Search Movie Subtitles results for Space 1999 War Games by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[071][088]Sk?d one si? wzi??y?
[088][130]Skaner dalekiego zasi?gu|niczego nie pokazywa?.
[130][148]Nadal brak odpowiedzi z planety?
[148][159]Zupe?nie ?adnej.
[159][176]Pr?buj dalej.
[176][224]Tu baza ksi??ycowa Alfa,|wzywamy na wszystkich cz?stotliwo?ciach.
[224][254]To Jastrz?bie Model 9
[254][273]Na to wygl?da.|Alan.
[273][304]To maszyny bojowe.|Mnie to wystarczy.
[304][323]Ruszaj, Alan.
[323][345]Czerwony alarm!
[345][371]Baza ksi??ycowa Alfa|wzywa na wszystkich cz?stotliwo?ciach.
[371][406]Jeste?my lud?mi z planety Ziemia.|Prosz? odpowiedzcie.
[406][443]/Tu baza ksi??ycowa Alfa.|/Jeste?my lud?mi z planety Ziemia.
[443][476]/Prosz? odpowiedzcie.
[481][518]Uwaga, wszystkie
Subtitles for space 1999 war games
space, 1999, 1975, season, 1, pt, djj, home, sapo, 1x1, the, full, circle, 4, death's, other, dominion, 1x0, 8, guardian, of, piri, 7, war, games, 6, end, eternity, force, life, 3, black, sun, missing, link, ring, around, moon, 1x2, testament, arkadia, infernal, machine, breakaway, collision, course, dragon's, domain, matter, and, death, alpha, child, brain, mission, darians, voyager's, return, last, sunset, another, time, place, earthbound, troubled, spirit, enemy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,659 --> 00:00:04,659
Legendas sincronizadas e corrigidas por: Songohan e _IceMan01_
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:05,160 --> 00:00:06,560
Responda, ?guia 6.
3
00:00:08,560 --> 00:00:11,280
Responda, ?guia 6.
Comunique a sua situa??o.
4
00:00:13,680 --> 00:00:17,000
<i>Centro de Controlo
chama equipa de reconhecimento.</i>
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,320
<i>Responda, ?guia 6.
Comunique a sua situa??o.</i>
6
00:00:22,760 --> 00:00:25,480
?guia 6,
regresse imediatamente ? Base.
7
00:00:25,600 --> 00:00:27,120
Porque n?o respondem?
8
00:00:28,480 --> 00:00:3
Less relevant results for
Subtitles for space 1999 war games
office, space, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{522}OCR by ShooCat
{3552}{3586}Mother... shittin'...
{3588}{3622}son of a...
{3624}{3670}Ass! Ooh!
{3672}{3705}I just...
{3847}{3881}I was told...
{3883}{3921}Have you seen...|I was told that if...
{3923}{3993}I was late again I would be|summarily dismissed.
{4503}{4536}
{5184}{5225}Mmm. No, no.
{5620}{5655}Just a moment.
{5687}{5747}Corporate accounts payable.|Nina speaking.
{5749}{5780}Just a moment.
{5810}{5866}Corporate accounts payable.|Nina speaking.
{5868}{5902}Just a moment.
{5950}{6006}Corporate accounts payable.|Nina speaking.
{6008}{6040}Just a moment.
{6065}{6114}Corporate accounts payable.|Nina speaking.
{6135}{61
Subtitles for space 1999 war games
wargames, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, war, jogos, de, guerra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,640 --> 00:01:16,560
Equipe de substitui??o, senhor.
2
00:01:16,720 --> 00:01:17,720
Est? bem.
3
00:01:17,880 --> 00:01:19,800
Entrem.
4
00:01:21,160 --> 00:01:23,800
Mais 20 minutos e ?amos ?
sua procura.
5
00:01:23,960 --> 00:01:26,320
Sim. Est? mesmo mau l? fora.
6
00:01:26,480 --> 00:01:28,400
- Est? com mau aspecto, senhor.
- Sim?
7
00:01:28,560 --> 00:01:30,480
Da pr?xima vai voc?, Ginsburg.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,920
OK. At? daqui a 24 horas.
9
00:01:39,080 --> 00:01:40,680
At? amanh?.
10
00:01:45,160 --> 00:01:47,160
O que voc? dizia?
11
00:01:47,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1015}{1100}Subs by Pentha|Supplied by divx.NeKryXe.com
{2813}{2847}Minha pistola está|em ponto de bala
{2847}{2897}bang bang,|tiros sem parar
{2898}{2945}até eu ver o|seu rabo no chão
{2946}{2997}e deixar voces negros|saber quem fez isso
{2998}{3034}pois quando se|trata de ser gangue
{3035}{3086}Voces filhos da puta|sabem quem manda, unh-huh
{3087}{3139}Nós estamos|defendo nossas coisas
{3140}{3196}E se colocar este|filho da puta a prova
{3235}{3277}Voce está se|metendo com o melhor
{3331}{3421}Eu não posso falar com minha|mãe, então eu falo com o meu diário
{3538}{3573}Mãe...merda...
{3574}{3609}filho da...
{3610}{3657}Droga!
Subtitles for space 1999 war games
war, of, the, century, 1999, 1, cd, english, en, bbc, 4of, 4, mp, 3, newmov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,706 --> 00:00:40,764
Auschwitz.
2
00:00:41,307 --> 00:00:44,743
The crimes Hitler and
the Nazis committed here are infamous.
3
00:01:00,527 --> 00:01:04,019
Less well known are the crimes
the Communists committed at the same time.
4
00:01:05,832 --> 00:01:09,598
This memorial, only recently erected
in the remote steppes,
5
00:01:09,903 --> 00:01:13,031
commemorates just
one of Stalin's terror reprisals
6
00:01:13,606 --> 00:01:17,440
- the forced deportation
of an entire ethnic population.
7
00:01:25,218 --> 00:01:28,153
As the war between Hitler
and Stalin came to a close,
Subtitles for space 1999 war games
space, 1999, 10, 4, 1975, 1x0, ring, around, the, moon, divx, wari,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,827 --> 00:01:11,623
Paul.
2
00:01:20,627 --> 00:01:23,346
¿Qué está haciendo? No sabe
nada de computadoras.
3
00:01:25,227 --> 00:01:26,262
Kano, detenlo.
4
00:01:28,467 --> 00:01:29,741
Ted, apártese de ahÃ.
5
00:01:50,507 --> 00:01:51,337
comandante Koenig.
6
00:01:51,547 --> 00:01:52,536
comandante Koenig.
7
00:02:10,987 --> 00:02:11,783
Ted.
8
00:02:12,227 --> 00:02:13,023
Ted.
9
00:02:13,787 --> 00:02:15,300
Sandra, llame a seguridad.
10
00:02:15,667 --> 00:02:19,023
Seguridad, envÃen unos guardias al
cuarto de control inmeditamente.
11
00:02:22,667
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Ciemna strona Ksi??yca| 9 wrzesie? 1999r
00:00:16:Obszar Sk?adowania Odpad?w Radioaktywnych nr 2
00:00:32:Profesorze Bergman,|tu Jim Nordstrom
00:00:35:Przeszli?my przez barier? laserow?
00:00:37:i zaczniemy r?czny test|uszczelek radioaktywnych za ok. 2 minuty.
00:00:42:W porz?dku Nordstrom,|obserwujemy was uwa?nie.
00:00:57:Stacja Kontrolna wzywa Or?a14|tu Dr Russell.
00:01:00:Tak ?|Kiedy sko?czycie ?
00:01:04:Ostatnie pojemniki docieraj? teraz.| Oko?o 10 minut.
00:01:10:Steiner, kiedy statek wystartuje|rozpocznijcie kontrol? tej uszczelki radioaktywnej.
00:01:15:Tak, Doktorze.
00:01:16:Przeprowadzacie szczeg??ow? kontrol? ?.| - Tak.
00:01:32:Jak dot?d aktywno?? m?zgowa
Subtitles for space 1999 war games
in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, spanish, es, being, john, malkovich, 1999, spa, dtc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[JRT2: 1263 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.com/subtitles/203635
{568}{664}¿Quieres Ser John Malkovich?
{3517}{3613}Craig, querido, es hora de dormir.
{3709}{3781}Craig, querido,|es hora de levantarse.
{3781}{3853}Craig, querido, es hora|de levantarse. Craig, querido...
{3853}{3901}- Lotte.|- Lo siento.
{3901}{3972}No sabÃa que Orrin Hatch|HabÃa salido de su jaula. Ven acá.
{3972}{4020}- Buen dÃa, corazón.|- Buen dÃa.
{4020}{4068}¿Qué vas a hacer hoy, querido?
{4068}{4140}- Voy a trabajar en el taller.|- Estuve pensando.
{4140}{4212}Te sentirÃas mejor|si te consiguieras un trabajo.
{4212}{4260}Lotte, ya discutimos este tema.
{4260}{4332}Nadie busca un titiritero|en e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Co o tym s?dzisz Wiktorze?
00:00:30:Niewiele. Nie spotka?em czego? takiego.
00:00:38:Paul.
00:00:42:Nie odbieramy ??dnych sygna??w, komandorze.
00:00:52:Wzywam technika Antona Zoref.|Dzie? dobry.
00:00:55:Dy?ur rozpoczyna si? za trzydzie?ci minut. Dzi?kuj?.
00:01:49:Wci?? nie mamy komputerowej identyfikacji?
00:01:51:Niczego, komandorze. Nic nie wskazuje na to, ?e cokolwiek jest w pobli?u.
00:01:57:Nie podoba mi si? to.
00:01:59:Paul. Powiadom wszystkie sekcje.
00:02:14:-Mark!|-Tak.
00:02:20:By?a jedna dramatyczna chwila.
00:02:24:Uszkodzi? si? kondensator na panelu numer trzy.
00:02:26:To twoje Anton.
00:02:30:Mi?ych sn?w.
00:02:51:Co to jest, John?
00:02:52:Nie wie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:26:Co on robi? |Nie ma poj?cia o komputerze.
00:01:30:Kano, zatrzymaj go.
00:01:34:Ted, odejd? stamt?d.
00:01:56:Komandorze Koenig!
00:02:16:
00:02:19:Sandro, wezwij ochron?.
00:02:21:Ochrona do kontroli misji!
00:02:28:
00:02:31:
00:02:38:Pom??... mi.
00:03:16:
00:03:20:- Nic ci nie jest?|- Nie.
00:03:22:Sprawd? wszystkie systemy.
00:03:25:Tu kontrola misji,|wszystkie stanowiska do raportu.
00:03:28:W??cz du?y ekran,|mo?e co? znajdziemy.
00:03:59:- Tracisz obraz.|- Obraz znik?.
00:04:06:Skaner wskazuje, ?e|obiekt jest nieruchomy.
00:04:09:Nie rozumiem. Prosz? spojrze? na|ten monitor, on si? zbli?a.
00:04:21:Jeste? pewna...
00:04:26:Utkn?li?my na jego orbicie.
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3621}{3668}Rahat.
{3669}{3702}Eu tocmai...
{3844}{3879}Mi s-a spus...
{3880}{3919}Ai vãzut--|Mi s-a spus cã dacã...
{3920}{3990}mai întârzii,|voi fi concediat pe loc.
{5179}{5221}Nu, nu.
{5615}{5650}Numai un moment.
{5682}{5742}Conturi de platã ale corporaþiei.|Vã vorbeºte Nina.
{5743}{5773}Numai un moment.
{5804}{5860}Conturi de platã ale corporaþiei.|Vã vorbeºte Nina.
{5861}{5896}Numai un moment.
{5944}{6001}Conturi de platã ale corporaþiei.|Vã vorbeºte Nina.
{6001}{6033}Numai un moment.
{6059}{6108}Conturi de platã ale corporaþiei.|Vã vorbeºte Nina.
{6129}{6164}Numai un moment.
{6165}{6213}Conturi de platã ale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:45,870
sobolani de office
2
00:00:50,050 --> 00:00:54,220
3
00:02:27,810 --> 00:02:29,270
Mata...bagami-as...
4
00:02:29,310 --> 00:02:30,770
futui...
5
00:02:30,810 --> 00:02:32,770
la dracu! Aahh!
6
00:02:32,810 --> 00:02:34,190
eu doar...
7
00:02:40,110 --> 00:02:43,240
au spus ca daca..
8
00:02:43,280 --> 00:02:46,200
iarasi intarziu, sigur ma vor da afara.
9
00:03:56,770 --> 00:03:59,280
"birou de contabilitate.
Nina vorbeste."
10
00:03:59,320 --> 00:04:00,570
"o clipa."
11
00:04:01,860 --> 00:04:04,200
"birou de contabilitate.
Nina vorbest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,800 --> 00:02:42,430
à ãîâîðþ, ÷òî åñëè...
2
00:02:42,470 --> 00:02:45,400
à ñÃîâà îïîçäà ë, ìåÃÿ â êîÃöå
êîÃöîâ óâîëÿò.
3
00:03:53,170 --> 00:03:54,640
ÃèÃóòî÷êó
4
00:03:55,980 --> 00:03:58,470
Ãòäåë ðà ñ÷¸òîâ êîìïà Ãèè.
ÃèÃà ó òåëåôîÃà .
5
00:03:58,510 --> 00:03:59,770
ÃèÃóòî÷êó.
6
00:04:01,050 --> 00:04:03,410
Ãòäåë ðà ñ÷¸òîâ êîìïà Ãèè.
ÃèÃà ó òåëåôîÃà .
7
00:04:03,450 --> 00:04:04,880
ÃèÃóòî÷êó
8
00:04:06,890 --> 00:04:09,250
ÃòäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{1866}{1915}Jest ju¿ nastêpna zmiana.
{1918}{1944}Dobrze.
{1947}{1996}Proszê wejÅæ.
{2029}{2096}Za 20 minut mieliÅmy was szukaæ.
{2099}{2159}Pogoda na zewn¹trz jest okropna.
{2162}{2211}- Strasznie pan wygl¹da.|- Tak?
{2214}{2263}Ty bêdziesz nastêpny, Ginsburg.
{2425}{2474}Do zobaczenia za 24 godziny.
{2477}{2518}Dobra.
{2629}{2680}Co wczeÅniej mówi³eÅ?
{2719}{2771}Åpiewa³a nad nimi ca³e noce.|RoÅnijcie zdrowo.
{2774}{2833}- RoÅnijcie zdrowo.|- Nad roÅlinami?
{2836}{2915}Rozk³ada³a nad nimi rêce|i godz
Subtitles for space 1999 war games
space, 1999, 10, 5, 1975, s01e0, earthbound, divx, asgaard, s01e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,087 --> 00:00:09,087
De acuerdo, Paul.
2
00:00:09,100 --> 00:00:11,238
Hazme una copia de eso. Gracias.
3
00:00:11,447 --> 00:00:12,641
Helena, toma.
4
00:00:12,807 --> 00:00:13,956
De acuerdo, un momento.
5
00:00:15,007 --> 00:00:16,281
De nuevo he asistido...
6
00:00:16,467 --> 00:00:18,139
...a una conferencia del comando...
7
00:00:18,787 --> 00:00:20,903
...y he escuchado una serie de...
8
00:00:21,467 --> 00:00:23,802
...autofelicitaciones.
"¿No lo estamos haciendo bien?"
9
00:00:24,967 --> 00:00:27,479
"Adaptando". "Ajustando".
"Cumpliendo objetivos".
10
00:
Subtitles for space 1999 war games
star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s07e2, 4, the, dogs, of, war, fov, s07e24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,748 --> 00:00:10,293
- Anything yet?
- She's running a little late.
2
00:00:10,418 --> 00:00:13,421
This is no way to start a relationship.
3
00:00:13,547 --> 00:00:18,343
- Hi, Ezri.
- How's Odo?
4
00:00:18,468 --> 00:00:21,346
He shows no sign
of the changeling disease.
5
00:00:21,471 --> 00:00:24,683
- I believe he's cured.
- That's great.
6
00:00:27,519 --> 00:00:30,814
I'm going to discharge him
this afternoon.
7
00:00:32,190 --> 00:00:35,276
- That's... that's really great.
- Yeah.
8
00:00:40,824 --> 00:00:46,412
I don't get it. He's interested,
she's interested.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:45,870
sobolani de office
2
00:00:50,050 --> 00:00:54,220
3
00:02:27,810 --> 00:02:29,270
Mata...bagami-as...
4
00:02:29,310 --> 00:02:30,770
futui...
5
00:02:30,810 --> 00:02:32,770
la dracu! Aahh!
6
00:02:32,810 --> 00:02:34,190
eu doar...
7
00:02:40,110 --> 00:02:43,240
au spus ca daca..
8
00:02:43,280 --> 00:02:46,200
iarasi intarziu, sigur ma vor da afara.
9
00:03:56,770 --> 00:03:59,280
"birou de contabilitate.
Nina vorbeste."
10
00:03:59,320 --> 00:04:00,570
"o clipa."
11
00:04:01,860 --> 00:04:04,200
"birou de contabilitate.
Nina vorbest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{563}OCR by ShooCat
{1043}{1143}KONTTORIROTAT
{3593}{3627}Runkut, paskat...
{3629}{3652}Perkeleen...
{3654}{3688}Perse!
{3704}{3736}Minulle vain...
{3888}{3912}Kerrottiin...
{3914}{3966}Oletko...|Minulle kerrottiin että...
{3968}{4033}Jos myöhästyisin taas|minut erotettaisiin.
{4147}{4232}VARATTU PYSÃKÃINTI|BILL LUMBERGH - Varapääjohtaja.
{4304}{4358}MY PRSHE
{5605}{5664}Yritysasiakastilit.|Nina puhelimessa.
{5666}{5704}Hetki vain.
{5723}{5782}Yritysasiakastilit.|Nina puhelimessa.
{5784}{5842}Hetki vain.
{5844}{5904}Yritysasiakastilit.|Nina puhelimessa.
{5906}{5950}Hetki vain.
{5984}{6044}Yritysasiakastilit.|Nina puhelime
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,080 --> 00:00:41,911
Sorry.
2
00:01:45,120 --> 00:01:47,998
Wacht op mij. Hou de boot tegen.
3
00:01:49,360 --> 00:01:50,679
Ik kom er aan.
4
00:01:51,840 --> 00:01:55,230
Noach. Meneer de Ark. Ik ben er.
5
00:01:55,400 --> 00:01:58,312
Ik dacht even dat u zonder me...
6
00:02:01,320 --> 00:02:03,675
Meneer Noach.
7
00:02:05,080 --> 00:02:07,435
Ik ga ook mee.
8
00:02:07,600 --> 00:02:11,036
Wat ben je precies?
- Goede vraag.
9
00:02:11,200 --> 00:02:15,716
Tja. U kunt me als
'wat-dan-ook' beschrijven.
10
00:02:15,880 --> 00:02:18,997
Wat ben je voor soort?
11
Subtitles for space 1999 war games
office, space, 1999, divxcollector, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, proper, valiomedia,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,090 --> 00:01:56,450
Silahýmýn tetiði çekili,
2
00:01:56,450 --> 00:01:58,450
Ring-a-ling, ateþ eder durmaksýzýn
3
00:01:58,490 --> 00:02:00,370
Ta ki senin
yere düþtüðünü görene kadar
4
00:02:00,410 --> 00:02:02,450
Bunu benim yaptýðýmý
arkadaþlarýn da bilsinler
5
00:02:02,490 --> 00:02:03,930
Ãünkü haydut denince
6
00:02:03,970 --> 00:02:06,010
Siz pislikler bilin ki
o benim, unh-huh
7
00:02:06,050 --> 00:02:08,130
Biz davamýzý savunuruz
8
00:02:08,170 --> 00:02:10,410
Ve bu delikanlýyý
alt etmeyi denersen
9
00:02:11,970 --> 00:02:13,650
B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Kano.
00:00:16:Komputer|powinien by? zapchany danymi,
00:00:18:dlaczego nie odpowie|czy mo?na tam oddycha? ?
00:00:22:Skanuje od momentu|jak tylko odkryli?my planet?
00:00:27:ale to ci?gle|za ma?o danych.
00:00:29:W jaki spos?b wykona?|lot rozpoznawczy
00:00:33:i nie stwierdzi?|czy mo?na przebywa? na powierzchni ?
00:00:36:W ?adnym wypadku komputer nie mo?e by? tak|irracjonalny, a? do...zgadywanek.
00:00:46:Schodzimy na nisk? orbit?|ostatnie zej?cie...Teraz, Paul.
00:00:51:Potwierdzam ostatnie zej?cie, Pete ?
00:00:54:I to w niez?ym czasie.
00:00:56:Albo komputer pope?ni? b??d.
00:01:00:S? dwie godziny przed czasem.
00:01:03:Sprawd? liczby, Kano.
00:01:08:Kiedy oni si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][74]movie info: 480x352 25fps 352.9 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
[170][189]Jak si? ma Paul, komandorze?
[190][229]Nie jest tak ?le. Par? po?amanych ?eber, z?amana kostka.
[230][289]Dr. Russell m?wi, ?e wyjdzie za kilka dni. Ale nic mu nie b?dzie.
[290][329]Winters, mo?esz przej?? dy?ur na troch??
[330][369]Tak jest, oddzielanie m??czyzn od ch?opc?w?
[370][379]Nie dopuszcz? do upadku sir.
[380][419]W porz?dku, w razie problem?w uzgadniaj wszystko z Carterem,|b?d? w swojej kwaterze
[420][452]Dobranoc komandorze.
[460][469]Dobranoc.
[470][504]Dzie? dobry komandorze.
[600][629]Powiedz, ?e ju? co? takiego widzia?e?.
[630][652]Nie.
[690][720]Komputer te? nie.
[730][
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{335}LADO OCULTO DA LUA,|9 de Setembro de 1999.
{390}{487}ÃREA DE ATERRO DE LIXO NUCLEAR DOIS
{791}{865}"Professor Bergman,|é Jim Nordstrom.
{865}{918}"Passámos a barreira laser
{918}{1035}"e vamos começar a verificação manual|dos selos de radiação em dois minutos."
{1040}{1160}Muito bem, Nordstrom,|Estamos a vê-los com atenção.
{1417}{1493}Ãguia 1-4 no depósito em monitorização,|daqui fala Dr.ª Russell.
{1493}{1590}"Sim?"|"Quando é que vão terminar?"
{1592}{1688}"Os últimos contentores|estão a entrar agora. Cerca de 10 minutos."
{1743}{1863}Steiner, assim que a nave descolar|verifique esse selo de radiação.
{1867
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{703}
{703}{734}
{735}{769}
{770}{803}
{803}{839}
{840}{879}
{1109}{1137}
{1388}{1417}
{1999}{2026}
{2722}{2769}
{2823}{2857}
{2858}{2907}
{2908}{2955}
{2956}{3007}
{3008}{3045}
{3046}{3097}
{3098}{3150}
{3150}{3207}
{3207}{3245}
{3246}{3287}
{3288}{3341}
{3342}{3431}
{3548}{3583}Zkurv......Zasr....
{3584}{3619}hajz....
{3620}{3667}Dopr.. grrrr.
{3668}{3702}Jen jsem...
{3843}{3879}?ekli mi..
{3879}{3918}Vid?l jste-- | ?ekli mi, ?e kdy?...
{3919}{3990}Zase me?k?m, Vyhod? m?.
{4498}{4531}
{5179}{5220}Hmm. Ne ne.
{5614}{5650}Vydr?te pros?m.
{5682}{5742}Firemn? ??ty. U telefonu Nina.
{5743}{5773}Vydr?te pros?m.
{580
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Orze? dwa dziewi?? - zbli?amy si? do asteroidy komandorze,
00:00:11:Orze? dziesi?? opuszcza ?adunek.
00:00:31:Orze? dziesi?? do Alfy. ?adunek nuklearny na miejscu.
00:00:33:Misja zako?czona. Wracamy do bazy.
00:00:37:Or?y dziesi??, jedena?cie i dwana?cie umie?ci?y ?adunki i wracaj? do bazy.
00:00:41:Co si? dzieje z Alanem? Wci?? nie ma informacji od or?a jeden.
00:00:46:Kano, co z or?em jeden?
00:00:49:Orze? jeden ma k?opoty.
00:00:52:Tak. Jest problem z g??wnym dopalaczem. Nie mog? nabra? pr?dko?ci.
00:00:56:Musi to zrobi?.
00:00:58:Potrzebujemy 12 ?adunk?w nuklearnych aby uruchomi? reakcj? ?a?cuchow?, kt?ra zniszczy asteroid?.
00:01:01:Wtedy unikniemy zderzenia.
00:01:
Subtitles for space 1999 war games
space, 1999, 11, 1975, s01e1, alpha, child, divx, asgaard, s01e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:26,566
Ahà está.
2
00:00:28,527 --> 00:00:30,026
Alan, corta la alarma.
3
00:00:31,647 --> 00:00:32,947
Un dÃa inolvidable.
4
00:00:34,487 --> 00:00:35,761
<i>Es un varón.
5
00:00:37,187 --> 00:00:39,563
<i>La madre y el hijo
se encuentran bien.
6
00:00:41,327 --> 00:00:44,922
<i>Tres kilos, cuatrocientos gramos.
Ojos azules, pelo negro.
7
00:00:47,527 --> 00:00:48,889
<i>Es muy hermoso.
8
00:00:52,547 --> 00:00:54,583
- ¡Lo logramos!
- ¡Qué bien!
9
00:00:55,027 --> 00:00:56,982
- Es varón. Lo sabÃa.
- ¿Qué?
10
00:00:57,007 --> 00:00:58,73
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{092}{172}Baza ksi??ycowa ALFA
{144}{231}Pot??ny wybuch j?drowy...
{228}{327}Ksi??yc wyrwany z orbity Ziemi...
{327}{429}Wyrzucony w przestrze? kosmiczn?...
{423}{494}CZERWONY ALARM
{720}{787}KOSMOS 1999
{1226}{1335}/Raport o stanie Bazy ksi??ycowej Alfa.
{1284}{1438}/1,807 dni po opuszczeniu orbity Ziemi.|/ Nagranie dr Heleny Russell.
{1402}{1557}/Opuszczony statek kosmiczny|/pojawi? si? w naszym trzecim kwadrancie.
{1499}{1580}/Komandor John Koenig
{1527}{1657}/i szef ochrony Tony Verdeschi|/ polecieli go zbada?.
{1658}{1807}/Czy jego nag?e zjawienie si?|/mo?e mie? zwi?zek z faktem, ?e Maya
{1794}{1921}/dosta?a wysokiej gor?czki|/niezna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{135}Baza ksi??ycowa ALFA
{140}{230}Pot??ny wybuch j?drowy...
{233}{327}Ksi??yc wyrwany z orbity Ziemi...
{332}{415}Wyrzucony w przestrze? kosmiczn?...
{420}{460}CZERWONY ALARM
{730}{820}KOSMOS 1999
{900}{1000}T?umaczenie:DOROTA ?YWNO
{1242}{1331}To g?upie. Przyj?cie b?dzie|dopiero jutro wieczorem.
{1332}{1407}Ale zabawne. Co o tym s?dzisz?
{1454}{1519}Wygl?dasz cudownie.
{1520}{1585}-Ciekawe, czy...?|- Co?
{1586}{1623}No wiesz, twoje w?osy.
{1624}{1732}Zamiast lok?w kiedy?|nosi?a? w?osy upi?te w kok.
{1733}{1820}Tak si? sk?ada, ?e wiem,|?e Tony'emu taka fryzura si? podoba?a.
{1821}{1868}Tony?
{2062}{2132}A kogo obchodzi, co my?li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,800 --> 00:02:41,270
Als ik weer te laat kom,
word ik ontslagen.
2
00:03:48,840 --> 00:03:53,675
Crediteuren-administratie.
Met Nina. Een ogenblik.
3
00:03:53,800 --> 00:03:58,316
Crediteur administratie.
Met Nina. Een ogenblik.
4
00:03:59,280 --> 00:04:03,273
Crediteuren-administratie.
Met Nina. Een moment
5
00:04:11,040 --> 00:04:13,270
Hallo, Peter. Hoe gaat het?
6
00:04:13,360 --> 00:04:16,397
We hebben een probleempje.
7
00:04:16,520 --> 00:04:21,310
Je hebt het nieuwe voorblad
niet gebruikt voor je TPS-verslag.
8
00:04:21,440 --> 00:04:24,955
Het spijt me. Dat was i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,360 --> 00:03:11,316
[Lock rattles and door opens]
2
00:03:26,400 --> 00:03:28,356
[Heavy breathing]
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
[Man] Jesus!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
6
00:03:53,920 --> 00:03:55,876
[Running water]
7
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
8
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
9
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
10
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful cha
Subtitles for space 1999 war games
officespace, 1999, bulgarian, office, cd, 1, 6, ch, shc, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{563}{647}PC Man ïðåäñòà âÿ
{995}{1103}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1798}{1894}ñ ó÷à ñòèåòî Ãà :|Ãîà ÃèâèÃãñòúÃ
{2038}{2122}ÃæåÃèôúð ÃÃèñòúÃ
{2170}{2266}Ãòèâúà Ãóóò
{2494}{2577}Ãà ðè Ãîóë
{2733}{2793}Ãæîà Ãà êãèÃëè
{2829}{2913}Ãåéâèä Ãúðìà Ã
{3333}{3417}Ãäæà é Ãà èäó
{3596}{3656}ðëà Ãäî ÃæîóÃñ è äðóãè
{3843}{3879}Ãà çà õà ìè...
{3879}{3918}Ãà ñè âèæäà ë...|Ãà çà õà ìè...
{3919}{3990}֌ à êî ïà ê çà êúñÃåÿ|ùå ìå óâîëÃÿò
{4148}{4196}ìóçèêà : Ãæîà Ãðèçúë
{5083}{5155}ï
Subtitles for space 1999 war games
muppets, from, space, 1999, 2, cd, czech, cz, rg, ws, kaleidoscope, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,300
To je jako v z?bavn?m parku.
2
00:00:03,600 --> 00:00:07,000
Pokud vydr??m, dostanu cukrovou vatu.
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,900
Asi budu zvracet!
4
00:00:16,700 --> 00:00:18,900
Sna??te se m? zblbnout.
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,200
Ale j? st?le v?m, ?e s?r je jedl?
6
00:00:21,600 --> 00:00:25,100
a vy si snad mysl?te, ?e si d?m ten jed?
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,100
Pokojov? slu?ba.
8
00:00:44,200 --> 00:00:46,200
Ahoj, ve spolek. Jak se da???
9
00:00:46,600 --> 00:00:50,300
Ne? p?iprav? ten mozkostroj, p?inesl jsem ti sendvi?.
10
00:00:50,
Subtitles for space 1999 war games
star, trek, deep, space, nine, companion, 1999, vg, na, fps, ds, s04e0, 4, sfm, s04e04, 3, s04e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,516 --> 00:00:27,383
That is the worst mug shot
I have ever seen.
2
00:00:27,419 --> 00:00:30,013
I have never understood
why law enforcement agencies
3
00:00:30,055 --> 00:00:31,522
don't keep
better visual records.
4
00:00:31,556 --> 00:00:33,990
You'd think they'd be concerned
about little things
5
00:00:34,026 --> 00:00:37,120
Iike making
an accurate identification.
6
00:00:37,162 --> 00:00:38,754
The picture is accurate enough
7
00:00:38,797 --> 00:00:42,790
to establish that your customer
is Regana Tosh
8
00:00:42,834 --> 00:00:44,392
who is known to be associated
Subtitles for space 1999 war games
star, trek, deep, space, nine, companion, 1999, vg, na, fps, ds, s04e0, 7, sfm, s04e07, 5, s04e05, 8, s04e08, 6, s04e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,527 --> 00:00:06,827
Captain's Log, Stardate 49263.5.
2
00:00:06,865 --> 00:00:09,356
At the request of
the Karemma Commerce Ministry
3
00:00:09,401 --> 00:00:10,868
we've brought the Defiant
4
00:00:10,902 --> 00:00:12,802
to a remote system
in the Gamma Quadrant
5
00:00:12,838 --> 00:00:14,829
to discuss problems
that have surfaced
6
00:00:14,873 --> 00:00:17,171
regarding
our recent trade agreement.
7
00:00:17,209 --> 00:00:20,542
When we first agreed to use
Ferengi as intermediaries
8
00:00:20,579 --> 00:00:22,911
we did it because
we knew the Dominion
9
00:00:22
Subtitles for space 1999 war games
star, trek, deep, space, nine, companion, 1999, vg, na, fps, 5x2, ferengi, love, songs, english, 5x1, ties, of, blood, and, water, 8, business, as, usual, soldiers, the, empire, 7, simple, investigation,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{324}{374}Who's winning the war?
{375}{428}It's too early to tell.
{429}{465}It's been three days.
{466}{502}Don't remind me.
{551}{587}They found a nest.
{588}{614}Well, that's good.
{615}{652}It's not the main nest.
{653}{691}That's not so good.
{692}{743}I thought Chief O'Brien
{744}{821}trapped the last vole|on the station months ago.
{822}{863}Well, obviously,|he missed a couple...
{865}{920}a married couple.
{921}{949}They breed like tribbles.
{950}{1012}But they're not as cute.
{1013}{1066}They're disgusting|hairy little creatures
{1067}{1121}with ravenous appetites,|and I want them gone.
{1122}{1151}Oh, Quark.
{1152}{1184}I k
Subtitles for space 1999 war games
serenity, 2005, 1, firefly, 1x0, 8, out, of, gas, 1x1, trash, war, stories, 9, ariel, 4, objects, in, space, 3, heart, gold, 2, the, message,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1027}{1098}- O adevãratã frumuseþe, nu?|- Da, domnule.
{1099}{1194}Ãþi spun eu cum facem. Tu cumperi|aceastã navã, o îngrijeºti cum trebuie...
{1195}{1268}iar ea va fii cu tine|pentru tot restul vieþi.
{1459}{1510}Ei bine?
{1559}{1660}Ai dat bani pentru asta, domnule?|Cu buna ºtiinþã?
{1662}{1731}Ce... Haide mã, serios,|Zoe, ce crezi?
{1766}{1816}Sincer, domnule?|Cred cã ai fost fraierit.
{1818}{1891}Fraierit? Ce...|Ce vrei sã spui?
{1893}{1983}- E o bucatã de fei-oo.|- Fei-oo?
{1985}{2064}Ok, nu va câºtiga nici un concurs|de frumuseþe prea curând...
{2066}{2120}dar e dintr-o bucatã.
{2122}{2184}O navã
Subtitles for space 1999 war games
firefly, 2002, 1, 4, cd, greek, gr, 1x1, trash, 1x0, the, train, job, 3, heart, of, gold, bushwhacked, 7, safe, 5, out, gas, 6, shindig, 9, war, stories, 8, ariel, objects, space, serenity, jaynestown, our, mrs, reynolds, message,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,750 --> 00:00:28,947
???.
2
00:00:29,019 --> 00:00:30,953
??? ???? ????.
3
00:00:33,354 --> 00:00:35,754
72 ???? ????????
4
00:00:50,741 --> 00:00:53,039
?????? ?????????.
5
00:00:54,512 --> 00:00:57,037
?? ?????- ??? ?? ??!
6
00:00:57,114 --> 00:01:00,015
???? ??? ?????! ?? ???????;
7
00:01:00,084 --> 00:01:03,781
?? ??? ?? ????? ??? ?? ???????????
??? ???? ?? ???????.
8
00:01:03,854 --> 00:01:07,984
???, ??? ???? ????? ??????? ??? ????????? ?????,
?? ???? ?? ???? ???? ????? ??????????? ??? ?????????.
9
00:01:08,058 --> 00:01:11,494
- ??? ????? ?????? ?? ???????? ?? ??
Subtitles for space 1999 war games
firefly, season, 1, episodes, 4, est, 1x1, trash, 2, 3, 97, 6, fps, s01e04, shindig, s01e08, out, of, gas, s01e13, heart, gold, s01e09, ariel, the, message, s01e05, safe, objects, in, space, s01e06, our, mrs, reynolds, war, stories, 1x0, pilot, s01e03, bushwhacked, s01e02, train, job, s01e07, jaynestown,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{617}{694}Jah.
{696}{742}See läks hästi.
{788}{859}72 tundi varem...
{1217}{1272}Malcolm Reynolds.
{1307}{1368}Sa vana...|Tule siia!
{1369}{1439}Monty! Kuidas läheb?
{1441}{1529}Mulle ei öeldudki, et|sina siia kauba järele tuled.
{1531}{1630}Jah, tööga on nirud lood olnud. Mõtlesin,|et tegeleks pisut ka ausa smuugeldamisega.
{1632}{1714}- Kus su nÃ&cu