Search Movie Subtitles results for Sous Titre Francais by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traduit par : LE CHAUVE MASQUE et sa FOUGASSE DE ROBERTO!!!
2
00:00:51,000 --> 00:00:54,400
Hé, Stifler, comment se fait-il que Steve ait obtenu tout
le talent dans votre famille ?
3
00:00:54,500 --> 00:00:57,900
MATT : mord moi, encule ma tete.
DEREK : vien, gars, vous le manquez.
4
00:00:58,100 --> 00:01:01,200
Je l'ai vu un million de fois, t'encule booger.
5
00:01:01,300 --> 00:01:05,000
ANDY : Steve ressemble à un Pro du tournage.
DEREK : un vrai héros américain.
6
00:01:05,100 --> 00:01:06,600
Le Tarantino de titties.
7
00:01:06,700 --> 00:01:08,900
Ouais, il n'y a juste aucune voie ou tu pourrais jamais être si bons.
8
00:01:09,000 --> 00:01:10,500
Hé!, mate, je vais m'en avérez a Stev ...
9
00:01:10,600 --> 00:01:13,600
Que je sois jusqu'aux standards
Des Productions Stiffmeister.
10
00:01:14,100 - > 00:01:16,300
Après que Steve voit le le talent avec lequel je dirige...
11
00:01:16,300 - > 00:01:19,600
- La jonction de peu de bro's de l'affaire de famille.
- Cela qu'est-il dit ?
12
00:01:19,700 - > 00:01:23,700
- Il vous a finalement rappelés ?
- Non, mais je ne l'ai laissé un autre message.
13
00:01:25,300 - > 00:01:28,400
Il me reviendra.
C'est seulement été trois semaines.
14
00:01:29,600 - > 00:01:34,600
Doux - Baiseur, un toast.
Demain, nous commençons notre règne comme des seniors.
15
00:01:52,800 - > 00:01:54,500
( Exécution de Bande(d'Orchestre))
16
00:02:29,900 - > 00:02:31,500
( Tambours s'Effondrant)
17
00:02:34,000 - > 00:02:36,300
Bien, les gens, prenons une pause.
18
00:02:36,700 - > 00:02:40,800
ELYSE : Souvenez-vous, nous le jouons à la fin de
La cérémonie après <i> Splendeur et Circonstance. </i>
19
00:02:40,900 - > 00:02:43,000
Je ne veux que personne partent
La fausse chanson encore.
20
00:02:43,100 - > 00:02:46,000
Elyse, vous devez v
Less relevant results for sous titre francais
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,440 --> 00:03:48,637
Rondins, rondins, rondins!
2
00:03:48,720 --> 00:03:51,473
Le charme des pins!
3
00:03:51,760 --> 00:03:53,193
Lumberton!
4
00:03:55,080 --> 00:03:58,356
USA!
5
00:03:58,760 --> 00:04:02,719
Profitez de cette belle journée
pour sortir vos tronçonneuses.
6
00:04:02,800 --> 00:04:06,873
Vous écoutez le grand B-O-l-S,
voix musicale de Lumberton.
7
00:04:06,960 --> 00:04:08,951
Quand l'arbre tombera, il sera...
8
00:04:10,680 --> 00:04:12,989
9 h 30.
9
00:04:13,080 --> 00:04:17,676
ll y a beaucoup de bois
qui vous attend, alors au boulot!
10
00:04:41,560 --> 00:04:43,790
M. Beaumont?
11
00:04:43,880 --> 00:04:46,792
Votre fils, Jeffrey, est là .
12
00:04:57,440 --> 00:04:59,431
Salut, papa.
13
00:06:49,280 --> 00:06:52,556
L'inspecteur Williams
travaille toujours ici?
14
00:06:52,640 --> 00:06:55,074
Oui, il est dans la pièce 221 .
15
00:06:55,160 --> 00:06:58,755
- C'est à l'étage, après la porte.
- Merci.
16
00:07:13,080 --> 00:07:15,469
lnspecteur Williams?
17
00:07:20,320 --> 00:07:21,355
Oui?
18
00:07:21,440 --> 00:07:25,672
Jeffrey Beaumont. Nous sommes voisins.
Vous connaissez mon père, Tom.
19
00:07:25,760 --> 00:07:29,309
- La quincaillerie Beaumont.
- ll paraît qu'il est à l'hôpital.
20
00:07:29,400 --> 00:07:32,710
- Comment va-t-il?
- Ca va, je crois. J'espère.
21
00:07:33,240 --> 00:07:37,028
lls lui font des examens.
Je suis allé à l'hôpital ce matin
22
00:07:37,120 --> 00:07:41,033
et en rentrant par les champs,
23
00:07:41,120 --> 00:07:43,714
j'ai trouvé une oreille.
24
00:07:44,600 --> 00:07:47,194
C'est vrai? Une oreille humaine?
25
00:07:47,280 --> 00:07:49,999
Oui. Je me suis dit
que je devais vous l'apporter.
26
00:07:50,080 --> 00:07:53,072
Tu as bien fait. Voyons voir ça.
27
00:07:57,240 --> 00:07:59,800
Oui,
Subtitles for sous titre francais
the, lost, weekend, 1945, 1, cd, french, fr, sous, titres, francais, synchro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,100 --> 00:02:12,700
Tu ferais bien d'emporter ?a, Don.
Il va faire froid a la ferme.
2
00:02:12,800 --> 00:02:14,800
- Tu prends combien de chemises?
- Trois.
3
00:02:14,800 --> 00:02:16,700
- J'en prends cinq.
- Cinq?
4
00:02:16,700 --> 00:02:20,000
J'ai dit au bureau que je pourrais
ne pas revenir avant mardi.
5
00:02:20,000 --> 00:02:23,300
On arrive cet apres-midi. ?a fait
vendredi, samedi, dimanche, lundi.
6
00:02:23,300 --> 00:02:25,900
?a nous fera un long,
merveilleux week-end.
7
00:02:25,900 --> 00:02:27,500
?a semble long, vraiment.
8
00:02:27,600 --> 00:02:30,000
?a te fera du bien Don,
apres tout ce par quoi tu es pass?.
9
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Les arbres, l'herbe,
le cidre doux, et le babeurre...
10
00:02:33,000 --> 00:02:35,100
et l'eau du puits
qui est plus fra?iche qu'aucune autre...
11
00:02:35,200 --> 00:02:40,600
Wick, s'il te pla?it. Pourquoi mettre
l'accent sur tous ces liquides ennuyeux.
12
00:02:40,600 --> 00:02:43,600
D?sol?, Don.
13
00:02:45,600 --> 00:02:48,200
Je pense que ce serait une bonne id?e
de prendre ma machine a ?crire.
14
00:02:48,300 --> 00:02:49,700
Pour quoi faire?
15
00:02:49,800 --> 00:02:53,200
Je vais ?crire,
je vais commencer ce roman.
16
00:02:53,300 --> 00:02:56,400
- Tu te sens vraiment pret a ?crire?
- Pourquoi pas?
17
00:02:56,500 --> 00:02:57,800
Apres tout ce par quoi
tu es pass?.
18
00:02:57,800 --> 00:02:59,800
Je n'y ai pas touch?
depuis 10 jours, maintenant.
19
00:02:59,900 --> 00:03:03,900
Je sais.
Je sais que tu n'y as pas touch?.
20
00:03:03,900 --> 00:03:07,600
- Ou est la machine a ?crire?
- Dans le living-room.
21
00:03:07,600 --> 00:03:11,100
Dans la penderie.
22
00:03:12,800 --> 00:03:15,500
Au fond.
23
00:03:25,500 --> 00:03:28,200
Tu es sur qu'elle est dans la penderie?
Je ne la trouve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,207 --> 00:01:00,483
Qui était là d'abord ...
la musique ou la souffrance ?
2
00:01:01,767 --> 00:01:03,917
On craint que les gosses
qui jouent avec des flingues
3
00:01:04,047 --> 00:01:08,120
ou matent des fiilms violents,
soient contaminés par cette violence.
4
00:01:08,247 --> 00:01:12,479
Mais personne pense à ceux
qui écoutent un max de chansons
5
00:01:13,007 --> 00:01:15,726
sur les chagrins d'amour,
le rejet, la souffrance
6
00:01:15,847 --> 00:01:17,838
le malheur et la perte.
7
00:01:18,487 --> 00:01:21,320
J'ai écouté de la pop
parce quej'étais malheureux ?
8
00:01:21,727 --> 00:01:24,525
Ou j'ai été malheureux
parce quej'écoutais de la pop ?
9
00:01:37,927 --> 00:01:39,758
T'es si pressée que ça ?
10
00:01:40,407 --> 00:01:41,920
Tu peux rester un peu.
11
00:01:43,407 --> 00:01:46,638
- On a fait le plus dur...
- Reste au moins ce soir !
12
00:01:50,007 --> 00:01:51,076
Laura...
13
00:01:54,887 --> 00:01:56,286
Tu pars comme ça ?
14
00:02:12,527 --> 00:02:15,997
Sur uneîi e déserte,
le top 5 défiinitif
15
00:02:16,127 --> 00:02:19,403
de mes plus grandes ruptures,
par ordre chronologique,
16
00:02:20,167 --> 00:02:21,759
serait le suivant :
17
00:02:22,047 --> 00:02:23,719
Alison Ashmore,
18
00:02:24,207 --> 00:02:25,845
Penny Hardwick,
19
00:02:25,967 --> 00:02:29,403
Jackie Alden, Charlie Nicholson
et Sarah Kendrew.
20
00:02:29,527 --> 00:02:31,995
Là , j'en ai vraiment bavé.
21
00:02:32,887 --> 00:02:35,765
Tu vois ton nom sur la liste, Laura ?
22
00:02:36,927 --> 00:02:39,521
Tu pourrais peut-être t'incruster
dans le top 1 0,
23
00:02:40,007 --> 00:02:42,919
mais pour le top 5, rêve toujours.
Désolé !
24
00:02:43,047 --> 00:02:45,641
Il est réservé
à ces chagrins d'amour avilissants
25
00:02:45,767 --> 00:02:47,803
que t'es incapable de p
Subtitles for sous titre francais
a, view, to, kill, 2, 5, fps, french, sous, titre,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:12,155
NI LE NOM "ZORIN"
NI AUCUN AUTRE NOM OU PERSONNAGE
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,192
NE DESIGNE UNE SOCIETE
OU UNE PERSONNE REELLE
3
00:05:03,280 --> 00:05:05,748
Je pensais que vous ne rentreriez jamais.
4
00:05:05,880 --> 00:05:08,235
La piste était bondée.
5
00:05:08,360 --> 00:05:10,476
Je vois ça.
6
00:05:10,760 --> 00:05:14,639
- Mission accomplie?
- Du beluga, le meilleur.
7
00:05:15,080 --> 00:05:19,790
Une bouteille de vodka,
plutôt secouée, et une puce.
8
00:05:19,920 --> 00:05:23,117
Bien. J'envoie le signal à M.
9
00:05:27,680 --> 00:05:31,832
Soyez gentille
et activez le pilote automatique.
10
00:05:35,360 --> 00:05:39,035
Et deux verres ne seraient pas de trop.
11
00:05:39,160 --> 00:05:42,357
Ils sont dans le casier au-dessus de vous.
12
00:05:46,040 --> 00:05:47,837
Capitaine Bond...!
13
00:05:47,960 --> 00:05:51,191
Appelez-moi James.
L'Alaska est à cinq jours de route.
14
00:09:29,000 --> 00:09:33,118
- Dieu merci, vous êtes là , James.
- Très joli, Moneypenny.
15
00:09:33,240 --> 00:09:35,117
Un peu habillé pour le bureau, non?
16
00:09:35,240 --> 00:09:38,994
J'essaie de vous joindre depuis ce matin.
Que faisiez-vous?
17
00:09:39,120 --> 00:09:41,680
Je me détendais, ma chère.
18
00:09:41,800 --> 00:09:44,917
Le retour de Sibérie m'a épuisé.
19
00:09:45,040 --> 00:09:48,669
Votre ardeur à la tâche
est très louable, James.
20
00:09:48,800 --> 00:09:52,952
<i>Oubliez les plaisanteries habituelles,</i>
<i>Mlle M</i>o<i>neypenny. Le temps presse.</i>
21
00:09:53,080 --> 00:09:55,435
Je vous mettrai au parfum, Moneypenny.
22
00:10:05,080 --> 00:10:06,593
- M. le ministre.
- Capitaine.
23
00:10:06,720 --> 00:10:08,676
Bonjour, monsieur.
24
00:10:09,360 --> 00:10:10,873
Votre nouvel ami, Q?
25
00:10:11,000 --> 00:10:15,198
Si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. {40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2412}{2444}9 h 13.
{2465}{2501}Note personnelle.
{2522}{2561}Quand j'étais gosse,
{2588}{2642}maman me disait|de ne pas fixer le soleil.
{2680}{2727}Alors, Ã 6 ans, je l'ai fait.
{2778}{2839}On ne savait pas|si mes yeux allaient guérir.
{2875}{2912}J'étais terrorisé.
{2939}{2983}Seul dans l'obscurité.
{3032}{3063}Petit à petit,
{3084}{3144}le soleil a percé les bandages
{3155}{3191}et j'ai retrouvé la vue.
{3220}{3265}Mais quelque chose|en moi avait changé.
{3328}{3364}J'ai eu|ma première migraine.
{3587}{3632}Max, on joue ?
{3638}{3666}Jenna...
{3677}{3715}ça fait combien...
{3720}{3792}322 x 491 =
{3807}{3860}158 102. C'est bon ?
{3864}{3912}Oui !
{3915}{3975}73 22 =
{3982}{4058}3,3181818.
{4545}{4618}12 h 45. Je reformule|mes hypothèses.
{4630}{4689}Un : les maths|sont le langage de la nature.
{4790}{4885}Deux : tout ce qui nous entoure|peut être mis en équation.
{4983}{5066}Trois : tous les chifres|d'un système donnent des séquences.
{5119}{5148}Résultat,
{5152}{5219}il y a des séquences|partout dans la nature.
{5276}{5303}La preuve...
{5325}{5365}les cycles épidémiques.
{5409}{5458}Les fluctuations de la faune,
{5492}{5550}la récurrence|des taches solaires,
{5570}{5623}la crue et la décrue du Nil.
{5744}{5789}Et la Bourse, alors ?
{5803}{5876}L'univers des chifres|qui régit l'économie.
{5880}{5942}Des millions de mains au travail.|Des milliards d'esprits.
{5946}{6016}Un vaste réseau|grouillant de vie.
{6020}{6048}Un organisme.
{6060}{6103}Un organisme naturel.
{6128}{6163}Mon hypothèse.
{6167}{6200}La Bourse aussi
{6204}{6242}suit une séquence.
{6261}{6287}Sous mon nez.
{6294}{6323}Derrière les chifres.
{6343}{6374}Elle l'a toujours fait.
{6385}{6429}12 h 50, taper ''envoi''.
{6913}{6957}Maximilian Cohen ?
{6961}{7015}Marcy Dawson.|Vous me remettez ?
{7026}{7088}De la société boursière|Lancet-Percy.
{7092}{7133}Je vous ai déjà dit...
{7138}{7196}J'aurais voulu déjeuner d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,611 --> 00:01:42,920
DESTINATION : GRACELAND
2
00:03:01,371 --> 00:03:03,362
CONVENTION INTERNATIONALE
SUR ELVIS
3
00:03:03,611 --> 00:03:05,124
BIENVENUE A ROSEWOOD
4
00:03:18,971 --> 00:03:20,529
Belle voiture.
5
00:03:23,891 --> 00:03:25,643
Mignon.
6
00:03:34,571 --> 00:03:35,799
Chouette.
7
00:03:39,091 --> 00:03:40,809
Petit voyou !
8
00:03:42,371 --> 00:03:44,566
- Reviens par la !
- Qu'est-ce que vous faites ?
9
00:03:44,811 --> 00:03:46,005
C'est votre fils ?
10
00:03:46,251 --> 00:03:48,685
Regardez, il a le bouchon de valve
de ma Cadillac.
11
00:03:48,931 --> 00:03:50,683
C'est vrai, Jesse ?
12
00:03:52,211 --> 00:03:56,409
Combien de fois je t'ai dit d'arreter
de voler des pieces de voiture ?
13
00:03:57,171 --> 00:03:59,162
Rentre. Allez !
14
00:04:04,531 --> 00:04:06,522
Je suis vraiment desolee.
15
00:04:06,771 --> 00:04:08,807
Vous savez comment sont
les enfants.
16
00:04:09,051 --> 00:04:11,167
Ca va. Il n'y a pas de mal.
17
00:04:11,411 --> 00:04:13,049
D'ou etes-vous ?
Je ne vous ai jamais vu.
18
00:04:13,291 --> 00:04:15,486
Je ne fais que passer.
19
00:04:16,171 --> 00:04:19,402
Je me rappelle avoir dit la meme
chose. C'etait il y a quatre ans.
20
00:04:19,651 --> 00:04:22,165
- Vous etes de L.A. ?
- Non, m'dame. De Jersey City.
21
00:04:22,931 --> 00:04:25,889
C'est quoi ce m'dame ?
22
00:04:26,131 --> 00:04:29,362
- J'ai l'air si vieille ?
- Non, m'dame.
23
00:04:29,771 --> 00:04:32,569
- Vous recommencez. . .
- Je vous taquine.
24
00:04:33,451 --> 00:04:38,002
- Je m'appelle Cybil Waingrow.
- Tres joli nom.
25
00:04:38,971 --> 00:04:41,280
C'est Cybil avec un C,
pas avec un S .
26
00:04:41,531 --> 00:04:42,520
Vraiment ?
27
00:04:43,091 --> 00:04:46,322
Enchante de vous rencontrer,
Cybil, avec ou sans C .
28
00:04:46,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,293 --> 00:00:06,282
C'est quoi ?
2
00:00:06,453 --> 00:00:09,286
L'affiche du film de guerre
où je joue.
3
00:00:11,493 --> 00:00:13,211
Ca a l'air super violent !
4
00:00:13,413 --> 00:00:15,608
Je serai bientôt dans les salles...
5
00:00:15,773 --> 00:00:18,287
je suis en THX,
je ne conviens pas aux enfants.
6
00:00:20,213 --> 00:00:21,692
Je suis pressé de voir ça.
7
00:00:21,893 --> 00:00:23,804
On parle déjà d'un Oscar.
8
00:00:24,013 --> 00:00:26,208
- J'ai lancé la rumeur.
- Non, c'est moi.
9
00:00:27,293 --> 00:00:29,523
Je viens de parler à mon agent.
10
00:00:29,693 --> 00:00:31,888
Vous êtes tous invités
à la première.
11
00:00:33,573 --> 00:00:35,529
- On loue une limousine ?
- Bien sûr.
12
00:00:35,733 --> 00:00:38,008
J'adore ça,
quand personne n'est mort.
13
00:00:39,773 --> 00:00:41,764
Evidemment,
je ne pourrai pas venir.
14
00:00:41,973 --> 00:00:45,522
Au cas où vous l'auriez oublié,
je dois accoucher aujourd'hui.
15
00:00:47,413 --> 00:00:51,406
Merci d'avoir été aussi formidables
pendant ma grossesse.
16
00:00:51,893 --> 00:00:53,212
J'avais besoin de vous.
17
00:00:53,533 --> 00:00:55,728
J'ai adoré ces neuf derniers mois.
18
00:00:55,893 --> 00:00:58,043
J'attends la suite avec impatience...
19
00:00:58,773 --> 00:01:00,843
mais être enceinte me manquera.
20
00:01:06,253 --> 00:01:08,721
Exact.
Toujours pas de bébé.
21
00:01:10,493 --> 00:01:11,562
Poussez-vous !
22
00:01:11,733 --> 00:01:14,372
Tu serais peut-être mieux ici.
23
00:01:16,973 --> 00:01:18,452
Toi...
24
00:01:21,093 --> 00:01:23,846
Comme si tu n'en avais pas assez fait !
25
00:01:25,053 --> 00:01:28,682
Je sais que c'est dur.
J'aimerais pouvoir t'aider.
26
00:01:28,853 --> 00:01:31,242
Je voudrais être un hippocampe.
27
00:01:34,893 --> 00:01:38,772
Chez les
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,453 --> 00:00:07,409
Ca alors, tu as nettoyé !
2
00:00:08,493 --> 00:00:10,927
Le sol brille !
Les carreaux aussi !
3
00:00:11,173 --> 00:00:14,006
J'ai râlé pendant des mois
et tu l'as fait !
4
00:00:14,413 --> 00:00:16,131
Râler, ça marche !
5
00:00:16,933 --> 00:00:19,083
Je n'ai pas fait le ménage.
6
00:00:19,293 --> 00:00:21,761
Oh non !
Je l'ai encore fait en dormant ?
7
00:00:23,333 --> 00:00:25,563
- Non, ce n'est pas toi.
- Alors qui ?
8
00:00:25,773 --> 00:00:27,331
J'ai une femme de ménage.
9
00:00:29,373 --> 00:00:32,604
J'espère que tu veux dire
""j'ai une maîtresse"".
10
00:00:32,813 --> 00:00:34,292
Si une autre a nettoyé ici...
11
00:00:34,453 --> 00:00:35,522
Chérie...
12
00:00:36,293 --> 00:00:37,931
Pourquoi pas se faire aider ?
13
00:00:38,293 --> 00:00:40,443
Se faire aider,
c'est se faire avoir.
14
00:00:41,213 --> 00:00:42,692
Elle est très gentille.
15
00:00:42,853 --> 00:00:46,766
Et elle adore
ta façon de disposer les éponges.
16
00:00:48,853 --> 00:00:50,172
- Elle a dit ca ?
- Oui.
17
00:00:50,333 --> 00:00:52,688
J'ai cru qu'elle plaisantait.
18
00:00:53,573 --> 00:00:55,211
Accorde-lui une chance.
19
00:00:55,373 --> 00:00:56,692
Je peux essayer.
20
00:00:59,653 --> 00:01:01,166
Quel est le problème ?
21
00:01:01,333 --> 00:01:03,563
D'habitude, quand je flippe,
je nettoie !
22
00:01:05,373 --> 00:01:07,364
Celui qui voulait garder Rachel
23
00:01:44,853 --> 00:01:48,892
A qui est ce portable ?
Ca m'énerve ! Partout pareil !
24
00:01:49,093 --> 00:01:50,526
Ca vient de ton sac.
25
00:01:53,733 --> 00:01:55,325
Je n'ai jamais d'appels !
26
00:01:58,453 --> 00:02:02,685
Bonjour. C'est Eric.
On s'est vus à Halloween.
27
00:02:02,893 --> 00:02:04,372
Le fiancé d'Ursula...
28
00:02:04,573 --> 00:02:06,370
Oh, Eric ! B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,440 --> 00:00:28,271
DIE HARD
2
00:00:28,640 --> 00:00:30,551
UNE JOURNEE EN ENFER
3
00:01:28,640 --> 00:01:33,395
Alan: Déminage, services spéciaux,
police de l'Etat, et FBI!
4
00:01:33,520 --> 00:01:36,478
Ted et Jackson:
foncez aux urgences
5
00:01:36,600 --> 00:01:39,876
de Saint-John.
Ils vont avoir du monde!
6
00:01:40,000 --> 00:01:44,471
Kramer: l'Hôtel de Ville.
Pour un premier bilan des dégâts.
7
00:01:44,600 --> 00:01:47,034
Qui irait faire sauter
un grand magasin?
8
00:01:47,160 --> 00:01:49,071
Une femme qui
a raté les soldes!
9
00:01:49,200 --> 00:01:51,475
Connie: recense les témoins.
10
00:01:51,600 --> 00:01:54,797
Ricky et Joe:
qu'on boucle le périmètre!
11
00:01:54,920 --> 00:01:57,912
Et je ne veux pas
voir d'équipes télé!
12
00:01:58,040 --> 00:01:59,996
-Téléphone...
-Pas maintenant.
13
00:02:00,120 --> 00:02:02,395
Benson:
fais dégager la 5ème Ave.,
14
00:02:02,520 --> 00:02:05,034
ou ce sera l'embouteillage
du siècle!
15
00:02:05,160 --> 00:02:08,391
Walter, vous devriez répondre.
16
00:02:11,960 --> 00:02:13,871
Opérations spéciales,
Inspecteur Cobb.
17
00:02:14,000 --> 00:02:18,516
Jacques a dit au vendeur de tartes:
"Donne-moi tes tartes,"
18
00:02:18,640 --> 00:02:21,393
"... ou je te troue la tête."
19
00:02:21,520 --> 00:02:24,717
Le magasin, c'était
pour attirer votre attention.
20
00:02:24,840 --> 00:02:29,277
-Un certain McClane est-il là ?
-Il a été suspendu.
21
00:02:29,400 --> 00:02:32,870
Non, il ne l'est plus.
Pas aujourd'hui.
22
00:02:33,000 --> 00:02:35,514
-Qui parle?
-Appelez-moi Simon.
23
00:02:35,640 --> 00:02:38,598
-Que voulez-vous?
-Jouer à un jeu.
24
00:02:38,720 --> 00:02:42,793
-Quel genre?
-A "Simon a dit".
25
00:02:42,920 --> 00:02:48,711
Simon dira au Lt McClane ce qu'il
devra faire et McClane le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
)))
(o o)
--ooO--(_)--Ooo--
Mordicus
2
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
)))
(o -)
--ooO--(_)--Ooo--
Mordicus
3
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
)))
(o o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
4
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
)))
(O O)
--ooO--(_)--Ooo--
Bulletproof Monk
5
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
)))
(o o)
--ooO--(_)--Ooo--
- Bon Film -
6
00:01:08,000 --> 00:01:17,600
BULLET PROOF MONK
7
00:02:38,800 --> 00:02:39,900
Maître.
8
00:02:40,800 --> 00:02:44,800
Bien joué, ton entraînement est terminé.
9
00:02:58,800 --> 00:03:01,000
Ce drapeau symbolise deux choses.
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,000
Que ma quête est terminée,
et que la tienne commence.
11
00:03:07,000 --> 00:03:08,400
Lorsque tu es venu ici la première fois.
12
00:03:08,600 --> 00:03:12,100
Tu étais l'élève le plus
turbulent que j'ai jamais vu.
13
00:03:13,400 --> 00:03:16,600
Cependant, tu à prouvé que tu
pouvais être le prochain gardien.
14
00:03:17,300 --> 00:03:20,300
Tu as accompli trois prophéties divines.
15
00:03:21,100 --> 00:03:25,100
Tu as vaincu les ennemis à crâne blanc.
16
00:03:26,400 --> 00:03:30,400
Puis tu as combattu par
amour au palais de jade.
17
00:03:30,800 --> 00:03:31,900
Et enfin, tu as...
18
00:03:32,200 --> 00:03:34,000
secouru un inconnu,
19
00:03:34,300 --> 00:03:35,800
qui est également ton frère.
20
00:03:36,000 --> 00:03:37,900
Maintenant, il te
reste une dernière tache.
21
00:03:38,100 --> 00:03:39,800
Tu dois perdre ton nom.
22
00:03:40,100 --> 00:03:42,300
J'ai déjà oublié mon nom.
23
00:03:51,800 --> 00:03:53,700
Ceci est le parchemin ultime.
24
00:03:54,900 --> 00:03:57,000
Celui qui pourra le lire à voix haute
25
00:03:57,100 --> 00:03:58,700
recevra le pouvoir
26
00:03:58,900 --> 00:04:00,400
de contrôler le monde.
27
00:04:00,900 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. {40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2412}{2444}9 h 13.
{2465}{2501}Note personnelle.
{2522}{2561}Quand j'étais gosse,
{2588}{2642}maman me disait|de ne pas fixer le soleil.
{2680}{2727}Alors, Ã 6 ans, je l'ai fait.
{2778}{2839}On ne savait pas|si mes yeux allaient guérir.
{2875}{2912}J'étais terrorisé.
{2939}{2983}Seul dans l'obscurité.
{3032}{3063}Petit à petit,
{3084}{3144}le soleil a percé les bandages
{3155}{3191}et j'ai retrouvé la vue.
{3220}{3265}Mais quelque chose|en moi avait changé.
{3328}{3364}J'ai eu|ma première migraine.
{3587}{3632}Max, on joue ?
{3638}{3666}Jenna...
{3677}{3715}ça fait combien...
{3720}{3792}322 x 491 =
{3807}{3860}158 102. C'est bon ?
{3864}{3912}Oui !
{3915}{3975}73 22 =
{3982}{4058}3,3181818.
{4545}{4618}12 h 45. Je reformule|mes hypothèses.
{4630}{4689}Un : les maths|sont le langage de la nature.
{4790}{4885}Deux : tout ce qui nous entoure|peut être mis en équation.
{4983}{5066}Trois : tous les chifres|d'un système donnent des séquences.
{5119}{5148}Résultat,
{5152}{5219}il y a des séquences|partout dans la nature.
{5276}{5303}La preuve...
{5325}{5365}les cycles épidémiques.
{5409}{5458}Les fluctuations de la faune,
{5492}{5550}la récurrence|des taches solaires,
{5570}{5623}la crue et la décrue du Nil.
{5744}{5789}Et la Bourse, alors ?
{5803}{5876}L'univers des chifres|qui régit l'économie.
{5880}{5942}Des millions de mains au travail.|Des milliards d'esprits.
{5946}{6016}Un vaste réseau|grouillant de vie.
{6020}{6048}Un organisme.
{6060}{6103}Un organisme naturel.
{6128}{6163}Mon hypothèse.
{6167}{6200}La Bourse aussi
{6204}{6242}suit une séquence.
{6261}{6287}Sous mon nez.
{6294}{6323}Derrière les chifres.
{6343}{6374}Elle l'a toujours fait.
{6385}{6429}12 h 50, taper ''envoi''.
{6913}{6957}Maximilian Cohen ?
{6961}{7015}Marcy Dawson.|Vous me remettez ?
{7026}{7088}De la société boursière|Lancet-Percy.
{7092}{7133}Je vous ai déjà dit...
{7138}{7196}J'aurais voulu déjeuner d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. {40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{8831}{8903}{Y:u}Chapitre un.
{9129}{9231}{C:{preview}FF66}Ville de Pasadena, Californie.
{26959}{27030}{C:FF00}Pour ceux qui regarde tel des guerriers
{27050}{27107}{C:FF00}Quand nous engageons le combat...
{27122}{27272}{C:FF00}la victoire de tes ennemis concerne uniquement le guerrier.
{27342}{27500}{C:FF00}Cela enlève toute émotion et compassion humaine.
{27652}{27846}{C:FF00}...tuant qui conque se trouvant sur ta route mais si c'est|Dieu, ou le Bouddha lui-même.
{28035}{28208}{C:FF00}Voici les mensonges véritables du le coeur de l'art du combat
{28632}{28670}{Y:u}Chapitre deux.
{28670}{28773}L'éclaboussure de sang de la mariée.
{28972}{29106}{C:{preview}FF66}"Quatre ans et six mois avant|dans la ville de El Paso, Texas"
{39126}{39210}{C:{preview}FF66}membre|DU SQUAD DES VIPERES ASSASSINES.
{39215}{39281}{C:{preview}FF66}Nom de code :|PIEGE DES MONTAGNES CALIFORNIENNES
{63950}{64073}{C:{preview}FF66}membre|DU SQUAD DES VIPERES ASSASSINES
{64068}{64193}{C:{preview}FF66}La bouche de coton.
{64247}{64280}{Y:u}Chapitre Trois
{64280}{64353}Les origines de O-Ren
{73519}{73632}{C:FF00}Regarde moi Matsumoto...
{73684}{73764}{C:FF00}...regarde-moi bien mon visage.
{73836}{73893}{C:FF00}Regarde mes yeux.
{73984}{74039}{C:FF00}Regarde ma bouche.
{74078}{74124}{C:FF00}Est-ce que je te semble familière ?
{74208}{74266}{C:FF00}Est-ce que je te rappelle quelqu'un...
{74266}{74334}{C:FF00}...que tu as tué !
{80885}{80923}{Y:u}Chapitre Quatre
{80934}{81023}L'HOMME D'OKINAWA
{81175}{81256}{C:FFFF}L'isle d'OKINAWA, JAPON
{81489}{81546}{C:FF00}Bienvenue...
{82781}{82914}{C:FF00}Nous avons une invité.|Amène du thé, vite.
{82929}{83004}{C:FF00}Je suis en train de regarder ma série.
{83045}{83099}{C:FF00}Quel bâtard...
{83106}{83168}{C:FF00}Arrête ta série...dépêche !
{83172}{83291}{C:FF00}Le thé est chaud.|Pourquoi tu le sers pas toi-même pour une fois ?
{85707}{85882}{C:$
Subtitles for sous titre francais
superman:, doomsday, 2007, 1, cd, french, fr, superman, sous, titres, francais, par, force,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,970 --> 00:00:22,699
<i>Il en ont que pour lui.</i>
2
00:00:22,699 --> 00:00:26,069
Aussi imposant, aussi puissant.
3
00:00:26,276 --> 00:00:27,476
Aussi beau
4
00:00:29,803 --> 00:00:33,005
Comme un dieu dor? reincarn?.
5
00:00:33,005 --> 00:00:36,778
c'est claire que tout autre dieu exigerait ob?issance absolue...
6
00:00:36,778 --> 00:00:38,921
...en ?change de leurs faveurs.
7
00:00:38,921 --> 00:00:44,186
Mais non, notre Homme d'Acier nous prot?ge et continue?
8
00:00:44,186 --> 00:00:46,157
? sans rien leur demander en ?change
9
00:00:46,157 --> 00:00:48,854
Et les personnes?
10
00:00:48,854 --> 00:00:51,694
? l'idol?trent de toute mani?re.
11
00:00:51,694 --> 00:00:56,305
profite de ton r?gne tant que tu peux, Surperman.
12
00:00:56,305 --> 00:00:59,840
car aussi exacte que la nuit suit le jour?
13
00:00:59,840 --> 00:01:05,242
...arrive un moment o? m?me les dieux doivent mourir.
14
00:03:14,410 --> 00:03:17,277
Je ne m'inqui?te pas combien de semaines
vous avez pass?es sur cette histoire, Lane.
15
00:03:17,277 --> 00:03:21,110
le Daily Planet n'attaque pas d'associations de charit?.
16
00:03:21,110 --> 00:03:24,776
Vous savez que Lex Luthor ne se pr?occupe pas
des sans-abri, chef.
17
00:03:24,776 --> 00:03:26,854
C'est une fa?ade pour collecter
de l'argent pour la LexCorp...
18
00:03:26,854 --> 00:03:29,355
...pour financer la fabrication d'armes
de haute technologie...
19
00:03:29,355 --> 00:03:31,220
... et les vendrent sur le march? noir.
20
00:03:31,220 --> 00:03:32,725
Allelouyah
21
00:03:32,725 --> 00:03:35,990
Regarder, combien d'articles devrais
je ecrire avant que m?tropolis se r?veille?
22
00:03:35,990 --> 00:03:38,725
? et voit ? travers la fa?ade de la philanthropie de Luthor ?
23
00:03:38,725 --> 00:03:40,563
autant qu ils en faudras
24
00:
Subtitles for sous titre francais
friends, sous, titre, saison, 8, episode, 2, 4, bivx, falco,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,173 --> 00:00:03,288
<b><i>Episode précédent...</i></b>
2
00:00:03,493 --> 00:00:05,723
Ca fait dix-sept heures
que j'essaie !
3
00:00:05,933 --> 00:00:08,003
- Je suis dilatée de combien ?
- Trois.
4
00:00:08,213 --> 00:00:09,202
Seulement trois ?
5
00:00:09,453 --> 00:00:11,489
Je suis dilaté de trois !
6
00:00:12,573 --> 00:00:14,245
On a toujours parlé
d'avoir un bébé.
7
00:00:14,453 --> 00:00:16,444
- Alors, on va essayer ?
- lci ?
8
00:00:16,733 --> 00:00:18,325
Non, pas ici !
9
00:00:19,373 --> 00:00:20,567
Peut-être ici.
10
00:00:21,653 --> 00:00:25,123
C'est la bague de fiançailles
de ta grand-mère. Donne-la à Rachel.
11
00:00:25,333 --> 00:00:26,049
Maman, non !
12
00:00:26,253 --> 00:00:29,643
Ce n'est pas une fille
que tu as ramassée dans un bar et...
13
00:00:30,333 --> 00:00:31,652
culbutée.
14
00:00:32,773 --> 00:00:35,082
Vous êtes en visite...
15
00:00:35,373 --> 00:00:37,409
- Venez me voir.
- Oui, volontiers.
16
00:00:38,773 --> 00:00:40,491
- C'est lui !
- A toi de jouer.
17
00:00:40,773 --> 00:00:42,365
Vas-y le premier.
18
00:00:43,573 --> 00:00:44,847
Dr Drake Ramoray.
19
00:00:45,053 --> 00:00:46,202
Quelques questions...
20
00:00:46,413 --> 00:00:49,450
Couchez-vous avec des femmes
sans les rappeler ?
21
00:00:50,013 --> 00:00:51,332
Oh...
22
00:00:51,533 --> 00:00:52,852
mon...
23
00:00:53,013 --> 00:00:54,332
Dieu !
24
00:01:04,293 --> 00:01:07,410
On dit à Rachel
que la chambre voisine est libre ?
25
00:01:09,013 --> 00:01:12,005
On pourrait lui dire.
Ou faire l'amour dedans.
26
00:01:13,333 --> 00:01:16,166
Je vais y réfléchir.
En enlevant mon pantalon.
27
00:01:18,733 --> 00:01:20,132
Venez, monsieur !
28
00:01:20,373 --> 00:01:21,852
Fertilisez-moi !
29
00:01:32,973 --> 00:01:35,009
Ce serait pas la voix d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,807 --> 00:00:37,081
DEVIATION
2
00:01:09,967 --> 00:01:11,366
DEVIATION
3
00:01:19,007 --> 00:01:21,396
BIENVENUE AU CENTENAIRE
DE PLEASANT VALLEY
4
00:01:21,567 --> 00:01:24,240
AVRIL 1865 - AVRIL 1965
5
00:02:28,607 --> 00:02:31,679
traduction : Maht
6
00:03:43,407 --> 00:03:45,045
SALES YANKEES
7
00:05:25,127 --> 00:05:26,685
DEVIATION
8
00:06:28,967 --> 00:06:32,960
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est une déviation on dirait.
9
00:06:33,527 --> 00:06:35,518
Et cette route est horrible.
10
00:06:35,687 --> 00:06:38,679
Je ne sais pas, ça ne me dit rien.
11
00:06:39,207 --> 00:06:41,437
Ce n'était pas indiqué avant,
qu'il y avait une déviation.
12
00:06:41,607 --> 00:06:45,759
Vous voulez que je conduise?
Je ne suis pas qu'un auto-stoppeur.
13
00:06:46,247 --> 00:06:50,035
Je suis surtout un professeur qui
a eu un problème avec sa voiture...
14
00:06:50,207 --> 00:06:52,516
... et qui a eu de la chance...
15
00:06:53,127 --> 00:06:57,723
Je me sens moins coupable
de vous avoir recueilli.
16
00:06:58,287 --> 00:07:02,280
Peut-être pourrions nous faire un tour
avant de finir notre voyage.
17
00:07:04,447 --> 00:07:06,881
PLEASANT VALLEY
2.000 HABITANTS
18
00:07:37,207 --> 00:07:39,767
Par ici!
19
00:07:43,367 --> 00:07:45,961
Venez, venez!
20
00:08:01,887 --> 00:08:05,926
Laissez de la place, allez!
Reculez un petit peu!
21
00:08:18,047 --> 00:08:21,357
-Otes-toi d'ici, nabot.
-Recules, Billy.
22
00:08:22,767 --> 00:08:24,803
Je suis Earl Buckman,
Le maire de cette ville.
23
00:08:24,967 --> 00:08:28,118
La meilleure des villes: Pleasant Valley.
Vous êtes en famille ?
24
00:08:28,287 --> 00:08:30,278
Pourquoi vous nous demandez ça ?
Nous allons en Floride
25
00:08:30,447 --> 00:08:33,166
-En vacances ?
-Mais, qu'est-ce qu'il se passe?
26
00:08:33,487
Subtitles for sous titre francais
friends, sous, titre, saison, 8, episode, 2, 1, bivx, falco,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,816 --> 00:00:05,932
Salut.
Mauvaise nouvelle.
2
00:00:06,296 --> 00:00:08,048
Tu vendras mieux en disant :
3
00:00:08,256 --> 00:00:10,895
""Edition spéciale !
Tous les détails !""
4
00:00:11,656 --> 00:00:15,490
Le restaurant de Monica a été
descendu en flèche dans le <i>P</i><b><i>ost.</i></b>
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,853
Pour éviter qu'elle voie ça...
6
00:00:19,056 --> 00:00:20,808
j'ai acheté plein d'exemplaires.
7
00:00:22,176 --> 00:00:25,612
C'est dur. J'ai eu ma part
de mauvaises critiques.
8
00:00:25,816 --> 00:00:27,488
Sauf une fois, quand même.
9
00:00:27,656 --> 00:00:30,932
""La mise en scène dans son ensemble
était effroyable.
10
00:00:31,096 --> 00:00:33,690
Joey Tribbiani...
était effarant.""
11
00:00:37,456 --> 00:00:39,970
Ca alors !
Plein de journaux !
12
00:00:40,256 --> 00:00:42,406
Ca doit être une bonne critique...
13
00:00:48,056 --> 00:00:49,045
Quelle horreur !
14
00:00:49,256 --> 00:00:53,044
J'ai une bonne nouvelle : personne
ne le saura dans le quartier.
15
00:00:54,776 --> 00:00:57,973
- Et le reste de Manhattan ?
- lls le savent tous.
16
00:00:58,616 --> 00:01:00,925
- C'est horrible !
- Désolé pour toi.
17
00:01:01,096 --> 00:01:02,495
Je me sens humiliée.
18
00:01:02,776 --> 00:01:06,052
On dit qu'être dans le journal
n'est jamais négatif.
19
00:01:06,256 --> 00:01:10,169
Tu ne crois pas que
""le mahi mahi du chef était nul nul""...
20
00:01:10,336 --> 00:01:11,485
est négatif?
21
00:01:13,496 --> 00:01:15,054
J'ai pas écrit l'article.
22
00:01:15,896 --> 00:01:17,932
ll a raison ? Je suis nulle ?
23
00:01:19,416 --> 00:01:21,054
Monica, écoute-moi.
24
00:01:21,216 --> 00:01:24,367
Je ne dis pas ça en ami
mais parce que c'est vrai.
25
00:01:24,536 --> 00:01:26,527
Ta cuisine est effarante !
26
00:01:28,736 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,132 --> 00:00:04,485
Ecoutez, monsieur.
2
00:00:04,652 --> 00:00:07,291
Je me fiche
de ce que dit l'ordinateur.
3
00:00:07,452 --> 00:00:10,603
On n'a pas pris d'amandes grillées
dans le minibar...
4
00:00:10,772 --> 00:00:13,923
et on n'a pas regardé
<i>Docteur Foutredingue</i>.
5
00:00:17,212 --> 00:00:19,282
Joey, tu es allé
dans notre chambre ?
6
00:00:19,452 --> 00:00:20,282
Non.
7
00:00:28,252 --> 00:00:30,812
Le titre ne devait pas
être mentionné !
8
00:00:32,812 --> 00:00:35,770
- On quitte la suite nuptiale.
- Eh oui.
9
00:00:36,172 --> 00:00:39,482
Je ne suis plus une mariée.
C'est fini pour moi.
10
00:00:39,652 --> 00:00:41,404
Je suis juste une épouse.
11
00:00:43,372 --> 00:00:45,408
Et moi, je suis un homme comblé.
12
00:00:47,132 --> 00:00:49,930
Ne sois pas déprimée.
Pense à ce qui nous attend.
13
00:00:50,092 --> 00:00:51,411
Oui, c'est ça.
14
00:00:52,212 --> 00:00:54,885
- Le voyage de noces.
- Faut attendre jeudi.
15
00:00:55,092 --> 00:00:57,447
- Les photos.
- Ca prend des semaines.
16
00:00:57,732 --> 00:01:00,087
Pas celles des appareils jetables.
17
00:01:00,292 --> 00:01:02,852
C'est vrai !
J'ai eu raison de t'épouser !
18
00:01:03,892 --> 00:01:06,360
Je les fais développer.
Tu peux rentrer.
19
00:01:10,612 --> 00:01:13,080
- Tu as photographié quoi ?
- Rien.
20
00:01:13,852 --> 00:01:14,967
Un truc.
21
00:01:16,652 --> 00:01:18,802
Ross a les appareils.
ll est parti ?
22
00:01:19,332 --> 00:01:20,731
Tu plaisantes ?
23
00:01:20,892 --> 00:01:24,168
On doit quitter la chambre à midi.
ll a encore...
24
00:01:24,332 --> 00:01:26,607
- onze minutes devant lui.
- Et alors ?
25
00:01:26,812 --> 00:01:29,724
Ross garde sa chambre
jusqu'au dernier moment.
26
00:01:29,932 --> 00:01:32,571
Un jour, on a quitté une chambre
in ex
Subtitles for sous titre francais
friends, sous, titre, saison, 8, episode, 1, 4, bivx, falco,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,733 --> 00:00:11,088
- Ca va ?
- J'ai oublié ma guitare.
2
00:00:11,293 --> 00:00:12,362
Pas de problème.
3
00:00:17,173 --> 00:00:18,208
Tiens.
4
00:00:24,253 --> 00:00:26,244
Tu veux bavarder un peu ?
5
00:00:26,853 --> 00:00:29,083
Tu arrives au mauvais moment.
6
00:00:29,293 --> 00:00:30,282
Toi et Chandler...
7
00:00:30,453 --> 00:00:31,852
Oui, exactement.
8
00:00:32,053 --> 00:00:33,850
Je vous joue un truc ?
9
00:00:37,813 --> 00:00:39,371
Salut. Tout va bien ?
10
00:00:42,253 --> 00:00:44,926
Je me pose la question,
Chandler Bing.
11
00:00:50,453 --> 00:00:52,330
Tu te fais masser ?
12
00:00:52,653 --> 00:00:54,564
Tu refuses que je te masse !
13
00:00:54,773 --> 00:00:56,411
Je peux t'expliquer...
14
00:00:56,613 --> 00:00:58,604
Tu m'as dit que tu détestais ça.
15
00:00:58,853 --> 00:01:00,366
""Les timbres, le pressing...
16
00:01:01,533 --> 00:01:02,932
N'ouvre pas à Phoebe.""
17
00:01:04,453 --> 00:01:06,921
lncroyable !
Ca dure depuis longtemps ?
18
00:01:08,253 --> 00:01:10,721
- Alexandra...
- Oh, ça a un nom ?
19
00:01:12,373 --> 00:01:13,362
Ne m'en veux pas.
20
00:01:14,133 --> 00:01:16,203
D'accord.
Trop tard. Je m'en vais.
21
00:01:16,493 --> 00:01:18,324
Viens Chandler, on s'en va.
22
00:01:20,213 --> 00:01:21,282
Je pensais...
23
00:01:22,373 --> 00:01:23,852
Après tout !
24
00:01:25,893 --> 00:01:27,804
Celui qui découvrait le placard secret
25
00:02:03,893 --> 00:02:05,042
Allez, pousse !
26
00:02:05,253 --> 00:02:07,244
Encore un peu, ma chérie.
27
00:02:08,013 --> 00:02:11,244
Je suis si heureuse
d'avoir ce bébé avec toi.
28
00:02:11,413 --> 00:02:12,448
Je t'aime tant.
29
00:02:12,853 --> 00:02:14,286
Je t'aime aussi.
30
00:02:14,933 --> 00:02:19,688
Ce n'est pas le moment de dire ça,
mais tu es un amant exc
Subtitles for sous titre francais
friends, sous, titre, saison, 8, episode, 1, 5, bivx, falco,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,421 --> 00:00:07,332
- Joyeuse St-V alentin !
- A toi aussi.
2
00:00:07,501 --> 00:00:10,334
- Comment ça se passe, clnez Ross ?
- Bien.
3
00:00:10,901 --> 00:00:14,780
Sauf qu'on regarde la clnaîne
scientifique toute la journée.
4
00:00:15,621 --> 00:00:19,739
Sais-tu qu'un truc rasoir est arrivé
à un mec très laid au Moyen Age ?
5
00:00:22,061 --> 00:00:23,130
A plus tard.
6
00:00:27,901 --> 00:00:30,290
ll a de la chance,
ce café à emporter.
7
00:00:32,061 --> 00:00:34,973
J'aimerais que tu passes
à autre clnose.
8
00:00:35,141 --> 00:00:36,733
Je déteste te voir comme ca.
9
00:00:36,941 --> 00:00:38,215
Je peux t'aider ?
10
00:00:38,541 --> 00:00:40,293
Tu veux mater mon décolleté ?
11
00:00:41,581 --> 00:00:43,299
Merci. Peut-être plus tard.
12
00:00:44,701 --> 00:00:46,180
Je voudrais un scène.
13
00:00:46,621 --> 00:00:50,057
- Tu veux quelque chose ?
- Moi ? Je veux beaucoup de choses.
14
00:00:50,301 --> 00:00:52,815
Etre avec la f emme que j'aime
à la St-Valentin.
15
00:00:53,261 --> 00:00:54,899
Je veux qu'elle m'aime aussi.
16
00:00:55,221 --> 00:00:56,939
Et je veux cesser un instant...
17
00:00:57,101 --> 00:01:00,571
de souffrir en sachant
que çan'arrivera jamais.
18
00:01:01,741 --> 00:01:03,174
Un bagel confiture ?
19
00:01:08,501 --> 00:01:10,492
Celui qui visionnait la vidéo
de l'accouclnement
20
00:01:44,741 --> 00:01:47,175
Mona accepte
que tu vives avec Raclnel ?
21
00:01:47,341 --> 00:01:49,252
Je vais justement lui dire.
22
00:01:49,461 --> 00:01:51,213
Elle était chez ses parents.
23
00:01:51,381 --> 00:01:54,179
Elle le prendra bien,
elle m'aide beaucoup.
24
00:01:54,341 --> 00:01:58,698
Elle a acheté un tee-shirt pour bébé
marqué ''Les f ossiles sontmes amis'' .
25
00:01:59,941 --> 00:02:02,455
Mona,ne sois pas lèche-cul.
26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,199 --> 00:00:59,908
FIN DU XVIlle SlÃCLE
2
00:01:01,479 --> 00:01:05,313
LE SlÃCLE DES LUMlÃRES
3
00:01:06,959 --> 00:01:09,109
MERCREDI
4
00:01:41,519 --> 00:01:44,033
Aidez-moi.
5
00:02:21,479 --> 00:02:23,868
LES VIVRES SONT RARES
6
00:02:24,039 --> 00:02:27,429
DÃFENSE DE LA RÃPUBLIQUE
7
00:02:27,599 --> 00:02:30,193
VIVRES RARES: MANGEZ MOINS
8
00:02:30,359 --> 00:02:33,635
LES AVENTURES DU
BARON DE MUNCHAUSEN
9
00:02:33,799 --> 00:02:37,314
PAR HENRY SALT & FILS
10
00:02:42,919 --> 00:02:46,548
FILLE
11
00:03:15,959 --> 00:03:20,749
Comme le soleil se levait
sur l'île au Fromage, -
12
00:03:20,919 --> 00:03:24,116
- étirant l'ombre
des buissons à saucisses, -
13
00:03:24,279 --> 00:03:27,271
- illuminant la crête
des arbres à miel -
14
00:03:27,439 --> 00:03:31,034
- réchauffant les champs
de saumon fumé, -
15
00:03:31,199 --> 00:03:36,068
- moi, Baron de Munchausen,
reconnu partout -
16
00:03:36,239 --> 00:03:41,233
- pour dire la vérité, toute
la vérité, rien que la vérité ...
17
00:03:47,239 --> 00:03:50,231
Plus serré! Doucement.
18
00:03:50,399 --> 00:03:56,713
Comment veux-tu devenir une grande
actrice si tu te fais exploser?
19
00:03:56,879 --> 00:04:00,315
... dans mon pays natal ...
20
00:04:03,279 --> 00:04:06,077
... pour faire l'éducation ...
21
00:04:06,239 --> 00:04:12,428
- de ces provinciaux bornés et
stupides que sont mes concitoyens.
22
00:04:12,599 --> 00:04:16,308
Levons l'ancre et hissons la voile.
23
00:04:23,079 --> 00:04:26,435
Nous levâmes l'ancre
et hissâmes la voile.
24
00:04:28,359 --> 00:04:31,476
Les vagues! Les vagues!
25
00:04:31,639 --> 00:04:33,834
Oh, merde!
26
00:04:33,999 --> 00:04:37,833
On est des acteurs!
Où sont les machinistes?
27
00:04:37,999 --> 00:04:40,035
- Morts!
- Tous?
28
00:04:40,199 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,373 --> 00:00:06,807
Tu savais que pendant la grossesse...
2
00:00:07,013 --> 00:00:10,892
les doigts doublent de taille
et ne désenflent jamais ?
3
00:00:12,413 --> 00:00:14,643
C'est terrible ! Montre-moi ca !
4
00:00:15,893 --> 00:00:17,167
Tu as encore marché !
5
00:00:20,613 --> 00:00:22,604
Voilà mes vêtements de grossesse.
6
00:00:23,133 --> 00:00:26,887
Tu es adorable.
Comme c'est mignon !
7
00:00:28,613 --> 00:00:31,730
Ca s'élargit tout au long
de la grossesse.
8
00:00:31,893 --> 00:00:36,364
Après la naissance,
c'est super pour voler des melons.
9
00:00:38,933 --> 00:00:40,571
Ah, vous êtes tous là .
10
00:00:40,813 --> 00:00:42,212
Thanksgiving, demain <i>1</i>6 h.
11
00:00:43,493 --> 00:00:46,644
J'ai un invité.
Tu te souviens de Will Culvert ?
12
00:00:48,173 --> 00:00:49,447
En classe avec Ross...
13
00:00:49,653 --> 00:00:52,213
il jouait dans la fanfare,
un peu gros...
14
00:00:52,573 --> 00:00:54,131
Vraiment très gros.
15
00:00:54,373 --> 00:00:55,886
J'étais ""sa copine mince"".
16
00:00:58,173 --> 00:00:59,606
Je ne me souviens pas.
17
00:00:59,973 --> 00:01:02,248
C'est pas ton petit ami imaginaire ?
18
00:01:02,453 --> 00:01:04,603
Non, c'était Jared !
19
00:01:07,813 --> 00:01:10,043
J'avais arrêté de penser à lui.
20
00:01:12,133 --> 00:01:16,490
Will est ici pour affaires,
tout seul, et je l'ai invité.
21
00:01:16,693 --> 00:01:18,206
C'est sympa.
22
00:01:18,413 --> 00:01:22,247
Et il a perdu beaucoup de poids.
ll est beau gosse !
23
00:01:22,413 --> 00:01:24,449
Vraiment... vraiment sublime.
24
00:01:28,653 --> 00:01:29,688
J'aime Chandler.
25
00:01:30,013 --> 00:01:32,129
Faut le dire de temps en temps.
26
00:01:35,133 --> 00:01:38,011
Je vous préviens,
je ne fais pas de dinde.
27
00:01:39,973 --> 00:01:41,884
- Phoebe n'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,772 --> 00:00:09,082
Tu veux dîner
avec mon père, demain ?
2
00:00:09,292 --> 00:00:12,284
Oui, il est plutôt sexy.
3
00:00:12,572 --> 00:00:14,164
Non, je serai là aussi.
4
00:00:14,372 --> 00:00:19,366
Bon, on va convenir d'un signal
et tu partiras si je lui plais.
5
00:00:19,972 --> 00:00:23,567
Tu dois me soutenir.
ll ne sait pas que je suis enceinte.
6
00:00:23,772 --> 00:00:24,966
Pourquoi ?
7
00:00:25,172 --> 00:00:28,209
ll va piquer une crise
et je déteste ça.
8
00:00:28,412 --> 00:00:31,051
C'est un plan <i>Poppa don't preach.</i>
9
00:00:31,252 --> 00:00:34,608
ll est terrible !
Un jour, il m'a vue fumer...
10
00:00:34,812 --> 00:00:38,282
et il m'a menacée
de me faire manger le paquet.
11
00:00:38,532 --> 00:00:40,887
Dans ce cas, je viens.
12
00:00:41,092 --> 00:00:45,085
Pas question
qu'il te fasse manger ton bébé.
13
00:00:46,532 --> 00:00:49,888
Qui c'est ? Je le connais.
14
00:00:50,692 --> 00:00:51,886
Mais non.
15
00:00:52,092 --> 00:00:56,961
Ca alors ! Le strip-teaseur
qui est venu à ta soirée !
16
00:00:59,532 --> 00:01:01,284
Sa quoi ?
17
00:01:02,852 --> 00:01:05,491
Ta soirée secrète.
18
00:01:05,972 --> 00:01:10,329
- Avant notre mariage ?
- Elle a ôté son slip avec ses dents.
19
00:01:11,292 --> 00:01:13,442
Arrêtez-moi !
20
00:01:13,972 --> 00:01:16,645
On avait convenu
de ne pas enterrer notre célibat.
21
00:01:17,012 --> 00:01:19,048
C'est une tradition idiote.
22
00:01:19,252 --> 00:01:21,891
Une superbe tradition !
23
00:01:22,252 --> 00:01:25,483
C'était une surprise.
Que pouvais-je faire ?
24
00:01:25,692 --> 00:01:28,525
Oter son slip avec tes mains.
25
00:01:28,772 --> 00:01:33,050
C'est vraiment injuste. Je n'ai pas
eu le droit de faire une fête...
26
00:01:33,252 --> 00:01:36,244
avec mon copain.
On a juste mangé
Subtitles for sous titre francais
friends, sous, titre, saison, 8, episode, 1, 7, bivx, falco,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded. 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,173 --> 00:00:08,925
- Tu es là ?
- Rachel !
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,606
Joey, tu dois lui parler.
3
00:00:10,893 --> 00:00:12,804
Je ne peux pas !
Après l'autre soir...
4
00:00:12,973 --> 00:00:15,407
c'est trop bizarre.
Je ne suis pas là .
5
00:00:17,933 --> 00:00:19,082
Ne le mangez pas !
6
00:00:22,573 --> 00:00:23,562
Joey est là ?
7
00:00:24,373 --> 00:00:26,443
- Je ne le vois pas.
- Moi non plus.
8
00:00:26,613 --> 00:00:27,762
Dans le sucrier ?
9
00:00:30,813 --> 00:00:32,371
Au moins, ça vous amuse.
10
00:00:33,773 --> 00:00:34,762
Ca va ?
11
00:00:35,053 --> 00:00:39,126
Je ne l'ai pas vu depuis le soir
où il m'a dit... tu sais...
12
00:0