Search Movie Subtitles results for South Park - Fat Camp by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 415 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Pøeklad: gruntyy
Korekce: MND
3
00:00:35,945 --> 00:00:42,243
Posaïte se, dìti. Dnes v biologii
provedeme pitvu organismu.
4
00:00:43,900 --> 00:00:47,623
Budem pitvat
západoindického kapustòáka.
5
00:00:47,831 --> 00:00:52,378
Kapustòáci jsou moøštà savci
a øÃká se jim vzneÅ¡enà klauni moøÃ.
6
00:00:52,545 --> 00:00:55,172
Panà Choksondiková,
nejsou kapustòáci ohrožen�
7
00:00:55,422 --> 00:00:59,760
Ano, Wendy. A proto se
musÃme nauèit, co je uv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Napisy by ESIL634 | poprawa liter?wek - ChMiELo
00:00:19:Napisy by ESIL634 | poprawa liter?wek - ChMiELo
00:00:35:W porzadku, dzieci. Dzisiaj bedziemy kontynuowac lekcje biologii|z dzialu sekcje na organizmach.
00:00:42:A teraz, to na czym dzisiaj przeprowadzimy sekcje, nazywa sie| zachodni, hinduski manat.
00:00:46:Manat jest zwierzeciem, ktore zyje w oceanach, i czesto|nazywany jest glownym blaznem m?rz.
00:00:51:Panie Dusi-Sie-Kutasem, czy te zwierzeta nie za zagroeonym gatunkiem?|Dokladnie, Wendy, dlatego musimy sie nauczyc, co maja w srodku.
00:00:58:Nie mamy zbyt wielu manat?w, dlatego musimy podzielic sie na 4-osobowe grupy.|Hey, ten jeszcze zyje!!
00:01:04:O, zaczekaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,516 --> 00:00:09,119
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:09,154 --> 00:00:10,437
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,472 --> 00:00:11,721
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:12,155 --> 00:00:13,456
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,890 --> 00:00:15,392
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,427 --> 00:00:17,044
? Going down
to south park?
7
00:00:17,079 --> 00:00:18,521
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:18,556 --> 00:00:19,963
? Ample parking
day or night?
9
00:00:20,397 --> 00:00:22,132
? People spouting
"howdy neighbor"?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,208 --> 00:00:40,901
Alright, children, as I'm sure you all remember, today we are going to continue our biology lessonâ¦
2
00:00:40,902 --> 00:00:42,837
by dissecting an organism.
3
00:00:44,712 --> 00:00:47,956
Now, what we are going to dissect
today is the West Indian manatee.
4
00:00:47,957 --> 00:00:52,868
Manatees are mammals that live in the oceans and are often called the gentle clowns of the sea.
5
00:00:52,925 --> 00:00:55,627
Aha, Ms. Choksondik,
aren't manatees endangered?
6
00:00:55,662 --> 00:00:59,630
They sure are, Wendy, and that's
why we must learn what's inside th
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 41, 5, fat, camp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 415 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
P?eklad: gruntyy
Korekce: MND
3
00:00:35,945 --> 00:00:42,243
Posa?te se, d?ti. Dnes v biologii
provedeme pitvu organismu.
4
00:00:43,900 --> 00:00:47,623
Budem pitvat
z?padoindick?ho kapust??ka.
5
00:00:47,831 --> 00:00:52,378
Kapust??ci jsou mo??t? savci
a ??k? se jim vzne?en? klauni mo??.
6
00:00:52,545 --> 00:00:55,172
Pan? Choksondikov?,
nejsou kapust??ci ohro?en??
7
00:00:55,422 --> 00:00:59,760
Ano, Wendy. A proto se
mus?me nau?it, co je uvnit?.
8
00:00:59,969 --
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 1997, season, 4, pt, br, djj, home, sapo, s04e1, 6, the, wacky, molestation, adventure, s04e16, 3, trapper, keeper, s04e13, probably, s04e11, 5, fat, camp, s04e15, s04e0, cherokee, hair, tampons, s04e07, helen, keller!, musical, s04e14, 9, something, you, can, do, with, your, finger, s04e09, quintuplets, 2000, s04e03, 8, chef, goes, nanners, s04e08, handicapped, go, to, hell, s04e10, cartmans, silly, hate, crime, s04e01, a, very, crappy, christmas, s04e17, timmy, s04e04, pip, s04e05, 2, fourth, grade, s04e12, cartman, joins, nambla, s04e06, tooth, fairy, tats, s04e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:35,576 --> 00:00:36,887
Vai. Joga a bola, Ike.
2
00:00:39,997 --> 00:00:42,154
Cara! Voc? n?o vai
acreditar o que o Cartman tem!
3
00:00:42,189 --> 00:00:42,997
Hepatite B?
4
00:00:43,032 --> 00:00:47,085
N?o, cuz?o. Quatro entradas, 28?
fileira, para ver os Bucetas Raivosas!
5
00:00:47,482 --> 00:00:48,890
..Voc? tem entrada pra
ver os Bucetas Raivosas??
6
00:00:48,925 --> 00:00:51,382
N?s vamos ir amanha a noite! O Cartman
j? sabe o hor?rio do ?nibus!
7
00:00:51,417 --> 00:00:52,487
Espera ae. Eu j? vol
Subtitles for south park - fat camp
south, park, season, 4, 2000, cartman's, silly, hate, crime, trapper, keeper, timmy!, do, the, handicapped, go, to, hell, something, you, can, with, your, finger, a, very, crappy, christmas, wacky, molestation, adventure, cherokee, hair, tampons, grade, helen, keller, musical, pip, probably, fat, camp, chef, goes, nanners, cartman, joins, nambla, tooth, fairy's, tats, quintuplets,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,087 --> 00:00:05,444
De gebeurtenissen, zelfs die
gebaseerd zijn op echte personen,
2
00:00:05,487 --> 00:00:07,205
zijn volledig verzonnen.
3
00:00:10,527 --> 00:00:13,803
Ik ben op weg naar South Park
ze trappen er veel lol
4
00:00:14,007 --> 00:00:17,079
de mensen lachen allemaal
ze zijn er nederig na?ef
5
00:00:17,207 --> 00:00:20,438
ik ben op weg naar South Park
zet de zorgen uit m'n bol
6
00:00:20,567 --> 00:00:23,923
parkeren kan er overal
en buren roepen: 'h?, dag buur! '
7
00:00:24,047 --> 00:00:26,959
In South Park
laad ik m'n batterijen vol
8
00:00:27,087 -->
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,300
..:: SOUTH PARK 614 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad a èasovánÃ: MND
3
00:00:35,305 --> 00:00:38,500
- Chtìla jste mì vidìt, øeditelko?
- Ano, pane Garrisone. Posaïte se.
4
00:00:39,581 --> 00:00:44,500
Nedávno jste žádal, abyste
mohl zase uèit ve tøetà tøÃdì.
5
00:00:44,600 --> 00:00:45,500
Jsem si vìdom.
6
00:00:45,602 --> 00:00:50,800
Narovinu vám øÃkám, že nìkterým
z nás se nelÃbily vaÅ¡e sexuálnà zájmy.
7
00:00:50,900 --> 00:00:53,200
Nebylo to od nás hezké
a chci vám to vynahradit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:09,800
SouthParkSpanish Presenta:
2
00:00:09,800 --> 00:00:12,800
7x05 - Fat Butt And Pancake Head
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,800
7x05 - Culo gordo y Cabeza de Tortita
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,800
SubtÃtulos Corregidos por: Kncer
5
00:00:18,800 --> 00:00:21,800
SubtÃtulos Originales por: IvanGL
6
00:00:21,800 --> 00:00:24,800
www.Southparkspanish.ya.st
- Visita la página Web -
7
00:00:41,400 --> 00:00:44,200
En conclusión, la comunidad latina ha aportado a América
8
00:00:44,200 --> 00:00:47,400
y al mundo entero importantes innovaciones tecnológicas.
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 7x0, 5, fat, butt, and, pancake, head, fin, 2, 9, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.972
{113}{208}Iso perse ja pannukakkupää
{210}{220}W
{221}{231}WW
{232}{242}WWW
{243}{253}WWW.D
{254}{264}WWW.DI
{265}{275}WWW.DIV
{276}{286}WWW.DIVX
{287}{297}WWW.DIVXF
{298}{308}WWW.DIVXF
{309}{319}WWW.DIVXFI
{320}{330}WWW.DIVXFIN
{331}{341}WWW.DIVXFINL
{342}{352}WWW.DIVXFINLA
{353}{363}WWW.DIVXFINLAN
{364}{374}WWW.DIVXFINLAND
{375}{385}WWW.DIVXFINLAND.
{386}{396}WWW.DIVXFINLAND.O
{397}{407}WWW.DIVXFINLAND.OR
{408}{418}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{419}{429}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{430}{440}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{441}{565}Suomentanut: Nimismies|Oikoluku: zoni
{1013}{1204}Kaiken kaikkiaan latinokulttuuri on antanut|maallemme runs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 705 ::..
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Pøeklad: Martin Holý
Korekce: MND
2
00:00:30,776 --> 00:00:33,483
"ZÃKLADNÃ Å KOLA"
3
00:00:33,793 --> 00:00:36,870
A na závìr bych øekl, že Hispánská
komunita pøinesla Americe...
4
00:00:36,961 --> 00:00:40,112
a celému svìtu inovace,
bez kterých bychom byli ztraceni.
5
00:00:40,308 --> 00:00:43,385
A to je má prezentace o roli
Hispáncù v americké technologii.
6
00:00:43,572 --> 00:00:44,319
Dìkuji vám.
7
00:00:46,687 --> 00:00:48,743
Dobøe, dìkuji Kyle Broflovski.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:- Chcia?a mnie pani widzie?, pani dyrektor? | - Tak panie Garrison. Prosz? siada?.
00:00:07:Jaki? czas temu prosi? pan o przeniesienie | z przedszkola z powrotem do uczenia w trzeciej klasie.
00:00:11:Nie zapomnia?em o tym.
00:00:14:Chc? by? z panem szczera i powiedzie?, ?e wtedy niekt?rzy | z nas dyskryminowali pana z powodu upodoba? seksualnych.
00:00:18:- To by?o z?e z naszej strony i chc? to panu wynagrodzi?. | - Wow, to... naprawd? mi?o to s?ysze?.
00:00:22:Jak pan wie, pozycja nauczyciela czwartej klasy | jest wolna i chcieliby?my j? panu zaoferowa?.
00:00:26:Oh, naprawd?? | Nie ?artuje pani?
00:00:29:movie info: 320x240 29.970fps 111.3 MB | /SubEdit b.3850 (http://alfa
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 6x1, 4, en, the, death, camp, of, tolerance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,467 --> 00:00:10,134
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,169 --> 00:00:11,751
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,786 --> 00:00:13,299
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:13,334 --> 00:00:14,300
* humble folks
without temptation *
5
00:00:14,335 --> 00:00:16,334
* going down
to south park *
6
00:00:16,369 --> 00:00:18,151
* gonna leave my
woes behind *
7
00:00:18,186 --> 00:00:19,899
* ample parking
day or night *
8
00:00:19,934 --> 00:00:21,601
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:21,636 --> 00:00:23,334
* headin' on up
to south park *
1
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 7x0, 5, fat, butt, and, pancake, head, 2, 9, 97, fps, 00, 1, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.972
{113}{208}Iso perse ja pannukakkupää
{210}{220}W
{221}{231}WW
{232}{242}WWW
{243}{253}WWW.D
{254}{264}WWW.DI
{265}{275}WWW.DIV
{276}{286}WWW.DIVX
{287}{297}WWW.DIVXF
{298}{308}WWW.DIVXF
{309}{319}WWW.DIVXFI
{320}{330}WWW.DIVXFIN
{331}{341}WWW.DIVXFINL
{342}{352}WWW.DIVXFINLA
{353}{363}WWW.DIVXFINLAN
{364}{374}WWW.DIVXFINLAND
{375}{385}WWW.DIVXFINLAND.
{386}{396}WWW.DIVXFINLAND.O
{397}{407}WWW.DIVXFINLAND.OR
{408}{418}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{419}{429}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{430}{440}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{441}{565}Suomentanut: Nimismies|Oikoluku: zoni
{1013}{1204}Kaiken kaikkiaan latinokulttuuri on antanut|maallemme runs
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 70, 5, fat, butt, and, pancake, head,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 705 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad: Martin Hol?
Korekce: MND
3
00:00:33,276 --> 00:00:35,983
"Z?KLADN? ?KOLA"
4
00:00:36,293 --> 00:00:39,370
Na z?v?r bych r?d ?ekl,
?e Hisp?nci p?inesli Americe
5
00:00:39,461 --> 00:00:42,612
a cel?mu sv?tu inovace,
bez kter?ch bychom byli ztraceni.
6
00:00:42,808 --> 00:00:47,119
A to je m?j p?ednes o roli
Hisp?nc? v americk? technologii. D?kuji.
7
00:00:49,187 --> 00:00:52,720
- D?kuji, Kyle Broflovski.
- To bylo v?born?.
8
00:00:52,728 --> 00:00:56,169
Mysl?m
Subtitles for south park - fat camp
south, park, s07e0, 5, fat, butt, and, pancake, head, v, 1, 70,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.972
{113}{208}Iso perse ja pannukakkupää
{210}{220}W
{221}{231}WW
{232}{242}WWW
{243}{253}WWW.D
{254}{264}WWW.DI
{265}{275}WWW.DIV
{276}{286}WWW.DIVX
{287}{297}WWW.DIVXF
{298}{308}WWW.DIVXF
{309}{319}WWW.DIVXFI
{320}{330}WWW.DIVXFIN
{331}{341}WWW.DIVXFINL
{342}{352}WWW.DIVXFINLA
{353}{363}WWW.DIVXFINLAN
{364}{374}WWW.DIVXFINLAND
{375}{385}WWW.DIVXFINLAND.
{386}{396}WWW.DIVXFINLAND.O
{397}{407}WWW.DIVXFINLAND.OR
{408}{418}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{419}{429}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{430}{440}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{441}{565}Suomentanut: Nimismies|Oikoluku: zoni
{1013}{1204}Kaiken kaikkiaan latinokulttuuri on antanut|maallemme runs
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 61, 4, the, death, camp, of, tolerance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,300
..:: SOUTH PARK 614 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad a ?asov?n?: MND
3
00:00:35,305 --> 00:00:38,500
- Cht?la jste m? vid?t, ?editelko?
- Ano, pane Garrisone. Posa?te se.
4
00:00:39,581 --> 00:00:44,500
Ned?vno jste ??dal, abyste
mohl zase u?it ve t?et? t??d?.
5
00:00:44,600 --> 00:00:45,500
Jsem si v?dom.
6
00:00:45,602 --> 00:00:50,800
Narovinu v?m ??k?m, ?e n?kter?m
z n?s se nel?bily va?e sexu?ln? z?jmy.
7
00:00:50,900 --> 00:00:53,200
Nebylo to od n?s hezk?
a chci v?m to vynahradit.
8
00:00:53,300 --> 00:00:54,8
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 70, 5, fat, butt, and, pancake, head, polish, tm, sb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:-Podsumowuj?c.
00:00:34:Latynoska cz??? spo?ecze?stwa dostarcza ca?emu ?wiatu innowacyjne rozwi?zania,
00:00:38:bez kt?rych nie mo?na si? obej??.
00:00:39:-I to w?a?nie by? m?j referat o roli Hiszpan?w w ameryka?skiej technologii.|Dzi?kuj?.
00:00:46:-Okej. Dzi?kuj?.|To by? Kyle Broflovski.
00:00:48:-To by?o ?wietne Kyle.
00:00:49:My?l?, ?e przewodnicz?cy latynoskiego jury by? bardzo zadowolony z twojej prezentacji.
00:00:53:Wygl?da na to, ?e wygrasz.
00:00:54:-Super!
00:00:55:-Uczniowie, szanowne grono pedagogiczne,
00:00:57:-nasz ostatni m?wca om?wi wa?n? rol? Latynos?w w sztuce.
00:01:01:-Oto... Eric Cartman,
00:01:03:-Eric Cartman?
00:01:06:-Dzi?kuj?.
00:01:07:-Laty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,300
..:: SOUTH PARK 614 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad a èasovánÃ: MND
3
00:00:35,305 --> 00:00:38,500
- Chtìla jste mì vidìt, øeditelko?
- Ano, pane Garrisone. Posaïte se.
4
00:00:39,581 --> 00:00:44,500
Nedávno jste žádal, abyste
mohl zase uèit ve tøetà tøÃdì.
5
00:00:44,600 --> 00:00:45,500
Jsem si vìdom.
6
00:00:45,602 --> 00:00:50,800
Narovinu vám øÃkám, že nìkterým
z nás se nelÃbily vaÅ¡e sexuálnà zájmy.
7
00:00:50,900 --> 00:00:53,200
Nebylo to od nás hezké
a chci vám to vynahradit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: IOSTRP? 320x240 0.1000fps 36.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:47:T?umaczenie dla WWW.SOUTHPARK.NEXTWEB.PL - DuDe
00:00:56:-Podsumowuj?c,
00:00:57:latynoska cz??? spo?ecze?stwa dostarcza ca?emu ?wiatu innowacyjne rozwi?zania,
00:01:01:bez kt?rych nie mo?na si? obej??.
00:01:02:-I to w?a?nie by? m?j referat o roli Hiszpan?w w ameryka?skiej technologii. Dzi?kuj?.
00:01:09:-Okej, dzi?kuj?, to by? Kyle Broflovski.
00:01:11:-To by?o ?wietne Kyle.
00:01:12:My?l? ze przewodnicz?cy latynoskiego jury by? bardzo zadowolony z twojej prezentacji.
00:01:16:Wygl?da na to, ?e wygrasz.
00:01:17:-Super!
00:01:18:-Uczniowie, szanowne grono ped
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 06x1, 4, napisy, ns, s06e1, the, death, camp, of, tolerance, s06e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:- Chcia?a mnie pani widzie?, pani dyrektor? | - Tak panie Garrison. Prosz? siada?.
00:00:07:Jaki? czas temu prosi? pan o przeniesienie | z przedszkola z powrotem do uczenia w trzeciej klasie.
00:00:11:Nie zapomnia?em o tym.
00:00:14:Chc? by? z panem szczera i powiedzie?, ?e wtedy niekt?rzy | z nas dyskryminowali pana z powodu upodoba? seksualnych.
00:00:18:- To by?o z?e z naszej strony i chc? to panu wynagrodzi?. | - Wow, to... naprawd? mi?o to s?ysze?.
00:00:22:Jak pan wie, pozycja nauczyciela czwartej klasy | jest wolna i chcieliby?my j? panu zaoferowa?.
00:00:26:Oh, naprawd?? | Nie ?artuje pani?
00:00:29:movie info: 320x240 29.970fps 111.3 MB | /SubEdit b.3850 (http://alfa
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 1997, season, wat, pt, br, djj, home, sapo, s07e0, 8, is, gay, s07e08, red, man's, greed, s07e07, 2, krazy, kripples, s07e02, 3, toilet, paper, s07e03, 5, fat, butt, and, pancake, head, s07e05, s07e1, out, s07e13, 4, raisins, s07e14, cancelled, s07e04, all, about, mormons, s07e12, grey, dawn, s07e10, 9, christian, rock, hard, s07e09, 6, lil', crime, stoppers, s07e06, casa, bonita, s07e11, it's, christmas, in, canada, s07e15, i'm, little, bit, country, s07e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:35,801 --> 00:00:37,957
Oh meu Deus, voc?s n?o v?o
acreditar o que vi ontem a noite.
2
00:00:38,258 --> 00:00:39,258
O qu?? Diga.
3
00:00:39,359 --> 00:00:41,859
Eu estava assistindo
"Boy Meets Boy"
4
00:00:41,860 --> 00:00:43,760
e "Queer Eye for the Straight Guy".
5
00:00:44,061 --> 00:00:48,862
Cochielei e derramei Coca no
meu pijaminha de cetim.
6
00:00:49,163 --> 00:00:52,163
Oh meu Deus, s?rio?
Aquele pijaminha ? uma gra?a!
7
00:00:52,264 --> 00:00:52,764
Eu sei.
8
00:00:52,965 --> 00:00:55,565
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, s10e0, 3, dsr, loki, s10e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,000
South Park HP
www.southparkhp.rg3.net
2
00:00:06,201 --> 00:00:10,201
Tradu??o: MarcosRamone
Legenda: Pinha
3
00:00:10,202 --> 00:00:13,502
Revis?o: wellsjp
4
00:00:14,102 --> 00:00:18,702
Episode 10x03 - Cartoon Wars
Epis?dio 10x03 - Guerra dos Cartoons
5
00:00:29,300 --> 00:00:30,650
"O Pr?ncipe do Chiclete em:
A Terra do Chocolate"
6
00:00:33,151 --> 00:00:35,200
Mas o Pr?ncipe do Chiclete
n?o estava com medo,
7
00:00:35,301 --> 00:00:37,701
Ele sabia que a Terra do Chocolate
8
00:00:37,702 --> 00:00:39,902
estava salva para todo o sempre.
9
00
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 1997, 1, cd, finnish, fi, 1107, night, of, the, living, homeless,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,700 --> 00:00:31,700
South Park 1107 - El?vien kodittomien y?
2
00:00:32,900 --> 00:00:33,700
Okei, t?ll? kertaa
3
00:00:33,700 --> 00:00:35,900
min? ja Kenny olemme teit?
per?aukkoja vastaan
4
00:00:36,100 --> 00:00:36,900
Selv?
5
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
Hitto!
Mik? n?it? kodittomia vaivaa
6
00:00:43,700 --> 00:00:45,000
Herra? Voisitko siirty? v?h?n?
7
00:00:45,300 --> 00:00:46,800
Vaihtorahaa?
8
00:00:46,900 --> 00:00:48,700
Hitto
se haisee Kennyn kodille
9
00:00:48,800 --> 00:00:50,100
Mene pois
10
00:00:50,100 --> 00:00:51,100
J?tk?t, toi ei oo siistii
Subtitles for south park - fat camp
south, park, chickenlover, 1998, 1, cd, hungarian, hu, 20, 3, dualdub,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:06,000
A m?sor szerepl?i kital?lt alakok.
A m?sorban cs?nya szavak hangzanak el,
megtekint?s?t semmilyen koroszt?lynak nem aj?nljuk.
2
00:00:09,500 --> 00:00:12,800
South Parkba ha elgurulunk,
Tutira j?l sz?rakozunk.
3
00:00:12,800 --> 00:00:16,100
Bar?ts?gosak a n?pek,
Semmi nem k?s?rti ?ket.
4
00:00:16,100 --> 00:00:19,500
Elgurulok h?t South Parkba,
A b?t hagyom a csud?ba.
5
00:00:19,500 --> 00:00:22,800
Van itt mindig parkol?hely,
Minden ember marha j? fej!
6
00:00:22,800 --> 00:00:26,200
South Parkba vedd h?t az ir?nyt,
Az a gondb?l r?gt?n kir?nt.
7
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:51:T?umaczenie EviLT poprawki i synh Pawel_CD
00:01:53:T?umaczenie EviLT poprawki i synh Pawel_CD
00:02:09:Wszystkiego najlepszego....
00:02:12:....Wszystkiego najlepszego..
00:02:15:.... drogi dziadku
00:02:21:Zdmuchnij swieczki dziadku
00:02:26:HURA !!
00:02:27:Jak to jest miec 102 lata dziadku?
00:02:29:Zastrzel mnie
00:02:30:Pomysl sobie zyczenie dziadku
00:02:32:Zycze sobie nie zyc
00:02:33:ha ha ha To jest nasz niemadry dziadek
00:02:36:Nie jestem nie madry. Zabij mnie!!
00:02:38:Zrobil bym to sam ale jestem cholera za stary.
00:02:40:Ooh , kto chce lody z tortem?
00:02:42:JA chce
00:02:43:Jest 8 m?j ulubiony program zaczyna sie w telewiji.
00:02:46:Ten program
Subtitles for south park - fat camp
south, park, with, apologies, to, jesse, jackson, 2007, 1, cd, deutsch, de, s11e01, dsr, notv, hiphopdons, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:31,000
www.south-park-subs.6x.to
2
00:00:33,762 --> 00:00:36,147
Nun kommen wir zur?ck zu
"Gl?cksrad".
3
00:00:39,273 --> 00:00:43,088
Randy, wir gratulieren Ihnen das Sie
es bis zur Finalrunde geschafft haben.
4
00:00:43,608 --> 00:00:47,335
Deine Familie ist auch da? -Ja, alle
feuern mich an.
5
00:00:47,518 --> 00:00:52,761
Und schauen deine Freunde von zuhause zu?
-Ja. Ein Hallo an alle die mich gucken!
6
00:00:53,318 --> 00:00:56,739
Das sind wir!!! -Hej, genau so! Los Randy!
-Viel Gl?ck Randy!
7
00:00:57,083 --> 00:00:59,165
Mal schauen ob du alle Stolz
mac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:54:Prosz?, to twoje Mark, dla ciebie, Kyle,
00:01:57:-A to twoje Stan.|-Cartman, co to jest?
00:02:00:-To zaproszenie na moje urodziny.|-Super. B?dzie taka impreza, jak rok temu?
00:02:04:Jasne! Bo to s? moje urodziny, moje urodziny.
00:02:09:Zajebi?cie. Matka Cartmana robi|zawsze najlepsze imprezy.
00:02:12:-Zgadza si?.|-Gdyby moja matka tak gotowa?a,
00:02:15:te? bym mia? tak? dup?.
00:02:17:Zgadza si?... Ee.
00:02:19:-Eryku, ja nie dosta?em zaproszenia.|-O, naprawd??
00:02:23:Gdzie ja mog?em schowa? zaproszenie Pipa?|Niech pomy?l?, zaproszenie Pipa?
00:02:29:Ju? pami?tam. Wsadzi?em je sobie w dup?.
00:02:33:Tak, w?a?nie. Napisa?em je, w?o?y?e| do koperty, zaklei?em i
00:
Subtitles for south park - fat camp
south, park, imaginationland, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s11e1, dsr, xor, s11e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,856 --> 00:00:08,572
South Park 11x10- Imaginationland
2
00:00:35,664 --> 00:00:36,754
Valahol erre voltam.
3
00:00:38,311 --> 00:00:40,074
Rakj le egy csapd?t
ott ?s ott szint?n.
4
00:00:40,263 --> 00:00:42,234
Legutolj?ra, mikor l?ttam,
pont itt futott ?t.
5
00:00:44,048 --> 00:00:45,409
Ez annyira gy?k, Cartman.
6
00:00:45,580 --> 00:00:47,458
Mindenki elhiszi a h?lye mes?det!
7
00:00:47,627 --> 00:00:49,222
Nem egy mese, igazat mondtam.
8
00:00:49,643 --> 00:00:51,033
L?ttam egy koboldot.
9
00:00:51,211 --> 00:00:53,132
M?r 3 napja l?tom mindig ide j?nni.
10
00:
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 10x1, miss, teacher, bangs, a, boy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,851 --> 00:00:07,418
SOUTH PARK 10x10 -
Miss Teacher Bangs a Boy
2
00:00:08,096 --> 00:00:10,873
- A tan?t? n?ni kisfi?t pakol -
3
00:00:32,263 --> 00:00:34,556
?LTAL?NOS ISKOLA
4
00:00:34,656 --> 00:00:37,345
?s akkor feldugtam
az ujjam a seggembe, v?god?
5
00:00:37,535 --> 00:00:38,793
?s odamentem Kelly Nelsonhoz.
6
00:00:38,794 --> 00:00:40,593
?s asszondom:
Te is ?rzed a citromf?-szagot?
7
00:00:40,594 --> 00:00:42,185
?s sim?n megszagolta a kezemet!
8
00:00:43,126 --> 00:00:44,463
Baszki, sr?cok,
ott kellett volna lennetek!
9
00:00:45,542 --> 00:00:47,300
Eric,
Subtitles for south park - fat camp
south, park, lice, capades, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 11x0, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,851 --> 00:00:07,418
SOUTH PARK 11x03 -
Lice Capades
2
00:00:08,096 --> 00:00:10,873
- Tetves csap?sok -
3
00:00:32,895 --> 00:00:34,980
Rendben, kis p?cs?k,
?ljetek le.
4
00:00:35,375 --> 00:00:40,218
Van egy kis probl?m?nk
az iskol?ban, amir?l besz?ln?nk kell.
5
00:00:40,587 --> 00:00:41,447
?, igen!
6
00:00:41,604 --> 00:00:43,264
?gy ?rti, a zsid? probl?ma.
7
00:00:43,386 --> 00:00:44,270
J?!
8
00:00:44,271 --> 00:00:45,936
?r?l?k, hogy v?gre
tesz?nk valamit ellene.
9
00:00:46,235 --> 00:00:48,527
Nem, ?n
a fejtet?-probl?m?ra gondolok.
10
00:00:49,122 --> 00:
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 40, 4, timmy, 2000,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 404 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
P?eklad: Jaklis
Korekce: MND
3
00:00:34,788 --> 00:00:39,703
- Ud?lal jsi v?era ?kol?
- Jo, ale bylo toho stra?n? moc.
4
00:00:39,748 --> 00:00:42,740
Douf?m, ?e jste si ud?lali ?kol.
5
00:00:42,788 --> 00:00:46,542
Dnes budeme mluvit
o stran?ch 42 a? 612.
6
00:00:46,588 --> 00:00:50,303
Kdopak mi ?ekne, kdy
se se?ly otcov? zakladatel??
7
00:00:50,468 --> 00:00:52,584
Tak?e, co t?eba...
8
00:00:52,628 --> 00:00:55,426
- Je???i, a? m? nevyvol?.
- Wendy?
9
00:00:56,22
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 21, 6, merry, christmas, charlie, manson,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 216 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad: Pix
Korekce: MND
3
00:00:34,247 --> 00:00:38,126
- ??k?m ne, Stanley! - Ale kluci
jedou na v?kend k Cartmanov? babi?ce!
4
00:00:38,247 --> 00:00:41,876
Je mi l?to Stanley, ale nem??u t?
pustit samotn?ho a? do Nebrasky.
5
00:00:42,007 --> 00:00:45,158
- Jsou sv?tky.
- V?ichni jedou, pro? nem??u j??
6
00:00:45,287 --> 00:00:47,323
- Nech?m to na tv?m otci.
- Mn? je to fuk.
7
00:00:47,447 --> 00:00:49,438
Znovu ??k?m ne!
B?? se um?t k ve?e?i!
8
00:00:49,567 -->
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 21, chickenpox, intro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
..:: SOUTH PARK 210 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
P?eklad: Pix
Korekce: MND
3
00:00:01,400 --> 00:00:02,700
To byla skv?l? epizoda.
4
00:00:02,701 --> 00:00:06,501
Je prav? ?as zkontrolovat
slaninov? bochn?k z Wyomingu.
5
00:00:06,602 --> 00:00:08,602
Vypad? slanino-lahodn?.
6
00:00:09,603 --> 00:00:12,500
Te? je?t? p?id?me oblohu.
7
00:00:12,700 --> 00:00:16,604
Macon z toho ??l?!
Vydr?, pa??ku, u? se to nese.
8
00:00:17,105 --> 00:00:19,400
?erstv? bochn?k jen pro Macona.
9
00:00:19,600 --> 00:00:22,000
Po?kej, k?
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 9x0, erection, day,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 907 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
?asov?n?: Tzar
P?eklad: MND
3
00:00:34,618 --> 00:00:36,662
D?ti, jako v?? poradce v?m,
4
00:00:36,703 --> 00:00:42,751
?e b?v? t??k? mluvit o sexu,
drog?ch a alkoholu, ?no?
5
00:00:42,960 --> 00:00:47,631
Minul? t?den jste m?li napsat
v?echny sv? sv?zeln? ot?zky...
6
00:00:47,673 --> 00:00:53,387
a anonymn? je vlo?it do krabice,
abychom si je mohli prodiskutovat.
7
00:00:53,554 --> 00:00:56,473
Je jich tu dost,
n?co p?e?tu nahlas.
8
00:00:58,392 --> 00:01:00,769
Pan Ma
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 60, 3, asspen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
..:: SOUTH PARK 603 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,200
P?eklad: Tzar
Korekce: MND
3
00:00:09,441 --> 00:00:13,238
- D?ky za ve?e?i.
- Bylo to b?je?n?.
4
00:00:13,238 --> 00:00:17,035
My jsme jen r?di, ?e se va?i
chlapci skamar?dili s Buttersem.
5
00:00:17,035 --> 00:00:21,238
Jestli jsou na?i chlapci
p??tel?, my bychom m?li b?t tak?.
6
00:00:21,441 --> 00:00:23,386
Automati?t? p??tel?.
7
00:00:23,441 --> 00:00:26,644
Na?i chlapci spolu posledn?
dobou tr?v? spoustu ?asu.
8
00:00:26,644 --> 00:00:30,766
Od Kennyho smrti hleda
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 51, the, entity,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,500
..:: SOUTH PARK 511 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad a ?asov?n?: MND
3
00:00:36,767 --> 00:00:40,937
Je???i, ty fronty jsou
absurdn?! Zme?k?m sv?j let.
4
00:00:41,000 --> 00:00:45,208
Jsou tu dv? dal?? bezpe?nostn?
kontroly, pro? je neotev?ete?
5
00:00:45,208 --> 00:00:46,710
J? nic nev?m.
6
00:00:46,877 --> 00:00:49,713
Ale pracujete tu! Krucin?l!
7
00:00:49,846 --> 00:00:54,200
Snobsk? aerolinie oznamuje,
?e dorazil let 239 z Connecticutu.
8
00:00:54,500 --> 00:00:58,100
T?m let?l tv?j bratranec, Kyle.
Dr? ceduli
Subtitles for south park - fat camp
south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 30, 9, jewbilee,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 309 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
P?eklad: Tzar
Korekce: MND
2
00:00:35,200 --> 00:00:37,560
St?j, Iku, mus?me t? obl?ct.
3
00:00:37,720 --> 00:00:39,640
- Kde je Kyle?
- Nev?m.
4
00:00:39,800 --> 00:00:42,560
D?lej, Kyle!
P?ijde? pozd? do ?idovsk?ho skauta!
5
00:00:45,451 --> 00:00:46,922
- Kyle.
- U? jdu, mami!
6
00:00:47,560 --> 00:00:49,480
Jdi otev??t, Kyle!
7
00:00:49,640 --> 00:00:52,120
P?iprav se, jdi otev??t...
?lov?k nev? kam d??v!
8
00:00:55,560 --> 00:00:56,680
Ahoj, Kenny.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 320x240 29.970fps 62.4 MB | /SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:32:Dzisiaj w Maury Povich Show
00:00:35:Ci wszyscy ludzie cierpi? z powodu okropnych zniekszta?ce?
00:00:38:i nie uwierzycie w jak wiele rozrywki mog? oni wam dostarczy?
00:00:40:Wow! To brzmi ca?kiem fajnie
00:00:42:(- Cze?? ch?opaki, jak leci?) | - Cze?? Kenny!
00:00:44:(- Cholercia! Nie nazywam si? Kenny!) | To wspaniale Kenny!
00:00:47:Mam tego dosy?! Nie mam na imi? Kenny! On nie ?yje
00:00:49:Ok Nie-Kenny
00:00:51:Nie b?d? nosi? tej kurtki, powinienem by? waszym przyjacielem i bez noszenia jego starej kurtki
00:00:55:Cicho Nie-Kenny! Zaczyna si? "Show Odmie?c?w" Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:A teraz pogaw?dka przy kominku z tw?rcami serialu South Park,|Mattem Stone'em i Treyem Parkerem.
00:00:14:-O, cze??, jestem Trey Parker.|-A ja Matt Stone.
00:00:18:A to jest Scratch.Powiedz "cze??", przyjacielu.
00:00:22:Dzisiejszy odcinek nazywa si? "Mega-Kark 4000"|i jest naszym ulubionym odcinkiem.
00:00:27:Wszystko kr?ci si? wok?? Kathie Lee Gifford,|kt?ra przyje?d?a do South Park,
00:00:30:i Eryka Cartmana, kt?ry chce przypakowa?, by sta? si? silniejszym.
00:00:34:Ile dok?adnie kilogram?w udaje si? przypakowa? Erykowi|w tym odcinku?
00:00:37:C??, po tym, jak Eryk zaczyna spo?ywa? "Mega Kark 4000",|udaje mu si? uzyska? 31