Search Movie Subtitles results for sourds by relevance:
- Les Tontons Flingueurs - Sourds et malentendants - SRT.srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,058
...-
2
00:00:31,740 --> 00:00:32,889
C'est pas
la 1re fois!
3
00:00:33,140 --> 00:00:35,176
Je sais.
Vous montez à Paris.
4
00:00:35,420 --> 00:00:36,569
Mais ça tombe mal.
5
00:00:37,180 --> 00:00:39,171
Vous avez
une couverture...
6
00:00:39,420 --> 00:00:41,092
...et Germaine
a mis du thé.
7
00:00:41,340 --> 00:00:42,853
Pourquoi pas
un passe-montagne?
8
00:00:43,100 --> 00:00:45,056
On croirait
que je pars au Tibet!
9
00:00:49,260 --> 00:00:50,136
Au revoir,
M. Naudin.
10
00:00:50,380 --> 00:00:51,608
Au revoir, Gustave.
11
00:
- Le Pays Des Sourds Subt ESP.SRT
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,960 --> 00:00:43,875
EN EL PAÃS DE LOS SORDOS
2
00:02:19,840 --> 00:02:24,038
Nacà en una familia de oyentes...
3
00:02:24,160 --> 00:02:28,153
...Y para mà entre personas sordas
y oyentes...
4
00:02:28,280 --> 00:02:30,271
...no habÃa ninguna diferencia
5
00:02:30,400 --> 00:02:34,439
Pensaba que todos podÃamos
vivir juntos.
6
00:02:34,560 --> 00:02:38,872
Mi madre solÃa llevarme
mucho al cine.
7
00:02:39,000 --> 00:02:44,597
Me encantaba porque era tan visual -
los actores, la trama...
8
00:02:44,720 --> 00:02:47,632
Me parecÃa estupendo.
9
00:02:47,760 --> 00
- 36 Quai des Orfèvres (Olivier Marchal, 2004) [orig'fr].Français-pour sourds et malentendants.srt
- 36.quai.des.orfevres.(3433044).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,240 --> 00:00:33,756
<i>Thème musical.</i>
2
00:00:33,960 --> 00:01:03,758
...-
3
00:01:04,920 --> 00:01:08,469
<i>Un homme crie "Non!"</i>
4
00:01:14,480 --> 00:01:26,119
...-
5
00:01:26,320 --> 00:01:30,598
<i>...-
Il pleuve.</i>
6
00:01:30,800 --> 00:01:42,029
...-
...-
7
00:01:42,240 --> 00:02:13,631
...-
8
00:02:30,640 --> 00:02:34,315
<i>Inaudible.</i>
9
00:02:43,840 --> 00:02:45,159
Oh!
10
00:02:45,360 --> 00:02:46,349
Vous foutez quoi?
11
00:03:56,880 --> 00:03:58,677
Désolée, messieurs.
C'est fermé.
12
00:03:59,080 --> 00:04:00,433
T'occupe.
13
00:04:13,480 --> 00:04:15,516
Ecrivez un mot,
et on signe t
- Our Man Flint_ENG.srt
- Our Man Flint eng_1.srt
- Our Man Flint eng.srt
- Our Man Flint eng sourds.srt
- Our Man Flint eng_2.srt
5 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,853 --> 00:01:51,007
Gentlemen? Gentlemen, it's quite true.
The weather continues to defy nature.
2
00:01:51,093 --> 00:01:54,881
Overnight the temperature
at the Arctic has risen 4.9'F.
3
00:01:54,973 --> 00:01:58,329
Gentlemen! Another five degrees
4
00:01:58,413 --> 00:02:01,485
and Haifa Harbour is completely under water!
5
00:02:01,573 --> 00:02:07,011
It's true. New York, San Francisco, New
Orleans, Marseilles - every port's in danger.
6
00:02:07,413 --> 00:02:11,372
- Who is doing this? And why?
- It's the work of madmen.
7
00:02:11,453 --> 00:02:13,648
Mad, sane...
8
- Torchwood.102.repack.Gothic.vf.srt
- Torchwood[1].107.bia.VF.srt
- Torchwood[1].1x05.HDTV.XviD-BiA.VF.srt
- Torchwood[1].1x05.HDTV.XviD-BiA.VF.SOURD .srt
- Torchwood[1].1x04.BiA.HDTV.VF.srt
- Torchwood[1].1x04.BiA.HDTV.fr-sourds.srt
- Torchwood[1].1x03.HDTV.XviD-BiA.VF.srt
- Torchwood[1].1x03.HDTV.XviD-BiA.VF.Sourds.srt
- Torchwood[1].1x01.HDTV.XviD-BiA.VF.srt
- Torchwood[1].106.bia.VF.srt
- Torchwood[1].1x11.Combat.VF.srt
- Torchwood[1].108.They.Keep.Killing.Suzie .VF.srt
- Torchwood[1].109.Random.Shoes.VF.srt
- Torchwood[1].110.Out.Of.Time.VF.srt
- Torchwood[1].112.VF.srt
- Torchwood[1].113.End.Of.Days.VF.srt
16 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:09,832
Sous-Titres : Berhug
2
00:00:24,700 --> 00:00:28,360
Tout est sous contrôle.
Les techniciens sont sur place, Ã vous.
3
00:00:37,160 --> 00:00:40,160
- T'es un chou.
- C'est à moi. Fallait commander.
4
00:00:40,164 --> 00:00:42,112
Je viens d'arriver.
Dommage pour toi.
5
00:00:42,573 --> 00:00:43,748
Je fais quoi, maintenant ?
6
00:00:45,120 --> 00:00:47,705
- Qui c'est ?
- Je sais pas. Un gars.
7
00:00:49,853 --> 00:00:53,240
- Tu viens au Slimbo, vendredi ?
- C'est quoi, un pot ?
8
00:00:53,272 --> 00:00:54,640
Soirée pizz', je crois.
9
00:00