Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, 1997, 1, cd, dutch, nl, 21, roger, ebert, should, lay, off, fatty, foods, intro,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Dutch - nl - 769d815453e3e0216d1a6e9faca15ad4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
..:: SOUTH PARK 211 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
P?eklad: Pix
Korekce: MND
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,800
Zdrav?m, jsem Trey Parker.
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,000
J? Matt Stone.
D?l?me, co um?me nejl?p:
3
00:00:07,001 --> 00:00:11,001
Pe?eme slaninu s Maconem!
4
00:00:11,302 --> 00:00:15,002
A na pomoc n?m p?ich?z? Macon.
5
00:00:16,603 --> 00:00:18,803
Macon slaninu r?d m?
a v?dy si r?d d?.
6
00:00:18,804 --> 00:00:22,304
A ob?as mu srdce klepe,
kdy? se na n?j zapomene.
7
00:00:22,305 --> 00:00:25,200
Dnes si
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, 2x1, en, roger, ebert, should, lay, off, the, fatty, foods,
original filename: south_park_2x11_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,827 --> 00:00:37,169
Well detective it looks like
you fooled them again.
2
00:00:37,170 --> 00:00:38,370
Well then it is work I guess.
3
00:00:38,427 --> 00:00:41,066
I just hope that next time,
I don't have to run so much.
4
00:00:43,107 --> 00:00:45,420
Ok children, what do you
think Barneby Jones
5
00:00:45,421 --> 00:00:49,121
meant when he said this is
not a victimless crime?
6
00:00:49,267 --> 00:00:50,780
Anybody?
7
00:00:50,907 --> 00:00:52,529
Children, were you paying attention?
8
00:00:52,530 --> 00:00:55,633
Mr.Garrison, we've been watching
Barneby Jones repea
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, 21, roger, ebert, should, lay, off, the, fatty, foods,
original filename: Id021748.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie: Kenny
00:00:10:Poprawki i synchronizacja: |Mrozio[PL]|
00:00:12:napisy.org SubTitles Groups
00:00:34:Detektywie, wygl?da na to, ?e zn?w go nabrali?my.|To dzia?a, jak my?l?. Mam tylko nadziej?, ?e nast?pnym razem nie przeholujemy.
00:00:43:Dzieci, jak my?licie, co Barnaby Jones rozumia? przez s?owa "to nie jest zbrodnia bez ofiar"?
00:00:49:Ktokolwiek?|Dzieci, mogliby?cie uwa?a??
00:00:52:Panie Garrison, ogl?damy Barnaby Jones od o?miu dni. Trudno jest na tym uwa?a?.
00:00:56:Przepraszam Kyle, mo?esz po prostu zapomnie?, co m?wi? Barnaby Jones. Mo?esz nie uwa?a? i zobaczymy jak daleko zajdziesz w spo?ecze?stwie.
00:01:05:Stanley, mo?e ty nam powiesz sk?d Baranaby
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, s02e11, roger, ebert, should, lay, off, the, fatty, foods,
original filename: 38e9b2f435cb50883aa1fb4ebe1467ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,827 --> 00:00:37,169
Well detective it looks like
you fooled them again.
2
00:00:37,170 --> 00:00:38,370
Well then it is work I guess.
3
00:00:38,427 --> 00:00:41,066
I just hope that next time,
I don't have to run so much.
4
00:00:43,107 --> 00:00:45,420
Ok children, what do you
think Barneby Jones
5
00:00:45,421 --> 00:00:49,121
meant when he said this is
not a victimless crime?
6
00:00:49,267 --> 00:00:50,780
Anybody?
7
00:00:50,907 --> 00:00:52,529
Children, were you paying attention?
8
00:00:52,530 --> 00:00:55,633
Mr.Garrison, we've been watching
Barneby Jones repea
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 21, roger, ebert, should, lay, off, fatty, foods, intro,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 769d815453e3e0216d1a6e9faca15ad4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
..:: SOUTH PARK 211 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
P?eklad: Pix
Korekce: MND
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,800
Zdrav?m, jsem Trey Parker.
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,000
J? Matt Stone.
D?l?me, co um?me nejl?p:
3
00:00:07,001 --> 00:00:11,001
Pe?eme slaninu s Maconem!
4
00:00:11,302 --> 00:00:15,002
A na pomoc n?m p?ich?z? Macon.
5
00:00:16,603 --> 00:00:18,803
Macon slaninu r?d m?
a v?dy si r?d d?.
6
00:00:18,804 --> 00:00:22,304
A ob?as mu srdce klepe,
kdy? se na n?j zapomene.
7
00:00:22,305 --> 00:00:25,200
Dnes si
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, season, 2, 2x1, clubhouses, 2x0, 6, the, mexican, staring, frog, of, southern, sri, lanka, merry, christmas, charlie, manson!, 5, spooky, fish, conjoined, fetus, lady, chickenpox, 8, summer, sucks, roger, ebert, should, lay, off, fatty, foods, 9, chef's, salty, chocolate, balls, 7, city, edge, forever, flashbacks, 3, cow, days, 4, chef, aid, terrance, phillip, in, not, without, my, anus, prehistoric, ice, man, gnomes, underpants, chickenlover, cartman's, mom, is, still, dirty, slut, ike's, wee,
original filename: 7280-South Park Season 2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,101 --> 00:00:08,601
SouthPark Season 2 Episode 12
Clubhouses
2
00:00:08,701 --> 00:00:10,201
SouthPark ?????? 2 ????????? 12
???????????
3
00:00:11,001 --> 00:00:11,401
w
4
00:00:11,501 --> 00:00:11,901
wW
5
00:00:12,001 --> 00:00:12,401
wWw
6
00:00:12,501 --> 00:00:12,901
wWw.
7
00:00:13,001 --> 00:00:13,401
wWw.G
8
00:00:13,501 --> 00:00:13,901
wWw.Gr
9
00:00:14,001 --> 00:00:14,401
wWw.Gre
10
00:00:14,501 --> 00:00:14,901
wWw.Greek
11
00:00:15,001 --> 00:00:15,401
wWw.GreekT
12
00:00:15,501 --> 00:00:15,901
wWw.GreekTV
13
00:00:16,001 --> 00:00:16
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, season, 2, ned, 20, 5, conjoined, fetus, lady, nl, 9, chefs, chocolate, salty, balls, 1, terrance, phillip, in, not, without, my, anus, 21, roger, ebert, should, lay, off, the, fatty, foods, cartmans, mom, is, still, a, dirty, slut, 3, chickenlover, spooky, fish, 7, gnomes, chickenpox, city, edge, of, forever, flashbacks, clubhouses, 6, merry, christmas, charlie, manson, 4, ike's, wee, 8, prehistoric, ice, man, chef, aid, summer, sucks, cow, days, mexican, staring, frog, southern, sri, lanka,
original filename: South.Park.Season.2.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,103 --> 00:00:03,578
Alle personages zijn slecht geimiteerd
2
00:00:03,710 --> 00:00:06,311
Dit programma is ongeschikt
voor alle leeftijden.
3
00:00:10,047 --> 00:00:13,173
ik ben op weg naar South Park
ze trappen er veel lol
4
00:00:13,296 --> 00:00:16,820
de mensen lachen allemaal
ze zijn er nederig naief
5
00:00:16,946 --> 00:00:20,026
ik ben op weg naar South Park
zet de zorgen uit m'n bol
6
00:00:20,154 --> 00:00:23,473
parkeren kan er overal
en buren roepen: 'he, dag buur!'
7
00:00:23,604 --> 00:00:26,649
in South Park
laad ik m'n batterijen vol
8
00:00:26,772 -->
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, 02x1, roger, ebert, should, lay, off, the, fatty, foods,
original filename: c4e231256c1319e67741b46735ac1cfa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:34,000
prepisao prijevod s Nove TV:
mali_mujo@softhome.net
2
00:00:35,220 --> 00:00:38,584
<i>Ãini se da ste ih opet
prevarili. -Sve u rok službe.</i>
3
00:00:38,931 --> 00:00:41,127
<i>Nadam se da iduæi put
neæu morati toliko trèati.</i>
4
00:00:43,500 --> 00:00:48,348
Zašto je Barnaby Jones rekao:
"Ovo nije zloèin bez žrtava?"
5
00:00:49,617 --> 00:00:55,532
Zna li tko? Jeste li pratili?
-Osam dana gledamo "Barnabya".
6
00:00:55,921 --> 00:01:00,647
Teško je pratiti. -Žao mi je!
Zaboravi sve njegove poruke!
7
00:01:01,150 --> 00:01:05,298
Nemoj pazit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
..:: SOUTH PARK 211 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pøeklad: Pix
Korekce: MND
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,800
ZdravÃm, jsem Trey Parker.
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,000
Já Matt Stone.
Dìláme, co umÃme nejlÃp:
3
00:00:07,001 --> 00:00:11,001
Peèeme slaninu s Maconem!
4
00:00:11,302 --> 00:00:15,002
A na pomoc nám pøicházà Macon.
5
00:00:16,603 --> 00:00:18,803
Macon slaninu rád má
a vždy si rád dá.
6
00:00:18,804 --> 00:00:22,304
A obèas mu srdce klepe,
když se na nìj zapomene.
7
00:00:22,305 --> 00
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, s02e11, roger, ebertshould, layoffthe, fattyfoods, s02e12, clubhouses, dvd, s02e10, chickenpox, sharereactor, s02e09, chefs, chocolate, salty, balls,
original filename: Id023609.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:remikkk@poczta.onet.pl
00:00:05:t?umaczenie Kenny'ego pochodzi z www.southpark.nextweb.pl
00:00:34:Detektywie, wygl?da na to, ?e zn?w go nabrali?my.|To dzia?a, jak my?l?. Mam tylko nadziej?, ?e nast?pnym razem nie przeholujemy.
00:00:43:Dzieci, jak my?licie, co Barnaby Jones rozumia? przez s?owa "to nie jest zbrodnia bez ofiar"?
00:00:49:Ktokolwiek?|Dzieci, mogliby?cie uwa?a??
00:00:52:Panie Garrison, ogl?damy Barnaby Jones od o?miu dni. Trudno jest na tym uwa?a?.
00:00:56:Przepraszam Kyle, mo?esz po prostu zapomnie?, co m?wi? Barnaby Jones. Mo?esz nie uwa?a? i zobaczymy jak daleko zajdziesz w spo?ecze?stwie.
00:01:05:Stanley, mo?e ty nam powiesz sk?d Baranaby Jones wiedzia?,
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, imaginationland, 2007, 2, 3, cd, english, en, s11e1, dsr, xor, s11e10,
original filename: South Park Imaginationland - 2007 - 23CD - English - en - ab92176d5dde4cdc9256f394a26aae70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,075 --> 00:00:08,175
<i>Transcript: spscriptorium
Sync: John Smith - forom.com</i>
2
00:00:08,310 --> 00:00:11,569
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,975
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
4
00:00:15,006 --> 00:00:18,322
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
5
00:00:18,353 --> 00:00:21,582
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
6
00:00:21,614 --> 00:00:24,823
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
7
00:00:24,854 --> 00:00:28,
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: 1345, south, park, 2x0, 1, terrance, phillip, in, not, without, my, anus,
original filename: 13451.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,237 --> 00:00:06,685
Ãëåä ïîñëåäÃèÿ åïèçîä Ãà Ãà óò Ãà ðê
ìèÃà õà ÷åòèðè äúëãè ñåäìèöè,
2
00:00:06,786 --> 00:00:09,525
â êîèòî ÷à êà õìå äà ðà çáåðåì,
êîé Ã¥ áà ùà òà Ãà Ãðèê Ãà ðòìà Ã.
3
00:00:09,560 --> 00:00:13,498
Ãà é-Ãà êðà ÿ øîêèðà ùà òà èñòèÃÃ
çà ïðîèçõîäà Ãà Ãà ðìà Ã...
4
00:00:14,144 --> 00:00:15,357
Ãÿìà äà áúäå èçëú÷åÃà äÃåñ,
5
00:00:15,509 --> 00:00:18,117
çà äà âè ïîêà æåì
ñïåöèà ëÃîòî øîó.
6
00:00:1
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, 91, 4, bloody, mary, dsrip, aaf, vo, maryip,
original filename: c0966e9420a3009e247e91ad0f20545b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,357 --> 00:00:33,357
Episode 9x14
"Bloody Mary"
2
00:00:35,647 --> 00:00:36,245
Ichi!
3
00:00:36,246 --> 00:00:37,063
Ichi!
4
00:00:37,132 --> 00:00:37,903
Ichi!
5
00:00:37,903 --> 00:00:38,582
Ichi!
6
00:00:38,663 --> 00:00:39,239
Ichi!
7
00:00:39,296 --> 00:00:39,964
Ichi!
8
00:00:40,033 --> 00:00:41,426
Ichi banzai!
9
00:00:41,476 --> 00:00:42,312
Ichi!
10
00:00:42,439 --> 00:00:44,315
Ichi banzai!
Kya!
11
00:00:44,390 --> 00:00:46,632
Karutamane-san! What are you dwing?!
12
00:00:46,660 --> 00:00:48,503
I'm doing some sweet banzai moves.
13
00:00:
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, 6x1, 3, en, the, return, of, fellowship, ring, to, two, towers,
original filename: south_park_6x13_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,434 --> 00:00:10,100
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,684
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,719 --> 00:00:13,199
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:13,234 --> 00:00:14,234
* humble folks
without temptation *
5
00:00:14,269 --> 00:00:16,284
* going down
to south park *
6
00:00:16,319 --> 00:00:17,826
* gonna leave my
woes behind *
7
00:00:17,861 --> 00:00:19,299
* ample parking
day or night *
8
00:00:19,334 --> 00:00:21,667
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:21,702 --> 00:00:22,867
* headin' on up
to south park *
1
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, make, love, not, warcraft, 2006, english, en, 10x0, 8,
original filename: South Park Make Love, Not Warcraft - 2006 - - English - en - 8c7ef3e42fdeabb941fa95578f28195e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,942 --> 00:00:11,070
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,278 --> 00:00:14,406
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,615 --> 00:00:17,743
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:17,952 --> 00:00:21,080
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,288 --> 00:00:24,208
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,416 --> 00:00:27,545
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:27,753 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,047 --> 00:00:37,403
As we steer out boats, looking
for these dangerous predators.
2
00:00:38,927 --> 00:00:44,160
There's a king croc right there. He must
be 4 meters. 12, 13 feet long at least.
3
00:00:44,287 --> 00:00:48,246
This croc has enough power in his
jaws to rip my head right off. - Oh no!
4
00:00:48,367 --> 00:00:49,804
I've got to be careful.
5
00:00:49,805 --> 00:00:52,995
So what I'm gonna do is sneak up on
him and jam my thumb in his butthole.
6
00:00:53,167 --> 00:00:57,126
Holy crap, dude! - If I get bit out here,
I'm 200 km from the nearest hospital.
7
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,564 --> 00:00:36,564
subtitle by JULOVAC
2
00:00:36,565 --> 00:00:39,365
No, Kitty! These are my spicy hot Louisiana baked chicken tenders!
3
00:00:39,600 --> 00:00:41,080
No, Kitty!
4
00:00:41,120 --> 00:00:42,280
Someday I will collect all the Chinpokomon!
5
00:00:42,313 --> 00:00:46,573
Then, I will fight the evil power that will reveal itself once all the Chinpokomon are collected! Oha!
6
00:00:47,720 --> 00:00:51,080
No, Kitty! You can't have these chicken tenders, because they are mine and I keep mine to myself! Oha!
7
00:00:51,920 --> 00:00:55,280
Be sure to tune in tomorrow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,067 --> 00:00:41,501
Sargent Stanley Marsh is
trapped behind enemy lines.
2
00:00:41,627 --> 00:00:46,542
His only chance of survival is to sneak past
the Bosnian guard who stands watch.
3
00:00:46,907 --> 00:00:51,503
Sargent Marsh knows it's now or
never. He must make a run for it.
4
00:00:52,267 --> 00:00:54,542
The American Base is
only a few feet away.
5
00:00:55,107 --> 00:00:56,859
Marsh assist halt!
6
00:01:00,747 --> 00:01:04,740
It will take more than your weak
America weapons to destroy me.
7
00:01:04,867 --> 00:01:07,904
- Cartman! We shot your Bosnian
fat ass! -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
South Park - 9x07 - Erection Day
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
South Park - 9x07 - Dia de Ereccion
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Traduccion: Lucas_04
6
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
ROSARIO DE CENTRAL!!
7
00:00:35,000 --> 00:00:42,000
okk, como su consejero , yo sé que a veces es difÃcil hablar de ciertos temas como las drogas, sexo el alcohol, okk?
8
00:00:42,000 --> 00:00:50,000
Entonces se acuerdan que la semana pasada pusimos por escrito preguntas que son difÃciles de preguntar, y
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, imaginationland, 2007, 2, 3, cd, czech, cs, s11e10, dsr, xor,
original filename: South Park Imaginationland - 2007 - 23CD - Czech - cs - c8fce80e9a6c960ad5116c9f483a594c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,800
..:: SOUTH PARK 1110 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz/
2
00:00:05,500 --> 00:00:11,000
P?eklad: MND
?asov?n? & korektura: ShadoW
3
00:00:35,367 --> 00:00:37,935
Poj?te to zkusit sem.
4
00:00:38,140 --> 00:00:43,311
Nastra?te pasti tady a tady.
Minule prob?hl p?esn? tudy.
5
00:00:43,811 --> 00:00:47,553
To je pitomost, Cartmane.
V?ichni uv??ili tomu tv?mu v?myslu.
6
00:00:47,604 --> 00:00:51,003
To nen? v?mysl, ale pravda.
Vid?l jsem leprachouna.
7
00:00:51,073 --> 00:00:53,747
Vid?l jsem ho tudy
proch?zet t?i dny za sebou.
8
00:00:54,227 --> 00:00:56,596
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, 2x0, 6, en, the, mexican, staring, frog, of, southern, sri, lanka,
original filename: south_park_2x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,567 --> 00:01:57,436
And now back to hunting and killing with
South Park's favorite hunters, Jimbo and Ned.
2
00:01:57,567 --> 00:02:00,479
I'm Jimbo Kerny and this
is here is Ned. Say hi, Ned.
3
00:02:00,607 --> 00:02:03,838
- Nnnhi, Ned.
- Now, isn't that great?
4
00:02:03,967 --> 00:02:06,377
We have a terrific
show for you today.
5
00:02:06,378 --> 00:02:08,778
We're gonna kill some elk and
we're gonna kill mountain goats.
6
00:02:08,807 --> 00:02:14,200
Now the new law passed by Colorado
legislature which Ned and I call pussy law #4
7
00:02:14,327 --> 00:02:16,835
states
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, s08e0, 4, you, got, fucked, in, the, ass, v, 1, s08e04, fqm,
original filename: South.Park.S08E04.You.Got.Fucked.in.the.Ass.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{120}{180}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 9.10.2006.
{195}{295}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{315}{390}Suomennos: Finnplayer
{395}{465}Oikoluku: unltd
{1075}{1145}Nämä radio-ohjattavat|autot ovat siistejä.
{1162}{1216}Ajoin omani hyppyristä.
{1225}{1295}Minun autoni on suolesta.|Täytyy hankkia uusi.
{1307}{1363}Keitä nuo ovat?
{1701}{1754}Mitä pidätte?
{1778}{1832}Näytetään noille luusereille.
{1879}{1936}Mitä osaat? Et mitään!
{2023}{2075}Päihitin juuri sinut.
{2221}{2307}- Hän päihitti sinut.|- Nyt on tuon kakaran vuoro.
{2427}{2499}Katsokaa nyt heitä.|He eivät mahda tuo
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, 8x0, 9, something, wall, mart, this, way, comes,
original filename: 74b61a6ab72d2add0da486824f55a576.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: Subtitles by MND ::..
2
00:00:38,600 --> 00:00:41,400
Hej kluci, vÃte že poslednà vìc,
co po smrti udìláte,
3
00:00:41,400 --> 00:00:43,200
je že se poserete.
4
00:00:43,300 --> 00:00:44,200
Co?
5
00:00:44,200 --> 00:00:48,000
Jo, uvolnà se vám svìraè a
z prdele vám zaènou lÃtat hovna.
6
00:00:49,800 --> 00:00:51,200
To je pÃèovina, Cartmane!
7
00:00:51,300 --> 00:00:54,600
VsadÃm se s tebou o pìt babek,
že se po smrti posereš, kreténe!
8
00:00:54,700 --> 00:00:57,140
Poslyšte! Nadešlo to!
9
00:00:57,266 --> 00:01:00,100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{76}South Park|10x03 - Cartoon Wars
{152}{277}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{664}{735}{y:i}Prinþul Gumei de Mestecat
{788}{863}Iar Prinþului Gumei de Mestecat|nu-i era teamã.
{863}{959}ªtia cã împãrãþia lui de ciocolatã|va rãmâne în siguranþã pentru totdeauna.
{989}{1023}Noapte bunã îngeraºul meu.
{1193}{1216}Fiule!
{1218}{1238}Ce-i? Ce-i?
{1238}{1300}Ia-þi pantofii pe tine!|Trebuie sã plecãm de aici. Miºcã!
{1326}{1373}Ãine asta! Trebuie sã luãm|cu noi tot ce putem!
{1375}{1410}Shelley, adu-mi arma!
{1414}{1449}Care dintre ele e încãrcatã?
{1449}{1490}Doar adu arma!
{1534}{1562}Ãn regulã, haideþi!
{
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, with, apologies, to, jesse, jackson, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s11e01, dsr, notv,
original filename: South Park With Apologies to Jesse Jackson - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - d1772f312e96e041c1f64e98bf742747.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,851 --> 00:00:07,418
SOUTH PARK 11x01 -
With Apologies to Jesse Jackson
2
00:00:33,617 --> 00:00:36,006
?s most folytat?dik
a Szerencseker?k!
3
00:00:38,235 --> 00:00:41,979
Nos, Randy, gratul?lok,
hogy eljutott a b?nuszk?rig.
4
00:00:42,197 --> 00:00:43,080
K?sz, Path.
5
00:00:43,276 --> 00:00:45,266
A csal?dja is
itt van ?nnel ma este...
6
00:00:45,419 --> 00:00:46,922
Bizony, mind szurkolnak nekem.
7
00:00:47,023 --> 00:00:49,503
?s bizony?ra a bar?tok
is figyelnek odahaza...
8
00:00:49,818 --> 00:00:52,577
Igen... ?dv
minden South Park-i n?z?nek!
9
00:00:52,936 -
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, s11e0, 4, the, snuke, v, 1, s11e04, dsr, notv,
original filename: South.Park.S11E04.The.Snuke.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{72}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 20.06.2007
{119}{239}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{276}{396}Suomennos: Mabel, Cromwell,|aleksi312, jasa ja jörö
{435}{520}Oikoluku: BarFly83
{886}{944}No niin, oppilaat.|Istukaa alas.
{950}{1064}Yrittäkää olla kiltisti, koska|meille tulee tänään uusi oppilas -
{1068}{1144}ja haluatte varmasti toivottaa|hänet tervetulleeksi.
{1148}{1275}Tervehtikää|Bahir Hassan Abdul Hakeemia.
{1329}{1399}- Tervetuloa luokallemme, Bahir.|- Kiitos.
{1406}{1495}- Tämä ei tiedä hyvää!|- Istu Kylen tyhjään pulpettiin näin aluksi.
{1499}{1634}- Selvä.|- Ei,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:08,675
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:08,710 --> 00:00:09,976
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,410 --> 00:00:11,928
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:11,963 --> 00:00:13,411
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,446 --> 00:00:15,181
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,216 --> 00:00:16,717
? Going down
to south park?
7
00:00:16,752 --> 00:00:18,352
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:18,387 --> 00:00:19,918
? Ample parking
day or night?
9
00:00:19,953 --> 00:00:21,688
? People spouting
"howdy neighbor"?
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: 1685, south, park, 80, 3, la, pasion, de, un, judio, by, ivangl,
original filename: 16855.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
South Park - 804 - La Pasión de un JudÃo
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
SubtÃtulos por :
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Sincronizado por:
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
www.southparkspanish.ya.st
5
00:00:39,200 --> 00:00:41,500
Capitán Cartman hablando desde la nave estelar
6
00:00:41,500 --> 00:00:43,000
Nos Aproximamos al planeta Omega 9
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Modulo derecho desplegado, iniciando secuencia
de Aterrizaje
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,600
que tipo de atmósfera tiene este plantea, judÃo?
9
00:00:48,600 --> 00:00:49,5
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, 8x0, 4, you, got, fucked, in, the, ass,
original filename: e143ac607fce88dfc21f5dafbd51e4cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: Subtitles by MND ::..
2
00:00:35,800 --> 00:00:38,680
Ty autÃèka na dálkové
ovládánà jsou námrdový.
3
00:00:38,680 --> 00:00:40,600
SkvìlÃ, s tÃm mým jsem skoèil.
4
00:00:40,800 --> 00:00:43,080
To moje je na hovno,
koupÃm si nový.
5
00:00:43,480 --> 00:00:45,200
Hej, co je to za kluky?
6
00:00:56,480 --> 00:00:58,280
Jak se vám to lÃbÃ!
7
00:00:59,280 --> 00:01:00,800
Nandáme to tìm nulám.
8
00:01:02,480 --> 00:01:04,400
Co jseš?
Nejseš nic!
9
00:01:06,280 --> 00:01:09,000
Právì jsi dostal náklep!
10
00:01:13,88
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, s05e1, how, to, eat, with, your, butt, v, s05e10,
original filename: South.Park.S05E10.How.To.Eat.With.Your.Butt.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{75}{138}Okei, nosta suunpieliä hieman.
{150}{240}Katso tännepäin. Tännepäin.|Hei, missä minun hymyni?
{241}{315}No, kyllä sinulla on vähän hymyä.|Minä alan nähdä hymyä.
{330}{369}Siinä se on.
{390}{429}Okei, hyvä, seuraava.
{450}{495}En minä hymyillyt.
{569}{605}Vihaan valokuvauspäivää!
{606}{701}Aina on joku hinttiperse kuvaamassa|joka puhuu kuin Uudessa Englannissa!
{719}{758}Eh, odota ihan sekunti.
{759}{872}Ãiti sanoi että pitää näyttää|hyvältä tällä kertaa koulukuvissa.
{929}{989}Okei, hymyä.
{1049}{1079}Okei seuraava?
{1109}{1169}- Menitkö jo?|- En, tämä vie ikuisuuden.
{1170}{1259}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,300
<i>Ãðåâîä: exeqt
ÃèÃõðîÃèçà öèÿ: John Smith</i>
2
00:00:07,435 --> 00:00:10,694
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
3
00:00:10,725 --> 00:00:14,100
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
4
00:00:14,131 --> 00:00:17,447
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
5
00:00:17,478 --> 00:00:20,707
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
6
00:00:20,739 --> 00:00:23,948
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
7
00:00:23,979 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,025 --> 00:00:08,141
Temp. 11 - Ep 14: "La Lista"
2
00:00:24,747 --> 00:00:28,084
Traducción y sincronización:
schumpeter & pollodegoma
3
00:00:35,133 --> 00:00:36,665
¡TÃos! ¡¡¡TÃos!!!
4
00:00:37,389 --> 00:00:39,573
Oh, Dios mÃo. ¡No vais a creerlo!
5
00:00:39,573 --> 00:00:40,787
TÃo, Butters, cálmate.
6
00:00:40,787 --> 00:00:41,544
Muy bien.
7
00:00:42,867 --> 00:00:45,742
He estado hablando con Pete Weinfield,
y me ha dicho que Danny Chadwick.
8
00:00:45,742 --> 00:00:49,222
dice que su hermana le dijo
que las niñas de nuestra clase
9
00:00:49,222
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,487 --> 00:00:40,843
- Dobro je što smo je doveli u bolnicu
na vrijeme. - Å ta joj je?
2
00:00:40,967 --> 00:00:43,925
Vodene kozice. Pomalo se šire
èitavim gradom.
3
00:00:44,047 --> 00:00:46,705
Vaša kæi nikada prije nije
imala kozice?
4
00:00:46,706 --> 00:00:48,706
Ne, ne. Oduvijek je
bila zdrava.
5
00:00:48,807 --> 00:00:52,253
Vidite, kozice su nešto najnormalnije
dok si još malo dijete.
6
00:00:52,254 --> 00:00:56,054
Kako stariš tako i one postaju
sve gadnija i gadnija bolest.
7
00:00:56,127 --> 00:01:01,963
- Shelly, vidi 'ko je došao...
Tvoj najmiliji bra
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, 1997, 1, cd, bulgarian, bg, 2x0, 2, cartman, s, mom, is, still, a, dirty, slut,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Bulgarian - bg - a003c75835581af094a920fc982d3fc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:07,350
??????? ????, ???????? ???? ????,
??????? ????, ??????? ????.
2
00:00:07,385 --> 00:00:13,000
??? ?? ????? ???????????,
???????? ???? ????, ???? ????.
3
00:00:13,300 --> 00:00:14,965
???????, ??????? ?? ???
4
00:00:15,000 --> 00:00:19,115
???? ?????? ???? ????, ?????
???????? ?? ?? ????? ? ??????????.
5
00:00:19,150 --> 00:00:23,400
?? ?? ?????? ??? ? ?????? ?? ???????,
??????? ?? ????????? ?? ??????? 4 ???????.
6
00:00:23,435 --> 00:00:27,217
???? ?? ????? ?? 1 ?????, ??????
?? ??????????, ?? ?? ? ???????...
7
00:00:27,252 --> 00:00:31,000
?? ?? ??????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
South Park - 808 - La Escobilla y La Mierda
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
SubtÃtulos por : dvilla
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Sincronizado por: dvilla
4
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
www.subdivx.com
5
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Somos South Park, Verde y Blanco. Vamos Vacas! Vamos a Luchar!! Luchar!
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Nadie Puede ganar a las Vacas! Venga Vamos South Park
7
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Hey South Park! Quien tiene el EspÃritu de la Escuela?
8
00:00:44,000 --> 00:00:45,200
Moooooooo!
9
00:00:45,200 --> 00:00:48,200
Subtitles for South Park - Roger Ebert Should Lay Off The Fatty Foods
keywords: south, park, 7x0, 9, christian, rock, hard, 5, 4, mb,
original filename: 7da2c323a1ddb6ab6ed3560f5cb52682.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: Subtitles by MND ::..
2
00:00:44,507 --> 00:00:46,089
Stane, nenà ti nic?
3
00:00:46,089 --> 00:00:47,774
Jenom trénujeme se skupinou.
4
00:00:47,774 --> 00:00:51,303
Aha, já myslel, že
slyÅ¡Ãm zpÃvat Vietnamce,
5
00:00:51,303 --> 00:00:53,598
kterým z pusy trèà vnitønosti.
6
00:00:57,840 --> 00:01:01,758
Má pravdu. Jestli chcem platinovou
desku, musÃme si nejdøÃv urèit styl.
7
00:01:01,758 --> 00:01:02,886
Já jsem pøes tradiènà jazz,
8
00:01:02,886 --> 00:01:04,884
kdežto Kenny hraje ten latinský.
9
00:01:05,321 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,234 --> 00:00:11,441
J'prends la route de South Park
Histoire de prendre un peu l'air
2
00:00:11,441 --> 00:00:14,631
Que des visages amicaux, des
gens gentils bien comme il faut
3
00:00:14,647 --> 00:00:18,243
J'prends la route de South Park
Et j'oublie toutes mes galères
4
00:00:18,243 --> 00:00:19,838
Y a d'la place pour se garer
5
00:00:19,838 --> 00:00:21,450
Tout l'monde vous dit
"Bonne journée"
6
00:00:21,450 --> 00:00:25,453