Search Movie Subtitles results for Space Above And Beyond 1995 2 3 9 7 Fps S01e2 by relevance:
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space, above, and, beyond, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, s01e2, tell, our, moms, we, done, best, sfm, s01e23, s01e0, the, farthest, man, from, home, s01e02, s01e1, who, monitors, birds, s01e12, 4, never, no, more, s01e14, 8, pearly, s01e18, choice, or, chance, s01e09, dark, side, of, sun, s01e03, angriest, angel, s01e15, s01e19, ray, butts, s01e05, 6, eyes, s01e06, level, necessity, s01e13, hostile, visit, s01e08, if, they, lay, us, down, to, rest, s01e22, stardust, s01e20, mutiny, s01e04, dear, earth, s01e17, enemy, s01e07, sugar, dirt, s01e21, stay, with, dead, s01e10, pilot, s01e01, toy, soldiers, s01e16, river, stars, s01e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:07,133
<i>Operation Roundhammer</i>
<i>will hit the beach at celestial body 2064K.</i>
2
00:00:07,207 --> 00:00:09,141
<i>This is a moon</i>
<i>of the Chig's home planet.</i>
3
00:00:09,209 --> 00:00:10,699
- I saw something.
- Enemy?
4
00:00:10,777 --> 00:00:12,745
It kind of had eyes like us.
5
00:00:12,812 --> 00:00:17,875
If this is some innocent life whose home is
about to be turned into a devastated battlefield...
6
00:00:17,951 --> 00:00:19,885
do we try to warn it?
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,455
Go! Go!
8
00:00:23,523 --> 00:00:25,457
Go!
9
00:00
Less relevant results for
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space, above, and, beyond, 10, 4, 1995, s01e0, the, dark, side, of, sun, sfm, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:05,964
<i>El sueño.</i>
2
00:00:06,048 --> 00:00:09,510
<i>Es inevitable,
el mismo sueño.</i>
3
00:00:11,887 --> 00:00:15,974
<i>Navego entre las estrellas,
directo hacia el sol.</i>
4
00:00:16,058 --> 00:00:19,436
<i>Sola. Siempre sola.</i>
5
00:00:19,520 --> 00:00:24,520
<i>Estoy consciente, tengo una premonición
de que el sol está a punto de explotar.</i>
6
00:00:25,943 --> 00:00:29,154
<i>Y lo que más me
aterra es por qué.</i>
7
00:00:29,238 --> 00:00:32,157
<i>¿Por qué tiene
el sol que morir?</i>
8
00:00:37,496 --> 00:00:40,082
<i>Floto en el es
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space, above, and, beyond, 1995, 2, fps, 1x0, 1, pilot, sfm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,560 --> 00:00:17,710
La noapte vom sta
dedesuptul unui nou cer.
2
00:00:17,711 --> 00:00:20,346
Dupa 150 de ani de vocatie...
3
00:00:20,426 --> 00:00:25,136
linistea universului
ne asigura ca aceasta viata e unica.
4
00:00:25,216 --> 00:00:28,011
Suntem singuri.
5
00:00:28,091 --> 00:00:30,406
Voi si cu mine..
6
00:00:30,486 --> 00:00:33,759
suntem printre primii
care aducem viata stelelor...
7
00:00:33,839 --> 00:00:36,354
acestei planete...
8
00:00:36,434 --> 00:00:39,986
cel mai departe unde s-a
aventurat cineva vreodata.
9
00:00:40,066 --> 00:00:41,903
Stiu ca su
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space, above, and, beyond, 1995, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 7, eyes,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{649}{790}This airstrip on Demios is vital|to securing the entire planet. General.
{791}{906}The Sun-Yat-Sen can insert the Third|Chinese Infantry on Snyder's Plateau.
{908}{978}We will pour down from there|in two major thrusts.
{980}{1074}The Gurkhas,|moving from Hornsby Ridge...
{1075}{1133}will crush them|from the opposing side.
{1134}{1265}Seagram's E.E.C. Troops and the West African|brigades tighten the circle. Ross.
{1267}{1398}The Saratoga's Hammerheads and|Phalanx II missiles will soften up the target...
{1400}{1490}followed by the Fifth Marine|Expeditionary Force landing here...
{1492}{1576
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space, above, and, beyond, 10, 3, 1995, s01e0, the, farthest, man, from, home, sfm, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,920 --> 00:00:14,889
PLANETA TELLUS
SISTEMA ESTELAR FORNAX.
2
00:00:49,198 --> 00:00:50,259
Dios nos ayude.
3
00:00:50,300 --> 00:00:52,553
Me pregunto si los Chig
tienen el mismo dios.
4
00:00:52,636 --> 00:00:54,305
Muy bien, esto no es la iglesia.
5
00:00:54,306 --> 00:00:56,240
Recuperen los daños
colaterales y sigan adelante.
6
00:00:56,241 --> 00:00:57,975
Esta zona de aterrizaje es hostil.
7
00:00:59,560 --> 00:01:01,478
<i>Vamos.</i>
8
00:01:09,653 --> 00:01:11,697
<i>SÃ, señor, ¡por aquÃ!</i>
9
00:01:15,284 --> 00:01:17,135
Nadie puede sobrevivir a esto.
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space, above, and, beyond, 1x1, 4, level, of, necessity, 2, th, century, fox, 1995, satrip, vhs, spanish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:32:13,100 --> 00:32:16,369
En todos los sitios donde miro,
Yo lo estoy causando.
2
00:32:17,766 --> 00:32:20,530
Ahora están con Nathan.
3
00:32:20,607 --> 00:32:23,410
Ahora están con Paul.
4
00:32:23,488 --> 00:32:26,836
Ahora están con Cooper.
5
00:32:26,913 --> 00:32:29,327
¿A quién, Vanessa?
¿A quién ves?
6
00:32:31,973 --> 00:32:35,827
No lo sé.
Es sólo que...
7
00:32:37,073 --> 00:32:40,732
él está muerto.
Es sólo que...
8
00:32:42,406 --> 00:32:46,142
uno más de nosotros va a morir.
9
00:32:59,595 --> 00:33:01,463
Paren el ataque.
10
00:33:03,448 --
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space, above, and, beyond, 10, 9, 1995, s01e0, 8, hostile, visit, sfm, s01e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,934 --> 00:00:20,604
<i>Estaciones de batalla. Todo el personal
repórtese a sus estaciones de batalla.</i>
2
00:00:20,687 --> 00:00:23,065
<i>Todo el personal repórtese
a sus estaciones de batalla.</i>
3
00:00:30,862 --> 00:00:32,783
¡Déjenme salir! ¡Déjenme salir!
4
00:00:32,824 --> 00:00:34,536
Déjame pasar. Ya está.
5
00:00:35,619 --> 00:00:38,580
¿Tienes asignada
alguna estación, hijo?
6
00:00:38,664 --> 00:00:41,375
Te necesitan ahÃ.
7
00:00:44,711 --> 00:00:47,422
- ¡Ahora!
- Capitán, vaya.
8
00:00:57,599 --> 00:01:01,270
<i>Daño a misiles de energÃa c
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space, above, and, beyond, 1995, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 7, eyes,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{649}{790}This airstrip on Demios is vital|to securing the entire planet. General.
{791}{906}The Sun-Yat-Sen can insert the Third|Chinese Infantry on Snyder's Plateau.
{908}{978}We will pour down from there|in two major thrusts.
{980}{1074}The Gurkhas,|moving from Hornsby Ridge...
{1075}{1133}will crush them|from the opposing side.
{1134}{1265}Seagram's E.E.C. Troops and the West African|brigades tighten the circle. Ross.
{1267}{1398}The Saratoga's Hammerheads and|Phalanx II missiles will soften up the target...
{1400}{1490}followed by the Fifth Marine|Expeditionary Force landing here...
{1492}{1576
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space, above, and, beyond, 10, 1, 2, 1995, s01e0, sfm, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,209 --> 00:00:19,164
Colonia Vesta, Sistema Estelar
Epsilon Eridani, 2063 D.C.
2
00:00:19,753 --> 00:00:24,007
Esta noche, estamos bajo
un nuevo cielo.
3
00:00:24,090 --> 00:00:26,843
Después de 150 años de llamar...
4
00:00:26,927 --> 00:00:31,848
...el silencio del universo
nos dice lo único que somos.
5
00:00:31,932 --> 00:00:34,851
Estamos solos.
6
00:00:34,935 --> 00:00:37,354
Ustedes y yo...
7
00:00:37,437 --> 00:00:40,857
...somos los primeros en
llevar vida a las estrellas...
8
00:00:40,941 --> 00:00:43,568
...a este planeta...
9
00:00:43,652 --> 00:00:47,36
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space, above, and, beyond, 10, 5, 1995, s01e0, 4, mutiny, sfm, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:08,938
BASE AÃREA DE AVANZADA
LANGSTON, GROOMBRIDGE 34
2
00:00:18,143 --> 00:00:20,103
Muy bien.
¡Vamos gente!
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,898
- Estamos llegando tarde.
- No quiero perder mi transporte.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,567
- El Mac Arthur nos esperará.
- Tienen que esperar.
5
00:00:25,609 --> 00:00:27,945
He estado de servicio
en Groombridge 34 desde Abril.
6
00:00:28,028 --> 00:00:29,354
¿Vas a la Tierra?
7
00:00:29,355 --> 00:00:31,281
No he visto a mi esposa
desde que empezó la guerra.
8
00:00:31,365 --> 00:00:34,076
Probablemente ha
ol
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space, above, and, beyond, 10, 8, 1995, s01e0, 7, the, enemy, sfm, s01e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,471 --> 00:00:17,392
Teniente Primera Damphousse,
Vanessa Camilla...
2
00:00:17,434 --> 00:00:22,064
9432020241-9.
3
00:00:22,105 --> 00:00:24,566
SÃ.
4
00:00:24,608 --> 00:00:28,779
Teniente Damphousse, esta es
una investigación preliminar.
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,989
No ha sido acusada formalmente.
6
00:00:31,073 --> 00:00:32,791
Le haremos algunas preguntas...
7
00:00:32,792 --> 00:00:34,910
...para determinar si deberÃamos
seguir adelante con la investigación.
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,912
SÃ, señor.
9
00:00:36,954 --> 00:00:39,456
Está sospechada de
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space, above, and, beyond, 10, 6, 1995, s01e0, ray, butts, sfm, s01e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,776 --> 00:00:28,904
Comodoro, tengo un objeto
no identificado, rumbo 2-9-0.
2
00:00:28,987 --> 00:00:30,773
- ¿Identificación?
- Negativo, señor.
3
00:00:30,815 --> 00:00:32,117
Periscopio.
4
00:00:39,665 --> 00:00:42,918
- Es un Hammerhead.
- Aún se acerca. Hacia nosotros.
5
00:00:44,878 --> 00:00:48,090
Tenemos a todos nuestros aviones,
y no hay otras naves en la región.
6
00:00:48,532 --> 00:00:51,636
¿Algún reporte de inteligencia
sobre chigs volando SA-43 capturados?
7
00:00:51,719 --> 00:00:54,138
Se dirige justo hacia nosotros.
8
00:00:54,180 --> 00:00:56,64
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:23,737
Ce-i,
cauti sa cumperi o mosie?
2
00:00:23,817 --> 00:00:26,960
Sa mergem.
Aici e razboi.
3
00:00:27,041 --> 00:00:29,176
Incarca echipamentul.
4
00:00:30,426 --> 00:00:34,375
- Prima data securizam locatia. Low?
- Mm-hmm?
5
00:00:34,455 --> 00:00:36,309
Pozitia noastra...
6
00:00:36,389 --> 00:00:38,243
este afara in mijlocul
nicaeri.
7
00:00:38,324 --> 00:00:40,338
Securizat.
8
00:00:40,420 --> 00:00:42,272
Acum descarcati
acest echipament.
9
00:00:42,354 --> 00:00:45,012
- Manualul HIST are reguli clare-
- Manualul?
10
00:00:45,094 --> 00
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space:, above, and, beyond, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, space, 1x0, 9,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,228 --> 00:04:01,924
Todos a seus postos de batalha.
2
00:04:01,997 --> 00:04:04,363
Todos a seus postos de batalha.
3
00:04:11,574 --> 00:04:14,065
deixem-me sair!
4
00:04:14,143 --> 00:04:16,839
deixem-me passar.
5
00:04:16,912 --> 00:04:19,904
- Tem um posto de batalha, filho?
- Sim.
6
00:04:19,982 --> 00:04:21,609
Precisam de voce aqui..
7
00:04:26,021 --> 00:04:28,751
- Agora.
- V?, Capit?o.
8
00:04:38,901 --> 00:04:42,564
DaN?o na popa,
bater?a de misseis zul?-1-9.
9
00:04:45,541 --> 00:04:48,009
Controle de tiro, ao conv?s 14.
10
00:04:48,077 --> 00:04:50,27
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space, above, and, beyond, 10, 7, 1995, s01e0, 6, eyes, sfm, s01e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,170 --> 00:00:14,000
"Dile a mi madre que morà por mi paÃs.
Hice lo que pensé que serÃa lo mejor."
2
00:00:14,050 --> 00:00:21,284
John Wilkes Booth
12 de Abril de 1865
3
00:00:33,784 --> 00:00:36,453
<i>A veces puedes olvidar por
lo que estamos peleando...</i>
4
00:00:36,537 --> 00:00:38,539
<i>...y entonces con una mirada...</i>
5
00:00:38,622 --> 00:00:40,095
Tengo que admitirlo...
6
00:00:40,096 --> 00:00:43,168
...será lindo no ponerse el
traje de vuelo por una semana.
7
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
No puedo esperar a llegar a casa.
8
00:00:48,131 --> 00:00:51,67
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space:, above, and, beyond, 1995, 1, cd, spanish, es, space, 1x0, 7,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,706 --> 00:00:58,637
John Wilkes Booth
12 de abri l de 1865
2
00:01:09,993 --> 00:01:12,655
a veces, uno olvida
por qu? estamos luchando...
3
00:01:12,729 --> 00:01:14,720
pero, luego, con s?lo verla-
4
00:01:14,797 --> 00:01:19,359
ser? un alivio no usar el uniforme
de piloto durante una semana.
5
00:01:21,804 --> 00:01:24,272
estoy ansiosa por llegar a casa.
6
00:01:24,340 --> 00:01:27,867
alli est?. la peninsula
de Baja California. San Diego.
7
00:01:27,944 --> 00:01:31,402
Ver? a mis hermanas
en una peque?a pensi?n en Coronado.
8
00:01:31,481 --> 00:01:33,676
Pasar? t
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space:, above, and, beyond, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, space, 1x0, 7,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,706 --> 00:00:58,637
John Wilkes Booth
12 de abril de 1865
2
00:01:09,993 --> 00:01:12,655
as vezes, esquecemos
porque estamos lutando...
3
00:01:12,729 --> 00:01:14,720
Por?m, logo, basta v?-la.
4
00:01:14,797 --> 00:01:19,359
ser? um alivio n?o usar o uniforme
de piloto durante uma semana.
5
00:01:21,804 --> 00:01:24,272
estou ansiosa para chegar em casa.
6
00:01:24,340 --> 00:01:27,867
Ali est?. A pen?nsula
de Baja California. San Diego.
7
00:01:27,944 --> 00:01:31,402
Verei minhas irm?s
em uma pequena pens?o em Coronado.
8
00:01:31,481 --> 00:01:33,676
Passarei toda m
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space:, above, and, beyond, 1995, 2, cd, english, en, space, 1x1, 9, sfm, tmindtv, 8,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{295}Got a bogey about|10 Kklicks out.
{322}{387}I.F.F. Says...
{389}{446}it's the Bacchus.
{534}{653}[Paul] Bacchus.|It's like Vegas, New York City|and Oy all rolled into one.
{654}{721}[Vanessa] Right now,|I'd settle for a night in Buffalo.
{723}{792}[Shane] Hold the chatter.|We're still on patrol.
{1114}{1174}West! West!|West, look alive!
{1235}{1347}- Damn! Damn. I don't know|how that happened.|- I do.
{1349}{1427}Six back-to-back sorties|at four hours a shot.
{1429}{1491}Man, it's getting weird.
{1493}{1582}I'm seeing rabbits and squirrels|and stuff hoppin' around my wings.
{1584}{1658}Keep your head screwed on.
{1660}{1713}We'r
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space:, above, and, beyond, 1995, 2, cd, english, en, space, 1x2, sfm, tmindtv, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{133}[Shane]|One day, before there were days...
{134}{210}everything,|before there was anything-
{212}{275}you, me, the sun...
{277}{357}and all the stars|we can and cannot see-
{358}{475}were together in a siye smaller|than this point oflight.
{514}{642}And then,|by an inexplicable somehow...
{643}{691}it became.
{798}{897}Ten million years later,|gravity tried to pull it back...
{952}{1012}creating galaxies-billions...
{1014}{1085}stars- trillions...
{1123}{1230}and a solitary Earth|made of one continent.
{1294}{1383}For the next 400 million years,|volcanic eruptions...
{1385}{1490}spewed toxic gas into|an atmosphere devoid of oxyge
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space:, above, and, beyond, 1995, 2, cd, english, en, space, 1x2, sfm, tmindtv, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{162}[Ticking]
{252}{333}[Panting]
{408}{502}[Man]James Dark Moon, by order|of theJudge Advocate General...
{504}{569}of the Army of|the United States of America...
{570}{630}you have been sentenced|to death...
{631}{725}for the murder of Lieutenant General|Louise Eliyabeth Smith.
{753}{849}Make a statement|at this time.
{929}{1034}I got something to say...|[Panting]
{1068}{1141}But I guess no one cares|to hear it.
{1143}{1214}You're entitled to a statement.
{1266}{1355}Wish I could have|added to this life...
{1357}{1478}- instead of taking away.|- [Clock Ticking]
{1480}{1558}But a man is what he is.
{1660}{1716}That's it.
{2102}{21
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space:, above, and, beyond, 1995, cd, english, en, space, 1x0, 8, sfm, tmindtv, 6, 1x1, 9, 7,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{406}{494}- [Alarm Blaring]|- Battle stations. All hands|report to battle stations.
{496}{553}All hands report to battle stations.
{692}{786}- [People Shouting]|- [Woman] Let me out.! Let me out.!
{787}{852}Let me on the side. There you go.
{854}{925}- You have a battle station, son?|- Uh-huh.
{927}{992}They need you there.
{1072}{1137}- Now!|- [Man] Captain, go.
{1381}{1469}[Man] Damage to aft|A.D.K.E.M. Battery yulu-1-niner.
{1509}{1599}- [Grunts, Shouts]|- [Man] Fire Control, report to middeck 14.
{1601}{1653}- Fire Control, report to middeck 14.|- [Grunts]
{1655}{1739}Short-range kinetic pods are loaded.|Laser cannon is charged.
{1799}
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space:, above, and, beyond, 1995, cd, english, en, space, 1x0, sfm, tmindtv, 4, 3, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{495}{593}[ Men, Women Chattering ]
{618}{693}- [ Chattering Continues ]|- Commodore, I've got a bogey|bearing 2-niner-0.
{695}{757}- I.F.F.?|- Negative, sir.
{758}{806}Scope me.
{820}{878}[ Engine Sputtering ]
{951}{1029}- It's a Hammerhead.|- Still closing. Zero target aspect.
{1076}{1153}All our birds are accounted for,|and there's no other ships in the region.
{1178}{1262}Any, um-Any intelligence reports|of Chigs flying captured SA-43s?
{1264}{1322}He's headed right for us.
{1323}{1382}Could be a Silicate suicide bomber.
{1383}{1439}Deny it. Warn him.
{1441}{1549}Unidentified spacecraft off my port bow, you're|approaching the U.S. nava
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space:, above, and, beyond, 1995, 7, cd, english, en, space, 1x1, sfm, tmindtv, 4, 6, 3, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{157}{264}[Paul] It had been five months of the most|horrific warfare in Earth's history.
{266}{336}A war in which rivers ofblood|flowed in trenches...
{338}{412}for a few yards of advancement.
{414}{531}A cold, modern war born|from ancient nationalist hatred.
{533}{637}A war which saw the introduction|of awesome technological weapons-
{638}{685}the machine gun...
{686}{734}the armored tank...
{735}{798}nerve gas.
{800}{917}And yet, on December 24, 1914...
{918}{1006}German, British and French soldiers|climbed out of their trenches...
{1008}{1084}to meet in no-man's-land|to peacefully celebrate Christmas.
{1122}{1236}They sang Christmas ca
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space, above, and, beyond, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s01e06, eyes, s01e01, pilot, s01e15, the, angriest, angel, s01e12, who, monitors, birds, s01e20, stardust, s01e02, farthest, man, from, s01e07, enemy, s01e16, toy, soldiers, s01e22, if, they, lay, us, down, to, rest, s01e23, tell, our, moms, we, done, best, s01e13, level, of, necessity, s01e03, dark, side, sun, s01e18, pearly, s01e08, hostile, visit, s01e21, sugar, dirt, s01e05, ray, butts, s01e14, never, no, more, s01e10, stay, with, dead, s01e04, mutiny, s01e19, s01e17, dear, earth, s01e11, river, stars, s01e09, choice, or, chance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,537 --> 00:00:14,712
Digam a minha m?e que morri pelo meu
pa?s e que fiz o que achei ser o melhor
2
00:00:15,109 --> 00:00:19,596
John Wilkes Booth
12 de abril de 1865
3
00:00:33,784 --> 00:00:36,453
As vezes, esquecemos
porque estamos lutando...
4
00:00:36,537 --> 00:00:38,539
Por?m, basta
dar uma olhada.
5
00:00:38,622 --> 00:00:43,168
Admito, ser? um alivio n?o usar
o uniforme durante uma semana
6
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
Estou ansiosa para
chegar em casa.
7
00:00:48,131 --> 00:00:51,677
Ali
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space, above, and, beyond, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s01e06, eyes, s01e01, pilot, s01e15, the, angriest, angel, s01e12, who, monitors, birds, s01e20, stardust, s01e02, farthest, man, from, s01e07, enemy, s01e16, toy, soldiers, s01e22, if, they, lay, us, down, to, rest, s01e23, tell, our, moms, we, done, best, s01e13, level, of, necessity, s01e03, dark, side, sun, s01e18, pearly, s01e08, hostile, visit, s01e21, sugar, dirt, s01e05, ray, butts, s01e14, never, no, more, s01e10, stay, with, dead, s01e04, mutiny, s01e19, s01e17, dear, earth, s01e11, river, stars, s01e09, choice, or, chance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,537 --> 00:00:14,712
Digam a minha m?e que morri pelo meu
pa?s e que fiz o que achei ser o melhor
2
00:00:15,109 --> 00:00:19,596
John Wilkes Booth
12 de abril de 1865
3
00:00:33,784 --> 00:00:36,453
As vezes, esquecemos
porque estamos lutando...
4
00:00:36,537 --> 00:00:38,539
Por?m, basta
dar uma olhada.
5
00:00:38,622 --> 00:00:43,168
Admito, ser? um alivio n?o usar
o uniforme durante uma semana
6
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
Estou ansiosa para
chegar em casa.
7
00:00:48,131 --> 00:00:51,677
Ali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Mam goÅcia
00:00:05:Dziesiêæ kilometrów
00:00:08:Wed³ug rozpoznania...
00:00:11:...to Bahus
00:00:16:Bahus
00:00:18:To jak Las Vegas i Nowy York w jednym
00:00:20:Teraz zasnê³abym nawet na kamieniu
00:00:24:Koniec gadania|JesteÅmy na patrolu
00:00:39:West!
00:00:41:West otwórz oczy
00:00:44:Cholera
00:00:46:Nie wiem jak to siê sta³o
00:00:48:Ja wiem
00:00:49:Od szeÅciu zmian nie mieliÅmy przerwy
00:00:53:Zaczynam widzieæ króliki|i bia³e myszki na skrzyd³ach
00:00:59:Nie spaæ
00:01:01:JesteÅmy prawie na miejscu
00:01:07:Rozdzieliæ siê
00:01:12:Bandyta na mojej czwartej|West zdejmij go
00:01:18:West odezwij siê|Namierzy³ mnie
00:01:21:Biorê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,973 --> 00:00:17,684
[Buyying]
2
00:00:29,947 --> 00:00:33,075
I do solemnly swear that
I will support and defend...
3
00:00:33,158 --> 00:00:35,911
the constitution of
the United States of America...
4
00:00:35,994 --> 00:00:37,955
and its allied Earth forces...
5
00:00:38,038 --> 00:00:41,166
against all enemies, foreign and domestic...
6
00:00:42,793 --> 00:00:48,257
and that I will bear true faith
and allegiance to the same...
7
00:00:48,340 --> 00:00:50,551
and that I will obey
the orders of the president...
8
00:00:50,634 --> 00:00:52,594
of the United States of Amer
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
2, 4, space, above, and, beyond, tell, our, moms, we, did, best,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:-=W poprzednim odcinku=-
00:00:20:Zbli?a si? pojedynczy statek wroga.
00:00:24:Nadaj? gotowo?? do podj?cia|pertraktacji pokojowych.
00:00:43:/Przerywamy program, by nada?|/komunikat specjalny.
00:00:47:/Sekretarz generalny Diane Hayden.
00:00:54:Witam Zjednoczone Narody Ziemi.
00:00:57:18 miesi?cy i 4 dni temu|obawa przed srog? zim?, wydawa?a si?
00:01:02:r?wnie odleg?a jak zesz?oroczny ?nieg,|dla dziecka bawi?cego si? w s?o?cu.
00:01:09:Do chwili kiedy sekretarz Chatwell
00:01:14:og?osi? wie?ci o masakrze|na koloniach Vesta i Tellus.
00:01:21:Zjednoczona Ziemia ?yj?ca w pokoju,|zn?w ujrza?a koszmar wojny.
00:01:31:Jednak dzi? wieczorem|ponownie za?nie w pokoju.
00:01:39
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space, above, and, beyond, 1x1, stay, with, the, dead, sfm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,592 --> 00:00:11,178
[Man On P.A.]
Attention, all medical personnel.
2
00:00:11,261 --> 00:00:15,766
Wounded arriving aboard EMV-35
at Loading Bay 8 in two mikes.
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,559
Stand by.
4
00:00:23,565 --> 00:00:25,567
[Craft Docking]
5
00:00:26,610 --> 00:00:29,112
[All Shouting]
6
00:00:31,615 --> 00:00:33,742
[Shouting Continues]
7
00:00:45,671 --> 00:00:47,631
[Man] It's okay, buddy.
We're here now. It's all right.
8
00:00:56,974 --> 00:01:00,102
Pulse 150 and thready.
B.P.'s 50 palp.
9
00:01:00,185 --> 00:01:02,271
L.O.C. Altered times three
an
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space, above, and, beyond, 1x0, 3, the, farthest, man, from, home,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Planeta Tellus|System Fornax
00:00:44:-Bo¿e dopomó¿.|-Czy Pijawy maj¹ tego samego boga?
00:00:48:OK, to nie koÅció³, ustalamy stan zniszczeñ i wracamy.|Okolica jest jeszcze gor¹ca.
00:01:09:Nikt by tego nie prze¿y³.
00:01:14:Jezu, popatrzcie na to.
00:02:01:Czekajcie! Dolecia³em dalej ni¿ ktokolwiek...
00:02:06:OK, spokojnie, jestem kpt. Joyner,|oddzia³y specjalne U.S.A. Zabierzemy ciê do domu.
00:02:12:-Patrzcie, tam... widzicie?
00:02:15: DwanaÅcie miliardów ludzi,|12 miliardów istot i ja i ja sam...
00:02:24: Kryæ siê!
00:02:29: Nie mo¿ecie mnie zabraæ do domu.
00:02:34: Powiedzia³em im ¿e mog¹ wracaæ|ale nie ja, oni tak ale nie ja...nie ja...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,143 --> 00:00:20,103
All right,
let's go, people!
2
00:00:20,145 --> 00:00:22,898
- We're cutting it pretty close.
- Man, I don't wanna miss my ride.
3
00:00:22,981 --> 00:00:25,567
- The Mac Arthur will wait for us.
- They gotta wait.
4
00:00:25,609 --> 00:00:27,945
I've been T.D.Y.
On Groombridge 34 since April.
5
00:00:28,028 --> 00:00:31,281
- You goin' Earthside?
- Haven't seen my wife since before the war.
6
00:00:31,365 --> 00:00:34,076
She's probably forgotten
what I look like.
7
00:00:34,159 --> 00:00:37,120
I know. I know. In my case,
maybe that's a good thing.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:07:âM³odzie¿ uczy siê, ¿e mê¿czyzna|w czasie bitwy staje siê innym cz³owiekiem.
0:00:12:Jak¿e odmienne to zbawienieâ| --Stephen Crane --| "Czerwony krzy¿ honoru"
0:00:30:UroczyÅcie przysiêgam,| ¿e bêdê broniæ konstytucji
0:00:34:Stanów Zjednoczonych Ameryki| i sprzymierzonych si³ Ziemi,
0:00:38:zarówno przed atakiem z zewn¹trz| jak i z wewn¹trz.
0:00:43:I pozostanê jej wierny.
0:00:47:Bêdê s³ucha³ rozkazów prezydenta| Stanów Zjednoczonych
0:00:52:i oficerów stoj¹cych nade mn¹.
0:00:56:Zgodnie z regulaminem| i kodeksem wojskowym.
0:01:02:Tak mi dopomó¿ Bóg.
0:01:30:Nowe rozkazy.| OtrzymaliÅmy zadanie.
0:01:33:-Dopiero wróciliÅmy.| -Odpr
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space, above, and, beyond, 1x1, 4, level, of, necessity, sfm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,132 --> 00:00:10,802
[Breathing Heavily]
2
00:00:12,721 --> 00:00:14,973
[Cooper Groans]
It don't go through.!
3
00:00:15,057 --> 00:00:16,767
You better start
thinking positive.
4
00:00:16,850 --> 00:00:20,312
I can hear those Chigs that
ambushed us crawling up our six.
5
00:00:20,395 --> 00:00:23,148
[Straining]
I can't go further! I'm stuck!
6
00:00:23,232 --> 00:00:26,485
Then cut out the Lincoln Tunnel
with your K-Bar, but go!
7
00:00:26,568 --> 00:00:29,655
[Explosions]
8
00:00:29,738 --> 00:00:33,742
- [Straining]
- [Vanessa] Faster, Coop.!
9
00:00:33,784 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 24.999fps 345.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{}Tlumaczenie:WolF;je?li macie wi?cej odcink?w eskadry napiszcie do mnie!;-)|z ch?ci? si? wymieni?;wolfie@o2.pl
{300}{}Napisy najlepiej dzia?aj? w Subedicie
{519}{}Szukacie maryland czy co?
{601}{}Ruszajmy.Toczy sie wojna
{665}{}We?cie sprz?t
{748}{}Najpierw zabezpieczymy nasza pozycj?
{845}{}Nasza pozycja to ?rodek pustkowa
{943}{}Jest zabezpieczona
{1003}{}A teraz wypakowa? sprz?t|-Instrukcja wyra?nie m?wi..
{1100}{}Instrukcja?Kiedy znajdziesz si? w ?rodku w?ochatej kulki |b?dziesz mia? czas sprawdzi? podr?cznik?
{1253}{}R?b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:To by? pi?ty miesi?c| najokrutniejszej wojny w dziejach Ziemi.
00:00:08:Wojny, w kt?rej rzeka krwi| p?yn??a dla kilku metr?w post?pu.
00:00:13:Zimna, nowoczesna, zrodzona ze starej| nacjonalistycznej nienawi?ci.
00:00:18:Wojna, kt?ra wprowadzi?a nowe rodzaje broni.
00:00:23:Karabin maszynowy, czo?g,| gazy bojowe.
00:00:31:Ale 24 Grudnia 1914 r.|?o?nierze niemieccy, brytyjscy i francuscy,
00:00:36:Wyszli z okop?w| i spotkali sie na ziemi niczyjej,
00:00:39:by w pokoju obchodzi? Bo?e narodzenie.
00:00:42:?piewali kol?dy,| wymieniali papierosy i autografy,
00:00:47:pozowali do zdj??| i chowali swoich poleg?ych.
00:00:53:Przez ca?y dzie? panowa?a cisza.
00:00:58:W ci?gu trzec
Subtitles for space above and beyond 1995 2 3 9 7 fps s01e2
space, above, and, beyond, 1x1, 5, never, no, more, sfm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,504 --> 00:00:06,715
####[Pop]
2
00:00:11,720 --> 00:00:17,309
####[Woman Singing]
3
00:00:35,244 --> 00:00:37,162
[Woman Over Radio]
Home Base, this is Soarin'Hornets.
4
00:00:37,246 --> 00:00:40,624
No enemy activity to report.
Currently 7.5 M.S.K. 's out.
5
00:00:46,630 --> 00:00:48,966
[Man Over Radio]
Hey, Brandt, count you in for poker later?
6
00:00:49,049 --> 00:00:51,343
[Brandt Over Radio]
Boys, some things in life are inevitable.
7
00:00:51,426 --> 00:00:55,806
The sun'll rise, the Niners won't make
the play-offs, and I'll lose my shirt at poker.
8
00:00:55,848
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{200}Napisy dopasowa? JohnnyK | Space.Above.and.Beyond.1x01.dvdrip.xvid-sfm_TMindTV
{216}{302}--GWIEZDNA ESKADRA--
{408}{525}Kolonia Vesta|Uk?ad Eridani|Rok 2063
{527}{622}Dzi? stoimy pod nowym niebem.
{623}{790}Po 146 latach nawo?ywania|wszech?wiat potwierdzi? wyj?tkowo?? ?ycia.
{791}{862}Jeste?my sami.
{863}{934}Jeste?my pierwszymi lud?mi
{935}{1064}nios?cymi ?ycie do gwiazd|i na t? planet?.
{1151}{1293}Wielu twierdzi, ?e nasza kolonia|to tylko symbol.
{1295}{1414}Inni uwa?aj?, ?e szukaj?c szcz??cia|uciekamy od ludzi.
{1415}{1509}Ale ja wiem, ?e nasza obecno?? tutaj|to zrz?dzenie losu,
{1510}{1625}kt?ry znalaz? dla nas lepszy ?wiat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:--GWIEZDNA ESKADRA--
00:00:16:Kolonia Vesta|Uk?ad Eridani|Rok 2063
00:00:21:Dzi? stoimy pod nowym niebem.
00:00:24:Po 146 latach nawo?ywania|wszech?wiat potwierdzi? wyj?tkowo?? ?ycia.
00:00:32:Jeste?my sami.
00:00:36:Jeste?my pierwszymi lud?mi
00:00:41:nios?cymi ?ycie do gwiazd|i na t? planet?.
00:00:46:Wielu twierdzi, ?e nasza kolonia|to tylko symbol.
00:00:55:Inni uwa?aj?, ?e szukaj?c szcz??cia|uciekamy od ludzi.
00:00:59:Ale ja wiem, ?e nasza obecno?? tutaj|to zrz?dzenie losu,
00:01:04:kt?ry znalaz? dla nas lepszy ?wiat.
00:01:09:Stracili?my du?o paliwa|?eby tu dolecie?.
00:01:11:Ale nigdy nie stracimy wiar