Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: southern, comfort, 1981, cd, italian, it, i, guerrieri, della, palude, silenziosa, sottotitoli, italiano,
original filename: Southern Comfort - 1981 - 1CD - Italian - it - 265d1de04d4a37223287b0257a354f44.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:26,991
Scendete tutti.
Prendete le vostre munizioni...
2
00:00:27,160 --> 00:00:28,309
..e datevi una mossa.
3
00:00:35,160 --> 00:00:36,991
Casper... vieni con me.
4
00:00:49,800 --> 00:00:51,631
Credo che cerchino
professionisti in Africa.
5
00:00:52,000 --> 00:00:53,149
Cosa, queste puttane ?
6
00:00:53,960 --> 00:00:55,473
No, dei mercenari,
Sergente.
7
00:00:56,120 --> 00:00:57,394
In Messico,
anche in Sudamerica.
8
00:00:57,560 --> 00:01:00,233
$ 1300 al mese, pi? il trasporto.
9
00:01:00,800 --> 00:01:02,597
Vogliono dei veri soldati,
Casper.
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: southern, comfort, 1981, cd, italian, it, i, guerrieri, della, palude, silenziosa, sottotitoli, italiano,
original filename: Southern Comfort - 1981 - 1CD - Italian - it - a6762fe33c2c2228270f35e26420be54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:42,591
Scendete tutti.
Prendete le vostre munizioni.
2
00:00:42,760 --> 00:00:43,909
e datevi una mossa.
3
00:00:50,760 --> 00:00:52,591
Casper... vieni con me.
4
00:01:05,400 --> 00:01:07,231
Cercano professionisti
in Africa.
5
00:01:07,600 --> 00:01:08,749
Cosa, queste puttane ?
6
00:01:09,560 --> 00:01:11,073
No, dei mercenari,
Sergente.
7
00:01:11,720 --> 00:01:12,994
In Messico,
anche in Sudamerica.
8
00:01:13,160 --> 00:01:15,833
$ 1300 al mese, pi? il trasporto.
9
00:01:16,400 --> 00:01:18,197
Vogliono dei veri soldati,
Casper.
10
00:01:18,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,400 --> 00:01:21,757
(altoparlante) Alitalia, arrivo
del volo 1700 da St. Tulipe.
2
00:01:21,960 --> 00:01:23,757
Eccoli!
3
00:02:20,120 --> 00:02:24,113
A nome della cittadinanza romana
porgo il benvenuto...
4
00:02:24,320 --> 00:02:28,313
...ai regnanti del principato
di St. Tulipe.
5
00:02:28,520 --> 00:02:34,516
Sua Altezza Gustavo VI, la consorte
Betsy e la principessa Cristina.
6
00:02:34,720 --> 00:02:41,717
Cosa c'? di pi? appropriato
dell'ode del sommo poeta Carducci...
7
00:02:41,920 --> 00:02:47,916
...per esprimere la nostra esultanza
per questa gradita visita?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,960 --> 00:00:37,160
?R?pido!
2
00:00:39,520 --> 00:00:40,920
?Todos fuera del cami?n!
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,600
?Descargad las municiones enseguida!
4
00:00:50,920 --> 00:00:52,800
?Casper, ven conmigo!
5
00:01:05,720 --> 00:01:07,520
Creo que buscan profesionales en ?frica.
6
00:01:07,960 --> 00:01:11,160
- ?Putas?
- No, mercenarios Sargento.
7
00:01:11,920 --> 00:01:15,840
Y en M?xico, Am?rica del Sur y cobran
1.300 al mes, m?s el transporte.
8
00:01:16,520 --> 00:01:19,200
Esos buscan combatientes Casper,
no mecan?grafos.
9
00:01:19,720 --> 00:01:21,880
Me ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,327 --> 00:01:48,321
> L'inverno del 1862 fu una stagione
particolarmente felice per me.
2
00:01:48,527 --> 00:01:50,518
> La guerra era finita...
3
00:01:50,727 --> 00:01:55,278
..e la spedizione contro Garibaldi
si era conclusa sull'Aspromonte.
4
00:01:55,487 --> 00:02:01,437
> Ora il giovane Regno d'ltalia
non mi pagava pi? per uccidere...
5
00:02:01,647 --> 00:02:06,243
..ma solo per addestrare altri
a uccidere e a venire uccisi.
6
00:02:06,447 --> 00:02:08,438
Mamma, i cavalli !
7
00:02:10,687 --> 00:02:13,485
> lnoltre avevo incontrato Clara.
8
00:02:13,687 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:38,891
Tänne näin!
2
00:00:39,020 --> 00:00:44,970
Ulos autosta! Kokoontukaa
ammusvaraston luo ja pirun äkkiä!
3
00:00:51,620 --> 00:00:54,214
Casper, sinä tulet mukaani.
4
00:01:06,180 --> 00:01:10,253
- Afrikkaan haetaan ammattilaisia.
- Huoria, vai?
5
00:01:10,380 --> 00:01:17,138
Palkkasotureita, kersantti. Heille
maksetaan 1300 kuussa ja matkat.
6
00:01:17,260 --> 00:01:20,218
Sinne halutaan kunnon taistelijoita.
7
00:01:20,340 --> 00:01:23,810
Hardin ilmoittautuu, kersantti.
8
00:01:23,940 --> 00:01:26,693
Kiväärimies Charles Hardin.
9
00:01:2
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: escape, from, new, york, 1981, cd, italian, it, 1997, fuga, da,
original filename: Escape from New York - 1981 - 1CD - Italian - it - 8b55e8df4a3791417e98550b84037955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:16,679
1997: FUGA DA NEW YORK
2
00:02:36,840 --> 00:02:43,598
Nel 1988, il tasso di criminalit?
negli Stati Uniti aumenta del 400 per cento.
3
00:02:44,680 --> 00:02:46,875
lsola di Manhattan
4
00:02:46,960 --> 00:02:48,712
New York, un tempo grande citt?,
5
00:02:48,800 --> 00:02:53,032
diventa il carcere di massima sicurezza
dell'intero paese.
6
00:02:53,120 --> 00:02:56,908
Un muro alto 15 metri viene eretto
lungo la linea di costa del New Jersey,
7
00:02:57,000 --> 00:03:01,198
attraverso il fiume Harlem
e lungo la linea di costa di Brooklyn.
8
00:03:01,28
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: christiane, f, wir, kinder, vom, bahnhof, zoo, 1981, italian, it,
original filename: Christiane F. - Wir Kinder vom Bahnhof Zoo - 1981 - - Italian - it - e73c3d32e770c81cbae72bb5a0cef886.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,760 --> 00:01:23,672
Piscia e merda ovunque.
Basta guardarsi intorno.
2
00:01:24,239 --> 00:01:27,471
Da lontano sembra tutto nuovo,
con i prati ben curati,
3
00:01:27,560 --> 00:01:30,518
i negozi pieni di roba...
ma se entri nei portoni,
4
00:01:30,599 --> 00:01:34,036
c'? una puzza...
specialmente per le scale.
5
00:01:34,879 --> 00:01:38,714
Se i ragazzini giocano fuori,
quando scappa la fanno qui.
6
00:01:39,079 --> 00:01:42,550
Prima che l'ascensore arrivi
a casa, all'11 O o 1z0 piano,
7
00:01:42,719 --> 00:01:45,154
fanno in tempo a farsela
sotto e buscarle dalla madr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:57,879 --> 00:04:59,029
Sono arrivati.
2
00:04:59,519 --> 00:05:00,839
Sono arrivati signori.
3
00:05:05,079 --> 00:05:07,548
Dammi il fascicolo sulla morte di Williams.
4
00:05:31,040 --> 00:05:33,713
Colonnello Waldron lei conosce
Herr Rinder?
5
00:05:35,079 --> 00:05:37,275
ll dottore della Croce Rossa
Svizzera.
6
00:05:38,480 --> 00:05:40,436
Tenente Colonnello Strauss.
7
00:05:41,800 --> 00:05:43,756
ll Maggiore Von Steiner.
8
00:05:48,839 --> 00:05:48,839
ll Colonnello Waldron ?
l'Ufliciale superiore in grado.
9
00:05:51,480 --> 00:05:51,480
ll Maggiore Rose il capo
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: the, warriors, 1979, 1, cd, italian, it, i, guerrieri, della, notte,
original filename: The Warriors - 1979 - 1CD - Italian - it - 6eb15654423bab9c1220d3036c33009b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:01:23,519 --> 00:01:25,476
? confermato, ci andiamo.
4
00:01:25,560 --> 00:01:29,439
Cyrus ha inviato un messaggero
oggi pomeriggio per assicurarsene.
5
00:01:29,519 --> 00:01:31,988
Cyrus non vuole nessuno armato,
6
00:01:32,079 --> 00:01:34,435
o che si usi la forza.
7
00:01:34,519 --> 00:01:38,479
Gli ho dato la mia parola che
i Warriors manterranno la tregua.
8
00:01:39,359 --> 00:01:43,353
Tutti dicono
che Cyrus sia l'unico e il solo.
9
00:01:44,480 --> 00:01:48,439
lo credo che sia meglio andare
a vedere da noi.
10
00:02:28,080 --> 00:02:30,036
Non siamo mai stati nel Bronx.
11
00:02:30,120 --> 00:02:32,918
Nessun problema.
Questo con
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: southern, comfort, 1981, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Southern Comfort - 1981 - 1CD - Finnish - fi - 23505a8f95947aeae8c4d540c80b488a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:38,891
T?nne n?in!
2
00:00:39,020 --> 00:00:44,970
Ulos autosta! Kokoontukaa
ammusvaraston luo ja pirun ?kki?!
3
00:00:51,620 --> 00:00:54,214
Casper, sin? tulet mukaani.
4
00:01:06,180 --> 00:01:10,253
- Afrikkaan haetaan ammattilaisia.
- Huoria, vai?
5
00:01:10,380 --> 00:01:17,138
Palkkasotureita, kersantti. Heille
maksetaan 1300 kuussa ja matkat.
6
00:01:17,260 --> 00:01:20,218
Sinne halutaan kunnon taistelijoita.
7
00:01:20,340 --> 00:01:23,810
Hardin ilmoittautuu, kersantti.
8
00:01:23,940 --> 00:01:26,693
Kiv??rimies Charles Hardin.
9
00:01:26,820 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:11,592
lnspira.
2
00:02:12,599 --> 00:02:14,352
Forza, un bel respiro!
3
00:02:16,960 --> 00:02:20,191
Pi? profondo.
Forza, ancora, inspira!
4
00:02:21,680 --> 00:02:23,671
Deve venire da qui, ragazzo!
5
00:02:25,439 --> 00:02:27,431
Ecco, cos?.
6
00:02:27,599 --> 00:02:29,591
Adesso, sciogli i muscoli.
7
00:02:31,639 --> 00:02:33,631
Forza, sciogli i muscoli!
8
00:02:35,680 --> 00:02:37,671
Sciogli i muscoli, ragazzo!
9
00:02:38,919 --> 00:02:42,515
Bene, cos?. Adesso, sul posto.
Un, due! Un, due! Un, due!
10
00:02:42,560 --> 00:02:45,836
- Cosa sono
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,860 --> 00:04:49,851
Via libera?
2
00:04:50,700 --> 00:04:52,656
Qui tutto tranquillo.
3
00:04:54,260 --> 00:04:56,012
Forza. Vieni.
4
00:09:38,540 --> 00:09:44,729
Pulisci quella Ford LTD e spostala
in prima fila. Togli la Mercury verde.
5
00:09:45,780 --> 00:09:48,533
Metti la Mark IV sotto le luci.
6
00:09:52,540 --> 00:09:55,498
Questa Cougar la voglio nell'angolo.
7
00:10:06,660 --> 00:10:09,413
Sono arrivati i certificati di
propriet??
8
00:10:09,540 --> 00:10:12,850
Ralph ? alle prese con il blocco
motore crepato della Chrysler.
9
00:10:12,980 --> 00:10:14,777
C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:38,891
Tänne näin!
2
00:00:39,020 --> 00:00:44,970
Ulos autosta! Kokoontukaa
ammusvaraston luo ja pirun äkkiä!
3
00:00:51,620 --> 00:00:54,214
Casper, sinä tulet mukaani.
4
00:01:06,180 --> 00:01:10,253
- Afrikkaan haetaan ammattilaisia.
- Huoria, vai?
5
00:01:10,380 --> 00:01:17,138
Palkkasotureita, kersantti. Heille
maksetaan 1300 kuussa ja matkat.
6
00:01:17,260 --> 00:01:20,218
Sinne halutaan kunnon taistelijoita.
7
00:01:20,340 --> 00:01:23,810
Hardin ilmoittautuu, kersantti.
8
00:01:23,940 --> 00:01:26,693
Kiväärimies Charles Hardin.
9
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,560 --> 00:00:31,711
AGENTI FEDERALI SFERRANO
OGGI UNA VASTA CACCIA ALL'UOMO -
2
00:00:31,880 --> 00:00:35,111
- PER LO SCOMPARSO SINDACALISTA
JOSEPH DIAZ, -
3
00:00:35,280 --> 00:00:39,398
- CHE DOPO UNA LUNGA GAVETTA -
4
00:00:39,560 --> 00:00:43,314
- ERA DIVENTATO IL PRESIDENTE -
5
00:00:43,480 --> 00:00:49,794
- DEGLI SCARICATORI DI PORTO DEL
LOCALE 308 DI MIAMI.
6
00:00:49,960 --> 00:00:52,076
LAVORO IN CORSO
PAGINA 00001
7
00:01:13,160 --> 00:01:16,357
NESSUN PROGRESSO NELLA
RICERCA DIAZ, AMMETTE QUINN
8
00:02:40,600 --> 00:02:43,512
DOPO SEl MESI, DIAZ ? DICHIARAT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,113 --> 00:03:09,960
Le indagini per 50 milioni di dollari per
una truffa sugli immobili a Pl Springs
hanno subito una battuta d'arresto oggi..
2
00:03:09,961 --> 00:03:14,461
quando uno dei testimoni Leopol
Shuster di 59 anni, e' rimasto ucciso
da una bomba davanti alla sua casa,
3
00:03:15,457 --> 00:03:21,340
Gli altri due testimoni, Barnie Prizzig
e Rudy Gambola a cui era stata
garantita l'immunita', e che .....
4
00:03:21,341 --> 00:03:26,241
Testimonieranno per l'accusa, sono
stati messi immediatamente sotto la
protezione della polizia per ordine...
5
00:03:26,242 --> 00:03:27,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,239 --> 00:01:36,310
ATMOSFERA lERO
2
00:01:51,879 --> 00:01:52,790
(l-O)
3
00:01:53,959 --> 00:01:55,916
TERlA LUNA Dl GlOVE
4
00:01:58,560 --> 00:02:00,516
DlAMETRO - 3.650 km
5
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
DlSTANlA DA GlOVE
4z1 .750 km
6
00:02:08,120 --> 00:02:10,873
DlSTANlA BASE SPAllALE
70 ORE
7
00:02:13,719 --> 00:02:16,280
FREQUENlA RlFORNlMENTl
OGNl 7 GlORNl
8
00:02:18,919 --> 00:02:21,480
GRAVlTA' Dl SUPERFlClE
116 DELLA TERRESTRE
9
00:02:43,039 --> 00:02:44,917
OPERAllONE MlNERARlA
CON-AM z7
10
00:02:49,159 --> 00:02:53,551
FRANCHlSlNG CON-AMALGAMATE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,640 --> 00:00:30,792
l FALCHl DELLA NOTTE
2
00:01:50,959 --> 00:01:54,396
}1 DlCEMBRE - NEW YORK
3
00:02:56,080 --> 00:02:58,514
Se fiati. ti tagliamo la faccia.
4
00:02:59,000 --> 00:03:01,594
ll portafoglio. Dammelo. stronza.
5
00:03:01,719 --> 00:03:03,870
Ti ho detto di darmelo.
6
00:03:11,000 --> 00:03:12,558
Mi hai spaccato la bocca.
7
00:03:14,000 --> 00:03:16,150
- Avanti. maschione.
- Fatti avanti.
8
00:03:16,639 --> 00:03:18,790
Sono tutta in calore per te.
9
00:03:20,599 --> 00:03:22,556
Mollalo.
10
00:03:23,680 --> 00:03:25,432
Mollalo.
11
00:04:00,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,031
Che altro vuoi?
2
00:00:04,360 --> 00:00:07,477
- Che figlio di puttana!
- Ehi, Mitch.
3
00:00:21,880 --> 00:00:23,836
Ehi, Jess.
4
00:01:14,840 --> 00:01:16,751
Ehi, socio.
5
00:01:18,800 --> 00:01:22,349
Cosa mi combini?
Giochi a fare il malato?
6
00:01:22,480 --> 00:01:26,837
Ti ho procurato tre pollastrelle.
Mi metterai nei pasticci.
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,752
Che impiastro.
8
00:01:34,640 --> 00:01:37,200
Lei ? mia moglie, Jessie.
9
00:01:52,600 --> 00:01:55,478
Codice blu. Dovete uscire.
10
00:01:55,600 --> 00:01:57,830
Frank, vieni
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: cheng, shi, lie, ren, 1993, 1, cd, italian, it, divx, ita, jackie, chan, city, hunter,
original filename: Cheng shi lie ren - 1993 - 1CD - Italian - it - 3a8b570a140cddd39b22b3beaac8a21a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1345}Introduzione
{1349}{1484}Chi sono io?|City Hunter ? il mio soprannome|Combatto contro i criminali.
{1488}{1542}Lavoro da solo e sono un detective privato.
{1561}{1618}Anche il mio compagno lavora da solo
{1623}{1695}Ma, Io sono pi? bravo nel Kung-fu e molto pi? bello
{1711}{1748}Sono anche pi? intelligente.
{1764}{1794}E anche pi? alto.
{1795}{1822}E' troppo modesto.
{1824}{1889}Siamo grandi amici.|Ne abbiamo passate tante insieme.
{2027}{2062}Insieme siamo...invincibili!
{2074}{2164}Una volta quando stava da solo|si ? fatto|fregare.
{2435}{2472}Ti hanno colpito!
{2529}{2579}Tutto bene?|Come ti senti?
{2584}{2644}Tu come ti s
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: vier, minuten, 2006, 1, cd, italian, it, quattro, minuti, ssa,
original filename: Vier Minuten - 2006 - 1CD - Italian - it - 1552ef8d2e7b7ca736ee884391c61611.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:45.56,0:01:09.32,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,(GARRIRE DELLE RONDINl)
Dialogue: Marked=0,0:01:09.36,0:01:15.60,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,(SCAMPANIO)
Dialogue: Marked=0,0:01:15.64,0:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Accidenti!
Vi avevo detto che avevo fretta!
2
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Avete tutti e due bisogno di fare una doccia.
3
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Dai, rilassati, amico.
4
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Sto venendo...
5
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Vengo...
6
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Ecco!
7
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
Dico sul serio. Forza!
Devo mettere in ordine.
8
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Ma insomma...
9
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
Dacci almeno il tempo di riprendere fiato.
10
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
La tua famigli
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, italian, it, hostel, parte, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Italian - it - 0a2653d1e197a875ed51450a3c8f807f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,759 --> 00:03:21,680
Dice: ''Buongiorno'',
e chiede: ''Come va la mano?''
2
00:03:21,840 --> 00:03:25,200
Va-- Va meglio.
3
00:03:25,400 --> 00:03:26,600
Quello che ? rimasto.
4
00:03:29,479 --> 00:03:30,880
Mi spiace.
5
00:03:31,080 --> 00:03:33,800
Vorremmo parlare con te, se te la senti.
6
00:03:33,960 --> 00:03:36,040
S?, va bene.
7
00:03:37,439 --> 00:03:40,440
- Caff??
- No, grazie.
8
00:03:43,199 --> 00:03:46,440
Parlaci di questo posto in Slovacchia.
9
00:03:47,680 --> 00:03:49,480
? un...
10
00:03:50,280 --> 00:03:52,120
? una specie di fabbrica...
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,200
UNA COPRODUZIONE BANDAI VISUAL
E OFFICE KITANO
2
00:00:27,610 --> 00:00:29,580
MIAMI P.D. FORZE SPECIALI
3
00:00:29,680 --> 00:00:31,270
Ehi, quello ? il titolo sbagliato!
4
00:00:31,380 --> 00:00:31,970
S??
5
00:00:32,080 --> 00:00:33,200
Tiralo gi?. Tiralo gi?.
6
00:00:33,310 --> 00:00:34,180
Va bene.
7
00:00:34,280 --> 00:00:36,610
Non su. Tiralo gi?.
8
00:00:36,720 --> 00:00:37,240
Ma cos'??
9
00:00:37,350 --> 00:00:38,250
Scusa...
10
00:00:38,350 --> 00:00:41,410
Dove l'hai preso?
11
00:01:15,990 --> 00:01:18,580
Signorina, vuole salir
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: prey, 2007, 1, cd, italian, it, la, caccia, e', aperta,
original filename: Prey - 2007 - 1CD - Italian - it - 086615b72328e6bcfd85646d47a46668.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,599 --> 00:02:44,795
Con calma, fai attenzione,
un passo alla volta.
2
00:02:45,000 --> 00:02:47,230
- Salve e benven_?.
- Adagio, pi? piano...
3
00:02:48,719 --> 00:02:51,234
- Sono Tom Newman, pu? prendere
questo, per favore? - Certo.
4
00:02:51,439 --> 00:02:52,395
Sei viva?
5
00:02:52,759 --> 00:02:54,751
S?, ora che sono sulla terraferma.
6
00:02:54,960 --> 00:02:58,157
Ti sono grato di aver aspettato
di scendere e poi vomitare, tesoro.
7
00:02:58,360 --> 00:02:59,509
Ora vomito io.
8
00:02:59,639 --> 00:03:01,232
- Mi coccoli un po'?
- Ti amo.
9
00:03:01,680 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:30.38,0:00:33.02,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SONO ATTERRAT?
Dialogue: Marked=0,0:00:33.10,0:00:34.45,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,ORA SONO ?N MEZZO ? NO?...
Dialogue: Marked=0,0:00:34.5
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: mission:, impossible, 1966, 1, cd, italian, it, mission, s01e0, 5, old, man, out, part, 2, saints, ita, s01e05,
original filename: Mission: Impossible - 1966 - 1CD - Italian - it - 8f2a1c1a159dcf86a50cb5c4e3f5be26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,520 --> 00:00:56,875
NELLO SCORSO EPISODIO - I PARTE
2
00:00:57,000 --> 00:00:58,752
<i>Buona sera, sig. Briggs.</i>
3
00:01:00,760 --> 00:01:04,230
<i>Questo ? il cardinale Anton Vossek,</i>
<i>detenuto e interrogato...</i>
4
00:01:04,320 --> 00:01:07,312
<i>all'ultimo piano di quest'edificio,</i>
<i>il carcere di Seravno,</i>
5
00:01:07,400 --> 00:01:11,029
<i>che si trova accanto</i>
<i>al principale parco cittadino.</i>
6
00:01:11,120 --> 00:01:14,590
<i>Il carcere di Seravno ? considerato</i>
<i>il pi? sicuro dell'Europa dell'Est.</i>
7
00:01:14,680 --> 00:01:16,750
<i>Non
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: a, knights, tale, 2001, cd, italian, it, il, destino, di, un, caval, ??iere,
original filename: A Knights Tale - 2001 - 1CD - Italian - it - 3ad1a4c986d2f7f126480ff5ded1f07e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,039 --> 00:00:26,270
Nel medioevo,
nacque uno sport.
2
00:00:26,600 --> 00:00:30,798
Vi si appassionarono
sia nobili che contadini...
3
00:00:31,079 --> 00:00:33,878
...anche se solo i nobili cavalieri
potevano gareggiare.
4
00:00:34,200 --> 00:00:35,758
Lo sport era la giostra.
5
00:00:42,799 --> 00:00:47,271
Per uno di questi cavalieri,
un tempo un campione...
6
00:00:47,640 --> 00:00:49,198
...era la fine.
7
00:00:49,560 --> 00:00:51,915
Ma per il suo scudiero,
William...
8
00:00:52,240 --> 00:00:54,231
...era solo l'inizio.
9
00:00:56,920 --> 00:00:58,148
Dovremm
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: the, rules, of, attraction, 2002, 1, cd, italian, it, le, regole, dell'attrazzione,
original filename: The Rules of Attraction - 2002 - 1CD - Italian - it - 3f03f8e2cc4741843773eaf560636d17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:21,037
[? una storia che potrebbe annoiarvi.
Non siete obbligati ad ascoltare.]
2
00:00:21,120 --> 00:00:23,588
[Ero sicura che sarebbe andata cos?.]
3
00:00:23,679 --> 00:00:27,719
FESTA DELLA FlNE DEL MONDO
4
00:00:28,679 --> 00:00:31,194
[Ero all'ultimo anno di college
e durante un week-end..
5
00:00:31,280 --> 00:00:33,919
[..era un venerd? di dicembre,
mi trovavo a Camden.]
6
00:00:34,039 --> 00:00:38,431
[Allora ero molto diversa. Ero talmente
ubriaca che persi la verginit?.]
7
00:00:44,359 --> 00:00:48,114
[? stato con uno che diceva di essere
studente del
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: asterix, le, gaulois, 1967, 1, cd, italian, it, ast, ??rix, il, gallico, ita,
original filename: Asterix le Gaulois - 1967 - 1CD - Italian - it - 97f99257a9927d724981d32e1dae09d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,052 --> 00:01:28,011
Nel cinquanta A.C. i Galli
abitanti della Gallia, oggi la Francia...
2
00:01:28,092 --> 00:01:32,051
furono sconfitti dai Romani
dopo una lunga e dura guerra.
3
00:01:45,292 --> 00:01:49,251
Valorosi capi, come
ad esempio il prode Vercingetorige,...
4
00:01:49,332 --> 00:01:53,291
che era anche dispettoso, dovettero
deporre le armi ai piedi di Cesare.
5
00:01:54,412 --> 00:01:56,767
Accident...
6
00:01:58,412 --> 00:02:02,371
Tutta la Gallia era occupata,
tutta no. Anche se Cesare si vantava...
7
00:02:02,452 --> 00:02:07,401
nelle sue memorie, intitolate
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: the, green, mile, 1999, 1, cd, italian, it, divx, ssa,
original filename: The Green Mile - 1999 - 1CD - Italian - it - dace7b1b6ff8d5679721ed8e3ba328b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:00.65,0:02:03.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,lL MlGLlO VERDE
Dialogue: Marked=0,0:02:03.81,0:02:05.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Katie!
Dialogue: Marked=0,0:02:06.41,0:02:07.84,Defau
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: the, good, shepherd, 2006, italian, it, l'ombra, del, potere, ssa,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - - Italian - it - baab0359a073c24c2f7f12c59e34cd69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:04.96,0:02:07.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,(REGlSTRATORE A BOBlNENsl AccENDE)
Dialogue: Marked=0,0:02:07.16,0:02:13.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,(UOMO E DONNAANSlMANO)
Dialogue: Ma
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: ben, hur:, a, tale, of, the, christ, 1925, 1, cd, italian, it, hur, fred, niblo, divxclasico, italiano,
original filename: Ben-Hur: A Tale of the Christ - 1925 - 1CD - Italian - it - 1ece976c87966d48b2c0259c32162e6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,653 --> 00:02:39,726
Roma pagana
era all'apice del suo potere.
2
00:02:39,726 --> 00:02:43,442
La marcia della sua legione di ferro
scuoteva il mondo.
3
00:02:43,653 --> 00:02:45,245
E da ogni dove. . .
4
00:02:45,453 --> 00:02:48,331
. . .si alzavano le grida
di popoli prigionieri. . .
5
00:02:48,331 --> 00:02:50,484
. . .che invocavano un salvatore.
6
00:02:51,333 --> 00:02:54,530
ln Giudea,
la gloria che un tempo era di lsraele. . .
7
00:02:54,530 --> 00:02:57,366
. . .giaceva disseminata nella polvere.
8
00:02:57,366 --> 00:03:00,411
E Gerusalemme la Dorata. . .
9
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: the, postman, 1997, 1, cd, italian, it, l'uomo, del, giorno, dopo,
original filename: The Postman - 1997 - 1CD - Italian - it - dd8d46389f4694eca343812b0c46c279.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,480 --> 00:00:08,792
Rad?o WKCC, AM. La stae'?one
che v? parla e'$ ore al g?orno.
2
00:00:09,080 --> 00:00:11,275
Spore tempo ogn? ora.
3
00:00:16,760 --> 00:00:20,799
( cap? della ch?esa ?mputano l'aumento
d? cr?m?n? a sfondo rae'e'?sta.. .
4
00:00:21,079 --> 00:00:23,833
.. .a grupp? param?l?tar?,
? cos?ddett? ?holn?st??.
5
00:00:24,199 --> 00:00:26,430
r
Uno d? ess?
tra ? p?? rad?cal? e potent?...
6
00:00:26,679 --> 00:00:29,911
.. .r?conosce come suo fondatore
Nathan Holn, ?l famoso oratore.
7
00:00:30,719 --> 00:00:34,395
e'013
La Grande Piana Salata dello Utah
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,880 --> 00:00:39,480
- TERRA, 4 MlLlARDl Dl ANNl A.C. -
2
00:00:43,560 --> 00:00:46,680
(MUSlCA lNOUlETANTE)
(vloLENTo TEmpoRALE)
3
00:02:50,080 --> 00:02:51,880
- ClNOUANTA MlGLlA
A SUD Dl DHANKA, BHUTAN, 03:52 -
4
00:02:59,759 --> 00:03:01,600
(CREPlTARE DEL FUOCO)
5
00:03:09,520 --> 00:03:11,120
(MADRE PlANGE)
6
00:04:01,800 --> 00:04:03,320
(ESPLOSlONl)
7
00:05:13,920 --> 00:05:15,640
(MADRE RlDE)
8
00:05:19,480 --> 00:05:21,040
(ESPLOSlONE)
9
00:05:36,839 --> 00:05:40,120
_ Rend; Ha dimenticato
di pagare labolletta, dottore?
10
00:05:40,279 --> 00:05:42,360
l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:08.96,0:00:12.63,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Signore e signori, stiamoNper atterrare a Los Angeles.
Dialogue: Marked=0,0:00:13.30,0:00:16.51,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Il rumore che s
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, ep, 3,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - 05650a715610798330605d3c8959eef6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:11,558
Diario del capitano,
data stellare 41235.25.
2
00:00:12,240 --> 00:00:14,913
Nostra posizione: Pianeta Ligon II,
3
00:00:15,040 --> 00:00:19,830
fonte di un raro vaccino
necessario al pianeta Styris IV.
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,032
Ho l'incarico di intraprendere
una visita amichevole
5
00:00:23,160 --> 00:00:27,995
e di aprire i negoziati
per acquisire questa medicina.
6
00:00:28,120 --> 00:00:31,999
- Orbita standard, signore.
- Il tenente Yar ? gi? nel cargo uno.
7
00:00:32,120 --> 00:00:35,078
Attendono ordini per far salire
la delegazione a bordo.
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, 3, ep, 5,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - b30e9ae0b7ae1fba91e830e7b7d55404.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,680 --> 00:00:14,990
Comandante, squadra di ricognizione.
Tenente Worf in linea.
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,955
Qui ? Riker. Dica, tenente.
3
00:00:18,080 --> 00:00:21,516
Gli archeologi hanno identificato
i segni nelle caverne.
4
00:00:21,640 --> 00:00:26,077
Questo pianeta ? stato abitato
da una razza nota come i Koinoniani.
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,111
Che cosa si sa di loro, Data?
6
00:00:28,240 --> 00:00:30,196
I Koinoniani erano una ciVilt?
7
00:00:30,320 --> 00:00:33,437
coinVolta in una guerra
che si protrasse per molti secoli.
8
00:00:33,560 --> 00:00:36,154
G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,640 --> 00:01:39,269
Senatori, considerate
le opportunit? per l'lmpero.
2
00:01:39,480 --> 00:01:44,474
Finalmente i destini dei pianeti
Romulus e Remus saranno riuniti.
3
00:01:44,680 --> 00:01:47,433
Shinzon di Remus ci offre
la possibilit? di diventare
4
00:01:47,640 --> 00:01:49,392
pi? forti che mai.
5
00:01:49,600 --> 00:01:52,558
Sarebbe una follia rifiutare.
6
00:01:52,760 --> 00:01:58,153
Vi imploro: Non lasciate che i pregiudizi
o la politica interferiscano con l'alleanza.
7
00:01:58,360 --> 00:02:02,638
Unendo le nostre forze a quelle
di Shinzon, neanche la Federazi
Subtitles for Southern Comfort 1981 Cd Italian It I Guerrieri
keywords: x, men:, the, last, stand, 2006, 1, cd, italian, it, men, 3,
original filename: X-Men: The Last Stand - 2006 - 1CD - Italian - it - 870033c58