Search Movie Subtitles results for south park Ro by relevance:
- South Park ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
6 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{312}{521}XZ0N3 Subtitles|Remastered by xf10w
{625}{695}MAl MARE, MAl LUNG ªl NECENZURAT
{796}{919}O mulþime de pãsãri pe cer,
{939}{1062}Niºte cãprioare tocmai|au trecut pe lângã mine.
{1078}{1144}Zãpada este atât|de albã ºi purã
{1150}{1259}Pe solul bogat|ºi pãmântiu.
{1265}{1335}O altã dimineaþã|de duminicã
{1341}{1459}Ãn orãºelul meu|de munte, liniºtit.
{1544}{1596}Soarele strãluceºte|ªi iarba e verde,
{1602}{1649}Sub covorul de zãpadã.
{1655}{1735}E o zi în care|nu poþi fi supãrat,
{1741}{1790}Oamenii se opresc|sã-þi dea bineþe.
{1796}{1860}-La o parte!|-Deºi este frig,
{1866}{1915}E o diminea
- South Park ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{400}{550}www.filme.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{625}{695}MAI MARE, MAI LUNG ªI NECENZURAT
{796}{919}O mulþime de pãsãri pe cer,
{939}{1062}Niºte cãprioare tocmai|au trecut pe lângã mine.
{1078}{1145}Zãpada este atât|de albã ºi purã
{1150}{1259}Pe solul bogat|ºi pãmântiu.
{1265}{1336}O altã dimineaþã|de duminicã
{1342}{1460}Ãn orãºelul meu|de munte, liniºtit.
{1544}{1596}Soarele strãluceºte|ªi iarba e verde,
{1602}{1649}Sub covorul de zãpadã.
{1655}{1735}E o zi în care|nu poþi fi supãrat,
{1741}{1790}Oamenii se opresc|sã-þi dea bineþe.
{1796}{1860}-La o parte!|-Deºi este frig,
{1866}{1915}E o
- South Park - 110 - Mr. Hankey, The Christmas Poo.sub
- South Park - 103 - Volcano.sub
- South Park - 102 - Weight Gain 4000.sub
- South Park - 113 - Cartman's Mom is a Dirty Slut.sub
- SouthPark - 102 - Weight Gain 4000.sub
- South Park - 107 - Pinkeye.sub
- SouthPark - 101 - Cartman Gets an Anal Probe.sub
- South Park - 105 - An Elephant Makes Love to a Pig.sub
- South Park - 106 - Death.sub
- South Park - 109 - Starvin' Marvin.sub
- South Park - 112 - Mecha Streisand.sub
- South Park - 101 - Cartman Gets an Anal Probe.sub
- South Park - 111 - Tom's Rhinoplasty.sub
- South Park - 108 - Damien.sub
- South Park - 104 - Big Gay Al's Big Gay Boat Ride.sub
15 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{40}{118}- Sal'tare South Parketarilor.|- Sal'tare!
{122}{196}- Sunt nelegiuitul Trey Parker.|- Eu sunt pistolarul Matt Stone.
{200}{300}- El este Scratch. Saluta lumea batrane.|- Salut Scratch!
{305}{422}Matt si cu mine suntem entuziasmati pentru|ca acesta este episodul nostru preferat.
{427}{533}Este episodul special de Craciun|"Dl Hankey, Cacatelul De Craciun."
{537}{637}Kyle, micutul pusti evreu este vizitat|de un baton de ciocolata vorbitor.
{641}{712}Motivul pentru care este episodul nostru|preferat este...
{717}{812}...faptul ca il introduce pe psihologul|scolii Dl Mackey.
{817}{896}Personajul se bazeaza pe un psiholog pe|care l-am avut eu la scoala.
{901}{990}O
- south.park.1107.dsr.xvid.notv .sub
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{711}{770}South Park 11x07|Night of the Living Homeless
{788}{864}Bine, de data asta,|eu cu Kenny împotriva voastrã.
{868}{884}Bine.
{893}{946}Omule, ce ne facem|cu nevoiaºii ãºtia?
{1048}{1083}Nenea, vã mutaþi vã rog|un pic mai încolo?
{1089}{1118}Ai ceva mãrunþiº?
{1127}{1170}La naiba, ãsta pute ca la Kenny acasã.
{1176}{1198}Carã-te de aici!
{1200}{1231}Nu-i miºto.
{1233}{1267}Oamenii ãºtia n-au unde sã se ducã.
{1336}{1368}N-au mâncare ºi adãpost.
{1371}{1395}Trebuie sã facem ceva.
{1407}{1432}Dar ce-am putea sã facem?
{1442}{1473}[Da, ce-am putea noi face?]
{1476}{1507}Kyle are dreptate.
{1512}{1541}Ar trebui sã facem ceva.
{1548}{1575}Serios?
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- south.park.s08e02.dvdrip.xvid -aerial.sub
- south.park.s08e09.dvdrip.xvid -aerial.sub
7 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{786}South Park 8x09|Something Wall-Mart This Way Comes
{938}{975}Sã vã spun ceva.
{977}{1049}Ultimul lucru înainte sã mori,|e sã faci pe tine.
{1051}{1069}Ce?
{1076}{1168}Da, când mori, muºchii tãi se|dilatã, iar rahatul iasã din tine.
{1212}{1239}E tâmpenie asta, Cartman.
{1241}{1323}Da? Fac pariu cu tine pe 5$,|când vei muri o sã faci pe tine.
{1325}{1388}Atenþie toatã lumea, a sosit|momentul! A sosit momentul!
{1390}{1417}- A sosit momentul?|- A sosit?
{1419}{1462}- Se întâmplã acum|- Acum! Sã mergem!
{1465}{1482}A sosit momentul pentru ce?
{1484}{1556}Sã mergem pe bulevardul Mascer.|E pe cale sã se întâmple
- South Park- Bigger Longer & Uncut.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{695}MAI MARE, MAI LUNG ªI NECENZURAT
{796}{919}O mulþime de pãsãri pe cer,
{939}{1062}Niºte cãprioare tocmai|au trecut pe lângã mine.
{1078}{1145}Zãpada este atât|de albã ºi purã
{1150}{1259}Pe solul bogat|ºi pãmântiu.
{1265}{1336}O altã dimineaþã|de duminicã
{1342}{1460}Ãn orãºelul meu|de munte, liniºtit.
{1544}{1596}Soarele strãluceºte|ªi iarba e verde,
{1602}{1649}Sub covorul de zãpadã.
{1655}{1735}E o zi în care|nu poþi fi supãrat,
{1741}{1790}Oamenii se opresc|sã-þi dea bineþe.
{1796}{1860}-La o parte!|-Deºi este frig,
{1866}{1915}E o dimineaþã|de duminicã perfectã
{1921}{1967}Ãn orãº
- South.Park.S14E07.720p.HDTV.x 264-IMMERSE.srt
- South.Park.S14E01.Sexual.Heal ing.HDTV.XviD-FQM.srt
- South.Park.S14E04.You.Have.0. Friends.HDTV.XviD-FQM.srt
- South.Park.S14E02.720p.HDTV.X 264-DIMENSION.srt
- South.Park.S14E06.201.HDTV.Xv iD-FQM.srt
- South.Park.S14E04.720p.HDTV.X 264-DIMENSION.srt
- South.Park.S14E05.720p.HDTV.x 264-IMMERSE.srt
- South.Park.S14E03.720p.HDTV.x 264-IMMERSE.srt
- South.Park.S14E01.720p.HDTV.X 264-DIMENSION.srt
- South.Park.S14E02.The.Tale.of .Scrotie.McBoogerballs.HDTV.XviD-FQM.srt
- South.Park.S14E07.Crippled.Su mmer.HDTV.XviD-FQM.srt
- South.Park.S14E05.200.HDTV.Xv iD-FQM.srt
- South.Park.S14E03.Medicinal.F ried.Chicken.HDTV.XviD-FQM.srt
- South.Park.S14E06.720p.HDTV.x 264-IMMERSE.srt
14 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,920 --> 00:00:16,140
Traducerea ºi adaptarea: maxxspace
2
00:00:18,920 --> 00:00:22,140
Vizionare plãcutã!
3
00:00:25,920 --> 00:00:31,140
South Park - Sezonul 14,
ep. 7 - Vara în cârje
4
00:00:33,440 --> 00:00:36,240
"Acest episod are un conþinut
ºi un limbaj"
5
00:00:36,290 --> 00:00:38,140
"care ar putea fi deranjant
pentru unii telespectatori."
6
00:00:38,610 --> 00:00:40,250
"Nerecomandat minorilor."
7
00:00:41,740 --> 00:00:44,070
Salut oameni bun!
Ce mai faceþi?
8
00:00:44,680 --> 00:00:45,660
"Prosopul"
9
00:00:46,230 --> 00:00:47,690
"Toxicomanul"
- south.park.1009.dsr.xvid-kyr. sub
- south.park.1002.dsr.xvid-crnt v.sub
- south.park.1013.dsr.xvid-aAF. sub
- south.park.1014.dsr.xvid.notv .sub
- south.park.1004.dsr-loki.sub
- south.park.1012.dsr.xvid.notv .sub
- south.park.1010.dsr.xvid-notv .sub
- south.park.1005.dsr-loki.sub
- south.park.1011.dsr.notv.sub
- south.park.1003.dsr-loki.sub
- south.park.1007.dsr.xvid-umd. sub
- south.park.1001.dsr-loki.sub
- south.park.1008.dsr.xvid-kyr. sub
- south.park.1006.dsr-loki.sub
14 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{116}{178}SOUTH PARK 10x09|The Mystery of the Urinal Deuce
{194}{260}"Misterul rahatului din piºoar"
{837}{940}ªi astfel Joe Lee|s-a întors la Aniston...
{940}{975}ºi i-a spus...
{989}{1022}Bunã dle Mackey!
{1027}{1076}Toatã fetele sã iasã pe coridor,|vã rog!
{1076}{1124}Am ceva de vorbit cu bãieþii.
{1124}{1144}Mbine?
{1226}{1282}Bãieþi, avem o problemã|foarte serioasã.
{1286}{1331}Tocmai vin din toaleta bãieþilor,
{1335}{1423}unde cineva ºi-a fãcut|lipsa mare în piºoar.
{1469}{1500}Ce-i un piºoar?
{1503}{1543}Toaleta de pe zid în care urinezi.
{1550}{1617}Iar un glumeþ s-a cãcat în el.
{1619}{1631}Mbine?
{1643}{1704}Oricine ar fi fost sã iasã|în
- south.park.s13e06.dvdrip.xvid -reward.srt
- south.park.s13e03.dvdrip.xvid -reward.srt
- south.park.s13e01.dvdrip.xvid -reward.srt
- south.park.s13e02.dvdrip.xvid -reward.srt
4 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,667 --> 00:00:14,267
Traducere: maxxspace
2
00:00:16,334 --> 00:00:21,100
Vizionare plãcutã !
3
00:00:26,500 --> 00:00:36,201
South Park - Sezonul 13,
ep. 6 - Concursul de maºinuþe
4
00:00:37,300 --> 00:00:39,834
Are doar 2,8 centrimetri.
5
00:00:39,868 --> 00:00:41,334
Asta înseamnã o intârziere...
6
00:00:41,367 --> 00:00:42,868
de numai 0,6 milisecunde.
7
00:00:42,901 --> 00:00:44,968
Stan, þine-o din faþã.
8
00:00:46,534 --> 00:00:48,100
Bãieþi, e aproape ora 2 dimineaþa.
9
00:00:48,133 --> 00:00:49,200
ªtim !
10
00:00:49,234 --> 00:00:50,868
A tr
- south.park.s09e04.dsr.xvid-tc m.sub
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{206}{278}SOUTH PARK 9x04|--- Best Friends Forever ---
{278}{350}Prieteni pentru totdeauna
{400}{550}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{886}{927}Mami! Mami, scoalã-te,|trebuie sã plecãm!
{933}{956}Mami, scoalã-te odatã!
{963}{1009}Dragul de tine,|e foarte devreme.
{1014}{1035}Mami, þi-am spus.
{1039}{1106}Noua consolã Sony PSP|va fi pus azi la 7 pe rafturi.
{1111}{1145}Trebuie s-o am primul!
{1150}{1167}Haide!
{1169}{1210}Dragul de tine, n-am putea sa mergem|mai bine dupã ºcoalã?
{1221}{1264}Toate mamele îºi duc copii|dupã ºcoalã.
{1269}{1328}Noi suntem mai deºtepþi,|fiindcã vom fi acolo la deschidere.
{1328}{1352}SÃ MERGEM!
{1386}{1428}Abia aºtept sã le vãd
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- south.park.s09e04.dsr.xvid-tc m.sub
6 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
- South Park Bigger Longer Uncut ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{626}{733}SOUTH PARK|MAI MARE, MAI LUNG ªI NECENZURAT
{797}{934}{y:i}O mulþime de pãsãri pe cer,
{940}{1073}{y:i}Niºte cãprioare tocmai|{y:i}au trecut pe lângã mine.
{1079}{1145}{y:i}Zãpada este atât|{y:i}de albã ºi purã
{1151}{1260}{y:i}Pe solul bogat|{y:i}ºi pãmântiu.
{1266}{1337}{y:i}O altã dimineaþã|{y:i}de duminicã
{1343}{1498}{y:i}Ãn orãºelul meu|{y:i}de munte, liniºtit.
{1545}{1597}{y:i}Soarele strãluceºte|{y:i}ªi iarba e verde,
{1603}{1650}{y:i}Sub covorul de zãpadã.
- south.park.s08e09.dvdrip.xvid -aerial.sub
- south.park.s08e02.dvdrip.xvid -aerial.sub
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{786}South Park 8x09|Something Wall-Mart This Way Comes
{938}{975}Sã vã spun ceva.
{977}{1049}Ultimul lucru înainte sã mori,|e sã faci pe tine.
{1051}{1069}Ce?
{1076}{1168}Da, când mori, muºchii tãi se|dilatã, iar rahatul iasã din tine.
{1212}{1239}E tâmpenie asta, Cartman.
{1241}{1323}Da? Fac pariu cu tine pe 5$,|când vei muri o sã faci pe tine.
{1325}{1388}Atenþie toatã lumea, a sosit|momentul! A sosit momentul!
{1390}{1417}- A sosit momentul?|- A sosit?
{1419}{1462}- Se întâmplã acum|- Acum! Sã mergem!
{1465}{1482}A sosit momentul pentru ce?
{1484}{1556}Sã mergem pe bulevardul Mascer.|E pe cale sã se întâmple
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- south.park.1001.dsr-loki.sub
- south.park.1002.dsr.xvid-crnt v.sub
- south.park.1003.dsr-loki.sub
- south.park.1004.dsr-loki.sub
- south.park.1005.dsr-loki.sub
- south.park.1006.dsr-loki.sub
- south.park.1007.dsr.xvid-umd. sub
- south.park.1008.dsr.xvid-kyr. sub
- south.park.1009.dsr.xvid-kyr. sub
- south.park.1010.dsr.xvid-notv .sub
- south.park.1011.dsr.notv.sub
- south.park.1012.dsr.xvid.notv .sub
- south.park.1013.dsr.xvid-aAF. sub
- south.park.1014.dsr.xvid.notv .sub
19 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{258}South Park|10x02 - Smug Alert!
{258}{347}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{895}{918}Salutare, Richard!
{935}{972}Bunã, Gerald! Maºinã nouã?
{979}{1021}Da, e un Hibrid.
{1021}{1131}Pur ºi simplu... nu puteam sã stau|neputincios vãzând cum se distruge pãmântul.
{1144}{1192}Bravo þie!
{1218}{1236}Mersi!
{1340}{1405}Acolo merge noul "marele împãrat"|Gerald Broflovski.
{1406}{1515}De când a cumpãrat acel Hibrid,|crede cã e mai bun ca restul.
{1585}{1703}ªtii, maºina ta emanã gaze care|sunt nocive pentru stratul de o-zone.
{1733}{1810}Eu conduc un Hibrid, e mult mai bun|pentru mediul înconjurãtor.
{1813}{1834}Mers
- South Park- Bigger Longer & Uncut.sub
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{625}{695}MAI MARE, MAI LUNG ªI NECENZURAT
{796}{919}O mulþime de pãsãri pe cer,
{939}{1062}Niºte cãprioare tocmai|au trecut pe lângã mine.
{1078}{1145}Zãpada este atât|de albã ºi purã
{1150}{1259}Pe solul bogat|ºi pãmântiu.
{1265}{1336}O altã dimineaþã|de duminicã
{1342}{1460}Ãn orãºelul meu|de munte, liniºtit.
{1544}{1596}Soarele strãluceºte|ªi iarba e verde,
{1602}{1649}Sub covorul de zãpadã.
{1655}{1735}E o zi în care|nu poþi fi supãrat,
{1741}{1790}Oamenii se opresc|sã-þi dea bineþe.
{1796}{1860}-La o parte!|-Deºi este frig,
{1866}{1915}E o dimineaþã|de duminicã perfectã
{1921}{1967}Ãn orãºelul meu|de munte, liniºtit.
{1980}{2016
- SouthPark - 413 - Trapper Keeper.sub
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{350}T R A P P E R K E E P E R|Sezonul 4, Episodul 13
{500}{650}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{883}{983}- Ce-i cu fratele tãu aici ?|- E prima zi al lui Ike la grãdiniþã.
{983}{1033}- N-are doar trei ani ?|- Ba da, dar e un fel de geniu,
{1033}{1083}aºa cã l-au admis la grãdiniþã.
{1083}{1133}Am fãcut în chiloþi !
{1133}{1183}Bãieþi ! Uitaþi-vã la noua mea mapã !
{1183}{1233}Are cinci lãcaºe speciale|pentru fiecare materie.
{1233}{1308}ªi are poze cu Dawson's Creek !
{1308}{1420}Bunã bãieþi, uitaþi-vã la noua mea mapã|Dawson's Creek Futura 2000 !
{1433}{1508}Sã vedem, are zece lãcaºe spec
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- SouthPark - 413 - Trapper Keeper.sub
6 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
- Pit Fighter 2005.sub
- southpark_-_s13e06_-_pinewoo d_derby.srt
2 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,224 --> 00:00:07,934
Season 13 Episode 6
"Pinewood Derby"
2
00:00:36,444 --> 00:00:38,734
Uredu.
To je 2.8 centimetara.
3
00:00:38,984 --> 00:00:41,941
Trebalo bi da nam da otpor
od samo 0.6 millisekundi.
4
00:00:42,066 --> 00:00:43,531
Pridrzi ovde napred, Stan.
5
00:00:45,558 --> 00:00:48,187
- Momci, skoro je 2 sata izjutra.
- Znamo.
6
00:00:48,312 --> 00:00:49,757
Krajnje je vreme za spavanje.
7
00:00:49,925 --> 00:00:52,802
Stanova Pinewood Derby trka
je sutra!
8
00:00:52,927 --> 00:00:55,736
Da li imash pojma
koliko je ovo vazno za njega?
9
00:00:55,861 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{41}{C:{preview}FF80}{Y:b}Toate personajele ce apar în|acest program sunt purã ficþiune.
{41}{81}{C:{preview}FF80}{Y:b}Programul conþine limbaj vulgar,|nerecomandat nici unei categorii de vârstã.
{83}{159}De la ultimul episod aþi|aºteptat 4 sãptãmâni lungi
{159}{229}pentru a afla cine este|tatãl lui Eric Cartman.
{233}{369}Ãn sfârºit ºocantul adevãr|despre descendenþa lui Cartman
{370}{449}nu-l veþi putea afla în seara asta|pentru a vã aduce acest episod special.
{483}{579}Pregãtiþi-vã pentru cele mai|tari vedete ale Canadei.
{580}{664}Terrance ºi Phillip în filmul|HBC al sãptãmânii,
{719}{834}"Nu fãrã anus
- south.park.1107.dsr.xvid.notv .sub
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{711}{770}South Park 11x07|Night of the Living Homeless
{788}{864}Bine, de data asta,|eu cu Kenny împotriva voastrã.
{868}{884}Bine.
{893}{946}Omule, ce ne facem|cu nevoiaºii ãºtia?
{1048}{1083}Nenea, vã mutaþi vã rog|un pic mai încolo?
{1089}{1118}Ai ceva mãrunþiº?
{1127}{1170}La naiba, ãsta pute ca la Kenny acasã.
{1176}{1198}Carã-te de aici!
{1200}{1231}Nu-i miºto.
{1233}{1267}Oamenii ãºtia n-au unde sã se ducã.
{1336}{1368}N-au mâncare ºi adãpost.
{1371}{1395}Trebuie sã facem ceva.
{1407}{1432}Dar ce-am putea sã facem?
{1442}{1473}[Da, ce-am putea noi face?]
{1476}{1507}Kyle are dreptate.
{1512}{1541}Ar tre
There are more subtitles available for South Park Ro
Click here to view them