede.
{34257}{34289}-Dobro jutro, gospod.|-Jutro.
{34294}{34374}-Že dolgo vas nismo videli.|-Lepo vas je videti ponovno.
{34380}{34440}-Ste imeli prijeten let?|-Prijeten, hvala.
{34445}{34523}Prièakal naj bi me gospod|Miller iz varnostne službe.
{34529}{34591}-Ga bom poklicala.|-Boste? Ah, je že tu!
{34596}{34630}-Pozdravljeni, Dr. FIoyd.|-Pozdravljeni, MiIIer.
{34635}{34684}-Oprostite za zamudo.|-Že v redu.
{34689}{34737}Lepo, da ste spet tukaj.
{34743}{34800}-Ste potovali udobno?|-Zelo.
{34805}{3
Subtitles for Space Odyssey
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, czech, cz, odysey,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Czech - cz - e8a431091477becec84e4d82c97dcd98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,358 --> 00:04:17,000
Subtitles riped by Figi 21.3.2002
2001 : VESM?RN? ODYSSEA
2
00:04:35,877 --> 00:04:42,000
?SVlT LlDSTVA
3
00:24:40,317 --> 00:24:42,000
Pros?m, pane.
Hlavn? podla??.
4
00:24:43,758 --> 00:24:46,000
Na shledanou na zp?te?n? cest?.
5
00:24:48,278 --> 00:24:49,000
- Dobr? r?no.
- Dobr? r?no.
6
00:24:49,718 --> 00:24:52,000
- Dlouho jste tu nebyl.
- R?d v?s vid?m.
7
00:24:52,998 --> 00:24:55,000
- Jak? byl let?
- Velmi p??jemn?.
8
00:24:55,518 --> 00:24:58,000
Vyzvedne si m? pan Miller
z bezpe?nostn? slu?by.
9
00:24:58,718 --> 00:25:01,000
- M?m ho
Subtitles for Space Odyssey
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, czech, cz,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Czech - cz - 48df99ff9900a37ff5a05574f6978b9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5850}{6353}2001: VESM?RN? ODYSEA
{6772}{6935}?SVIT LIDSTVA
{36865}{36922}Jsme tady, pane.|Na hlavn? poschod?, pros?m.
{36946}{36989}Dob?e. Uvid?me se na cest? zp?tky.
{36991}{37021}- Nashle.|- Nashle.
{37057}{37093}- Dobr? r?no, pane.|- Dobr? r?no.
{37095}{37142}Dlouho jsme v?s tady naho?e nevid?li.
{37144}{37177}Ne. Je mil? v?s znovu vid?t.
{37178}{37246}- M?l jste p??jemn? let, pane?|- Ano, velmi dobr?, d?ky.
{37248}{37325}Mysl?m, ?e se m? se mnou setkat|pan Miller ze Stanice pro bezpe?nost.
{37326}{37351}M?m v?m ho zavolat?
{37353}{37380}Byla byste tak hodn?, pros?m v?s?|Tady je.
{37382}{37429}- Dobr? den, doktore Floyde.|- Dobr? den,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:24:52,400 --> 00:24:54,840
Alstublieft, meneer.
Begane grond, A.U.B.
2
00:24:55,840 --> 00:24:58,280
Ok?. Zie je op de weg terug.
3
00:25:00,360 --> 00:25:01,560
- Goedemorgen meneer.
- Morgen.
4
00:25:01,800 --> 00:25:04,880
- We hebben u al een tijd niet meer gezien.
- Leuk u weer eens te zien.
5
00:25:05,080 --> 00:25:07,400
- Heeft u een goede vlucht gehad ?
- Zeer goed.
6
00:25:07,600 --> 00:25:10,600
Mr. Miller van Station Beveiliging
zou me hier ontmoeten.
7
00:25:10,800 --> 00:25:13,200
- Zal ik hem voor u bellen ?
- Zou je dat willen doen ? Hier is hij !
8
00:25:13,400
Subtitles for Space Odyssey
keywords: 1842, 2001, a, space, odyssey, greek, subtitle,
original filename: 18421-2001 A Space Odyssey ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{6286}{6730}2001 : Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{7199}{7361}Ã ÃÃÃÃ ÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ Ã
{37396}{37458}Ãá óáò îáÃáäþ...|áÃôÃï.
{37509}{37540}ÃáëçìÃñá óáò.
{37545}{37622}'Ã÷ïõìå ðïëý êáéñü|Ãá óáò äïýìå åäþ ðÃÃù.
{37627}{37685}'Ãôáà åõ÷Ãñéóôç ç ðôÃóç óáò;
{37690}{37765}à ê. ÃÃëëåñ ôçò ÃóöáëåÃáò|ðñüêåéôáé Ãá ìå óõÃáÃôÃóåé.
{37872}{37919}ÃõããÃþìç ãéá ôçà êáèõóôÃñçóç.|Ãåà ðåéñÃæåé, ìéá ÷áñà åÃóáé.
{37976}{38030}ÃÃ÷åò êáëÃ
Subtitles for Space Odyssey
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, czech, cz, hdre, silu,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Czech - cz - dd1fbd62e1836e678ed1553e6d18c550.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1729}{2180}2001: VESM?RN? ODYSSEA
{2649}{2811}?SVIT LIDSTVA
{32758}{32819}Pros?m, pane.|Hlavn? podla??.
{32844}{32906}Na shledanou na zp?te?n? cest?.
{32957}{32988}- Dobr? r?no.|- Dobr? r?no.
{32993}{33070}- Dlouho jste tu nebyl.|- R?d v?s vid?m.
{33075}{33133}- Jak? byl let?|- Velmi p??jemn?.
{33138}{33213}Vyzvedne si m? pan Miller|z bezpe?nostn? slu?by.
{33218}{33278}- M?m ho zavolat?|- Tady ho m?me!
{33283}{33315}- Dobr? den, doktore Floyde.|- Zdrav?m v?s.
{33320}{33367}- Nechal jsem v?s ?ekat.|- To nic.
{33372}{33419}R?di v?s zase vid?me.
{33424}{33478}- Jak? byl let?|- Velmi p??jemn?.
{33483}{33550}- P?jdeme?|- Pou?ij
Subtitles for Space Odyssey
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, czech, cs, cz,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Czech - cs - cd4b2e645b8fee3af86233fd0e5f8b62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6286}{6730}2001 : VESM?RN? ODYSSEA
{7199}{7361}?SVIT LIDSTVA
{37310}{37371}Pros?m, pane.|Hlavn? podla??.
{37396}{37457}Na shledanou na zp?te?n? cest?.
{37509}{37539}- Dobr? r?no.|- Dobr? r?no.
{37545}{37622}- Dlouho jste tu nebyl.|- R?d v?s vid?m.
{37627}{37685}- Jak? byl let?|- Velmi p??jemn?.
{37690}{37765}Vyzvedne si m? pan Miller|z bezpe?nostn? slu?by.
{37770}{37830}- M?m ho zavolat?|- Tady ho m?me!
{37835}{37867}- Dobr? den, doktore Floyde.|- Zdrav?m v?s.
{37872}{37919}- Nechal jsem v?s ?ekat.|- To nic.
{37924}{37971}R?di v?s zase vid?me.
{37976}{38030}- Jak? byl let?|- Velmi p??jemn?.
{38035}{38102}- P?jdeme?|- Pou?ijte ??slo 17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,007 --> 00:00:06,398
(Kontrola leta) Pegasus, nastavite
sa proverom za trans-Venus putanju.
2
00:00:06,567 --> 00:00:09,035
(YVAN) Primljeno.
3
00:00:09,207 --> 00:00:13,917
(NARATOR) Nasa sudbina je da
istrazujemo daleke granice svemira.
4
00:00:14,167 --> 00:00:17,159
Proslog veka smo napravili prve korake ka Mesecu.
5
00:00:19,287 --> 00:00:23,599
Zamislite da smo spremni
za sledeci veliki korak.
6
00:00:23,767 --> 00:00:27,521
Ovo je prica o putovanju
ka planetama.
7
00:00:27,687 --> 00:00:31,521
Najveci ljudski izazov
i najveca avantura.
8
00:00:32,847 --> 00:00:39,52
Subtitles for Space Odyssey
keywords: 2001, a, space, odyssey, divx, internal, mhq, romanian, motechnet, com, cd, 2,
original filename: 7345-2001.A.Space.Odyssey.DVDRip.DivX.AC3.iNTERNAL-mHQ.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
Pregãteºte modulul, Hal!
2
00:00:33,545 --> 00:00:36,924
Deschide uºile, Hal!
3
00:07:27,126 --> 00:07:30,421
Hal, nu gãsesc
nimic în neregulã.
4
00:07:30,671 --> 00:07:33,590
<i>Da,...</i>
5
00:07:33,799 --> 00:07:36,343
<i>...este uimitor.</i>
6
00:07:36,593 --> 00:07:41,932
<i>Nu cred cã am mai vãzut
vreodatã aºa ceva.</i>
7
00:07:44,018 --> 00:07:45,978
<i>Recomand...</i>
8
00:07:46,228 --> 00:07:50,858
<i>...sã montaþi unitatea la loc
ºi sã aºteptaþi încetarea funcþionãrii.</i>
9
00:07:51,108 --> 00:07:55,988
<i>Astfel, vom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{127}- Oh, our love to Dave.|- Be sure to give him our best regards.
{151}{232}We wish you the very happiest|of birthdays.
{235}{267}All the best, son.
{564}{607}See you next Wednesday.
{687}{729}Happy birthday, Frank.
{753}{823}Thank you, Hal. A bit flatter, please.
{1269}{1317}Anyway, queen takes pawn--
{1359}{1405}Bishop takes knight's pawn.
{1597}{1633}Rook, king, one.
{1639}{1697}I'm sorry, Frank. I think you missed it.
{1724}{1795}Queen to bishop, three.|Bishop takes queen.
{1812}{1867}Knight takes bishop. Mate.
{1977}{2037}Looks like you're right. Very good.
{2056}{2108}Thank you for a very enjoyable game.
{2110}{2133}Thank y
Subtitles for Space Odyssey
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, tv, 2, 5, fps, 1,
original filename: 36209-Space_Odyssey__Voyage_to_the_Planets_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{48}Traducerea: Moviebox + FreeYourMind|freeyourmindandheart@yahoo.com
{49}{92}Pegasus, poþi sã treci|la verificarea finalã
{92}{140}pentru deplasarea|trans-venusiana.
{140}{195}Am recepþionat.
{205}{310}Este destinul nostru sã explorãm|frontierele îndepãrtate ale spaþiului.
{326}{410}Ãn secolul trecut am fãcut|primii paºi pe Lunã.
{456}{535}lmaginati-va cã eram gata|sã facem urmãtorul salt uriaº.
{570}{659}Aceasta este povestea unui zbor cãtre|alte planete, cu astronauþi umani.
{666}{762}Cea mai mare provocare,|aventura supremã a omenirii.
{795}{951}Numãrãtoarea inversã.|5... 4... 3... 2... 1 .
{1998
Subtitles for Space Odyssey
keywords: 2001, a, space, odyssey, 1968, 2, 5, fps, ro, en,
original filename: 2475-2001__A_Space_Odyssey_(1968)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.06 ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{5966}{6447}2001: ODISEEA SPAÃIALÃ
{6879}{7078}ZORII UMANITÃÃII
{36990}{37070}Am ajuns, domnule.|Nivelul principal.
{37076}{37175}Ne vedem la întoarcere.
{37189}{37219}Bunã dimineaþa, domnule!
{37225}{37301}-Nu v-am vãzut de mult timp.|-Mã bucur cã vã revãd.
{37307}{37364}-Zborul a fost plãcut?|-Da, mulþumesc.
{37370}{37444}Trebuia sã mã întâlnesc cu|dl Miller, de la Securitatea Staþiei.
{37450}{37509}-Doriþi sã-l chem?|-A venit.
{37515}{37546}-Salut, Floyd!|-Salut, Miller!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,451 --> 00:04:29,200
2001:
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:04:47,971 --> 00:04:54,444
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:24:52,411 --> 00:24:54,845
Ãà ïîâÿäà éòå, ãîñïîäèÃÃ¥.
Ãà ðòåð, ìîëÿ.
4
00:24:55,851 --> 00:24:58,319
Ãîáðå. ÃÃ¥ ñå âèäèì Ãà âðúùà ÃÃ¥.
5
00:25:00,371 --> 00:25:01,599
-Ãîáðî óòðî, ñúð.
-Ãîáðî óòðî.
6
00:25:01,811 --> 00:25:04,883
-Ãòäà â&A