Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Soul Survivors by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,458 --> 00:00:29,875
Hai...
Cassie, Petrecerea de abia a început.
2
00:00:29,958 --> 00:00:32,458
Mã conduci acasã sau nu?
3
00:00:32,667 --> 00:00:35,917
Prietenii nu-ºi conduc prietenii beþi acasã.
4
00:00:36,042 --> 00:00:39,167
Bine, voi merge.
5
00:01:44,458 --> 00:01:48,750
Singurii suprevieþuitori
6
00:02:19,125 --> 00:02:23,500
N-ai putut s-o convingi sã meargã cu tine,
dar trebuie sã-i împachetezi lucrurile. E patetic.
7
00:02:29,000 --> 00:02:31,833
Mamã, acum este un dinozaur adult.
8
00:02:55,417 --> 00:02:58,125
Ãntotdeauna vom avea o camerã aici.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,044 --> 00:01:07,875
You're late!
2
00:01:10,582 --> 00:01:14,074
Can't get her to go to college with
you, but you have to pack her shit.
3
00:01:14,286 --> 00:01:15,719
Thatâs just pathetic.
4
00:01:20,158 --> 00:01:22,023
He's a big dinosaur now, mom.
5
00:01:31,670 --> 00:01:34,195
Pathetic is that you're not even
going out with her anymore...
6
00:01:34,406 --> 00:01:36,306
and you still have to
pack her shit.
7
00:01:46,785 --> 00:01:48,650
You'll always have a room here.
8
00:02:02,801 --> 00:02:03,961
- Bye, honey.
- Bye!
9
00:02:04,169 --> 00:02:06,694
Don't
Subtitles for Soul Survivors
keywords: soul, survivors, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, english,
original filename: Soul Survivors (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:00:24,776 --> 00:00:27,972
<i>Come on! Cathy, the party just started.</i>
4
00:00:28,036 --> 00:00:30,530
Are you gonna give me a ride home or not?
5
00:00:30,594 --> 00:00:33,536
Friends don't drive drunk friends home.
6
00:00:33,599 --> 00:00:35,357
Fine. I'll walk.
7
00:02:09,694 --> 00:02:11,549
You're late!
8
00:02:13,498 --> 00:02:17,048
So you can't get her to go to college with
you, but you have to pack her shit.
9
00:02:17,112 --> 00:02:18,966
That's just pathetic.
10
00:02:21,362 --> 00:02:25,007
He's a big dinosaur now, mom.
11
00:02:34,054 --> 00:02:36,740
What's pathetic is that you're not
going out with her anymore...
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{}{}Rip: Zeytinpark®
{1553}{1576}Geciktin
{1662}{1780}Gideceðimiz yerde bunlara|ihtiyacýmýz olmayacaðýný sanýyordum.
{1883}{1931}Onu uzun zamandýr saklýyorum.
{2158}{2274}Asýl aptalca olan bunlarý almak istememene|raðmen en çok senin kullanman.
{2526}{2570}Yanýmdan ayrýlmak zorunda deðilsin.
{2909}{2937}- Güle güle caným.|- Hoþçakalýn.
{2939}{3015}- Sakýn bizi aramayý unutayým deme.|- Tamam. Hoþçakalýn.
{3419}{3477}Seninle bu yüzden dostuz.
{3787}{3815}Bir þey unuttum.
{3944}{3972}Hoþçakalýn.
{3974}{4001}Seni seviyoruz.
{4511}{4534}Kes sesini.
{4868}{4908}Nereye oturacaðým.
{4910}{4939}Buraya bebek.
Subtitles for Soul Survivors
keywords: soul, survivors, 2001, 2, 4, fps, cd, tr, divxforever, divx, vite,
original filename: Soul Survivors (2001) - DVDRip - 24fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,500 --> 00:02:16,458
Geciktin...
2
00:02:20,042 --> 00:02:24,958
Gideceðimiz yerde bunlara
ihtiyacýmýz olmayacaðýný sanýyordum.
3
00:02:29,250 --> 00:02:31,250
Onu uzun zamandýr saklýyorum.
4
00:02:40,708 --> 00:02:45,542
Asýl aptalca olan bunlarý almak istememene
raðmen en çok senin kullanman.
5
00:02:56,042 --> 00:02:57,875
Yanýmdan ayrýlmak zorunda deðilsin.
6
00:03:12,000 --> 00:03:13,167
- Güle güle caným.
- Hoþçakalýn.
7
00:03:13,250 --> 00:03:16,417
- Sakýn bizi aramayý unutayým deme.
- Tamam. Hoþçakalýn.
8
00:03:33,250 --> 00:03:35,667
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{625}{654}Por favor!
{656}{705}La fiesta recien empieza, Cathy.
{707}{769}Me llevaras a casa o no?
{771}{844}No se lleva|a los amigos ebrios a su casa.
{846}{890}Bien. Caminare.
{3248}{3286}Llegas tarde!
{3358}{3448}No quiere ir contigo a la universidad,|pero debes empacar sus cosas.
{3450}{3482}Es patetico.
{3584}{3631}El dinosaurio crecio, mama.
{3857}{3924}Lo patetico es|que ya no sales con ella...
{3926}{3974}e igual tienes|que empacar sus cosas.
{4224}{4270}Siempre tendras un lugar aqui.
{4608}{4637}- Adios, cariño.|- Adios.
{4639}{4701}Hazte tiempo para llamarnos|de vez en cuando.
{4703}{4734}Adios.
{5131}{5177}Por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{}{}Rip: Zeytinpark®
{1553}{1576}Geciktin
{1662}{1780}Gideceðimiz yerde bunlara|ihtiyacýmýz olmayacaðýný sanýyordum.
{1883}{1931}Onu uzun zamandýr saklýyorum.
{2158}{2274}Asýl aptalca olan bunlarý almak istememene|raðmen en çok senin kullanman.
{2526}{2570}Yanýmdan ayrýlmak zorunda deðilsin.
{2909}{2937}- Güle güle caným.|- Hoþçakalýn.
{2939}{3015}- Sakýn bizi aramayý unutayým deme.|- Tamam. Hoþçakalýn.
{3419}{3477}Seninle bu yüzden dostuz.
{3787}{3815}Bir þey unuttum.
{3944}{3972}Hoþçakalýn.
{3974}{4001}Seni seviyoruz.
{4511}{4534}Kes sesini.
{4868}{4908}Nereye oturacaðým.
{4910}{4939}Buraya bebek.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{820}SOUL SURVIVORS
{1583}{1627}You're late!
{1692}{1776}Can't get her to go to college with|you, but you have to pack her shit.
{1781}{1815}That?s just pathetic.
{1922}{1967}He's a big dinosaur now, mom.
{2198}{2258}Pathetic is that you're not even|going out with her anymore...
{2263}{2309}and you still have to|pack her shit.
{2560}{2605}You'll always have a room here.
{2944}{2972}- Bye, honey.|- Bye!
{2977}{3038}Don't get too busy to|give us a call once in a while.
{3043}{3078}Bye!
{3464}{3512}That?s why you're not|dating her anymore.
{3815}{3860}I forgot something.
{3975}{4036}- Bye.|- Love you.
{4542}{4584}Shut up!
{4910}{4973
Subtitles for Soul Survivors
keywords: soul, survivors, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Soul Survivors - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,044 --> 00:01:07,875
You're late!
2
00:01:10,582 --> 00:01:14,074
Can't get her to go to college with
you, but you have to pack her shit.
3
00:01:14,286 --> 00:01:15,719
Thatâs just pathetic.
4
00:01:20,158 --> 00:01:22,023
He's a big dinosaur now, mom.
5
00:01:31,670 --> 00:01:34,195
Pathetic is that you're not even
going out with her anymore...
6
00:01:34,406 --> 00:01:36,306
and you still have to
pack her shit.
7
00:01:46,785 --> 00:01:48,650
You'll always have a room here.
8
00:02:02,801 --> 00:02:03,961
- Bye, honey.
- Bye!
9
00:02:04,169 --> 00:02:06,694
Don't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:27,511
Vá lá...
Cassie, a festa começou agora.
2
00:00:27,640 --> 00:00:29,949
Dás-me boleia para casa ou não?
3
00:00:30,080 --> 00:00:33,038
Os verdadeiros amigos
não conduzem bêbados.
4
00:00:33,160 --> 00:00:36,038
Como queiras.
Vou a pé.
5
00:01:36,200 --> 00:01:40,034
SOBREVlVENTES
6
00:02:08,960 --> 00:02:11,349
Vens atrasado.
7
00:02:13,560 --> 00:02:17,838
Não a levas para a universidade mas
tratas-lhe da bagagem. E patético.
8
00:02:23,040 --> 00:02:25,793
Agora é um dinossauro adulto, mãe.
9
00:02:33,720 --> 00:02:37,679
O que é p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{820}POZA ?WIADOMO?CI?
{1583}{1627}Jeste?my sp??nieni!
{1692}{1776}Nie zd??ymy wszystkich zabra?,|je?li ci?gle b?dziesz pakowa? to dziadostwo.
{1781}{1815}To po prostu ?a?osne.
{1922}{1967}To ju? du?y dinozaurek, mamo.
{2198}{2258}?a?osne jest to, ?e ty nic nie zabierasz
{2263}{2309}a i tak musisz pakowa? to dziadostwo.
{2560}{2605}Zawsze tu b?dziesz mia?a sw?j pok?j.
{2944}{2972}- Pa kochanie.|- Pa.
{2977}{3038}Zadzwo? do nas czasem|jak nie b?dziesz zaj?ta.
{3043}{3078}Do widzenia!
{3464}{3512}W?a?nie dlatego ju? z ni? nie jeste?.
{3815}{3860}Zapomnia?am czego?.
{3975}{4036}- Cze??.|- Kochamy ci?.
{4542}{4584}Nic nie m?w!
{4910}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,072 --> 00:00:25,072
Subtitulos Hechos Por CutDemon para DivxMania Org.
Colón, Rep de Panamá 2003
2
00:00:26,073 --> 00:00:27,267
¡Por favor!
3
00:00:27,341 --> 00:00:29,400
La fiesta recién empieza, Cathy.
4
00:00:29,476 --> 00:00:32,070
¿Me llevarás a casa o no?
5
00:00:32,145 --> 00:00:35,205
No se lleva
a los amigos ebrios a su casa.
6
00:00:35,282 --> 00:00:37,113
Bien. Caminaré.
7
00:02:15,482 --> 00:02:17,074
¡Llegas tarde!
8
00:02:20,053 --> 00:02:23,819
No quiere ir contigo a la universidad,
pero debes empacar sus cosas.
9
00:02:23,890 --> 00:02:25,221
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,927 --> 00:00:23,996
Kom op !
2
00:00:24,167 --> 00:00:26,044
Kathy, het feest is pas begonnen.
3
00:00:26,287 --> 00:00:28,596
Breng je me naar huis, of wat ?
4
00:00:28,807 --> 00:00:31,605
Vrienden rijden hun dronken vrienden
niet naar huis.
5
00:00:32,007 --> 00:00:33,440
Prima, ik loop wel.
6
00:02:07,567 --> 00:02:08,682
Je bent laat.
7
00:02:11,927 --> 00:02:15,636
Ze wil niet met je mee naar de
universiteit, maarjij moet wel pakken.
8
00:02:16,047 --> 00:02:17,002
Zielig.
9
00:02:21,527 --> 00:02:23,085
Hij is nu een grote dinosaurus, mam.
10
00:02:32,207 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Daj spok?j, Cathy,| imprezka dopiero si? rozkr?ca!
00:00:29:Podwieziesz mnie do domu, czy nie?
00:00:32:"Przyjaciele nie odwo??| pijanych przyjaci?? do domu"| <oryginalne powiedzenie brzmi odwrotnie:)>
00:00:35:Dobra, to si? przejd?
00:01:41:SOUL SURVIVORS|<DUSZE OCALONE>
00:01:47:Napisy ze s?uchu by Xaric|xaric@wp.pl - GMRuleZ - |Pasuj? do release'u: vite-divx-soul_survivors
00:01:49:Napisy ze s?uchu by Xaric|xaric@wp.pl - GMRuleZ - |Pasuj? do release'u: vite-divx-soul_survivors
00:01:51:Napisy ze s?uchu by Xaric|xaric@wp.pl - GMRuleZ - |Pasuj? do release'u: vite-divx-soul_survivors
00:01:53:Pozdr?wka dla tych, co zawsze :)
00:01:55:Pozdr?wka dla tych, co zawsze :)
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{600}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{635}{717}Ven...|Cassie, La fiesta comenzó
{720}{779}¿Vas a llevarme a casa o no?
{785}{862}Los buenos amigos|no conducen ebrios.
{865}{940}Como quieras.|Voy a pie.
{2507}{2610}SOUL SURVIVORS|SOBREVIVIENTES
{3363}{3425}Cuidado.
{3483}{3592}Estás tratando de ir a la universidad|Y llevas pura mierda. Es patético.
{3730}{3800}Ahora es un dinosaourio adulto, ma.
{4390}{4458}Siempre tendrás|tu cuarto aquÃ.
{4788}{4871}Puedes hacerte un tiempo|para telefonear.
{5333}{5400}Por eso no me enamoro...
{5695}{5755}Olvidé una cosa.
{5855}{5921}- Adiós.|- Te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,927 --> 00:00:23,996
Kom op !
2
00:00:24,167 --> 00:00:26,044
Kathy, het feest is pas begonnen.
3
00:00:26,287 --> 00:00:28,596
Breng je me naar huis, of wat ?
4
00:00:28,807 --> 00:00:31,605
Vrienden rijden hun dronken vrienden
niet naar huis.
5
00:00:32,007 --> 00:00:33,440
Prima, ik loop wel.
6
00:02:07,567 --> 00:02:08,682
Je bent laat.
7
00:02:11,927 --> 00:02:15,636
Ze wil niet met je mee naar de
universiteit, maarjij moet wel pakken.
8
00:02:16,047 --> 00:02:17,002
Zielig.
9
00:02:21,527 --> 00:02:23,085
Hij is nu een grote dinosaurus, mam.
10
00:02:32,207 --
Subtitles for Soul Survivors
keywords: soul, survivors, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Soul Survivors (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,659 --> 00:00:26,659
<i>Haydi! Cathy, parti daha yeni baþladý.</i>
2
00:00:27,260 --> 00:00:29,660
Beni eve býrakacak mýsýn,
býrakmayacak mýsýn?
3
00:00:29,661 --> 00:00:32,661
Sarhoþ araba kullanarak seni götürürsem,
bu arakadaþlýk olmaz.
4
00:00:32,662 --> 00:00:34,662
Tamam. Ben de yürürüm.
5
00:02:08,660 --> 00:02:09,580
Geciktin...
6
00:02:13,020 --> 00:02:17,740
Gideceðimiz yerde bunlara
ihtiyacýmýz olmayacaðýný sanýyordum.
7
00:02:21,820 --> 00:02:23,740
Onu uzun zamandýr saklýyorum.
8
00:02:32,820 --> 00:02:37,460
Asýl aptalca olan bunlarÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,458 --> 00:00:29,875
Hai...
Cassie, Petrecerea de abia a început.
2
00:00:29,958 --> 00:00:32,458
Mã conduci acasã sau nu?
3
00:00:32,667 --> 00:00:35,917
Prietenii nu-ºi conduc prietenii beþi acasã.
4
00:00:36,042 --> 00:00:39,167
Bine, voi merge.
5
00:01:44,458 --> 00:01:48,750
Singurii suprevieþuitori
6
00:02:19,125 --> 00:02:23,500
N-ai putut s-o convingi sã meargã cu tine,
dar trebuie sã-i împachetezi lucrurile. E patetic.
7
00:02:29,000 --> 00:02:31,833
Mamã, acum este un dinozaur adult.
8
00:02:55,417 --> 00:02:58,125
Ãntotdeauna vom avea o camerã aici.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Daj spok?j, Cathy,| imprezka dopiero si? rozkr?ca!
00:00:29:Podwieziesz mnie do domu, czy nie?
00:00:32:"Pijani Przyjaciele nie odwo??| pijanych przyjaci?? do domu"
00:00:35:Dobra, to si? przejd?
00:01:41:SOUL SURVIVORS
00:02:20:Nie zd??ymy wszystkich zabra?,| je?li ci?gle b?dziesz pakowa? to dziadostwo
00:02:24:To po prostu ?a?osne
00:02:30:To ju? du?y dinozaurek, mamo
00:02:41:?a?osne jest to, ?e ty nic nie zabierasz| a i tak musisz pakowa? to dziadostwo
00:02:56:Zawsze tu b?dziesz mia?a sw?j pok?j
00:03:12:-Pa kochanie| -Pa
00:03:13:Zadzwo? do nas czasem| jak nie b?dziesz zaj?ta
00:03:15:Dobrze
00:03:32:W?a?nie dlatego ju? z ni? nie jeste?
00:03:48:Zapomnia?am czego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}??????????? ??????-?????????|?????? ?
{400}{500}???????? ????? 1:21:02"
{600}{655}????, ???? ?????? ?? ?????.
{657}{724}?? ?? ??? ?????|?? ?'????? ? ???;
{724}{807}?? ????? ??? ???? ???????????|?????? ?? ?'????? ??? ?????.
{807}{860}?? ??? ?? ?? ?????!
{2371}{2469}??????? ????? ?????????
{3193}{3254}'???????.
{3304}{3398}??? ??????? ??? ??????? ????|???, ?? ?? ?????? ?? ???????.
{3402}{3453}????? ???????.
{3543}{3604}????? ???????|??????????? ???, ????.
{3805}{3908}??????? ????? ??? ??? ?? ?????|???, ?? ?? ?????? ?? ???????.
{4174}{4235}?? ????? ?????|??? ??????? ???.
{4585}{4644}?? ?????????? ?????-?????.
{5089}{5148}??'????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,847 --> 00:00:16,407
"Ãðòèçà à ÃÃòåðòåéÃìåÃò"
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:18,167 --> 00:00:20,920
Ãðîèçâîäñòâî Ãèëà ÃîðèòñÃ
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,400
Ãèëüì Ãòèâà Ãà ðïåÃòåðÃ
4
00:00:29,807 --> 00:00:33,686
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃIÃ ÃÃÃÃ
5
00:00:53,407 --> 00:00:55,967
Ãåéñè Ãôôëåê
6
00:00:57,847 --> 00:01:00,566
Ãýñ ÃÃ¥Ãòëè
7
00:01:07,167 --> 00:01:09,886
ÃÃ¥ ñìîã óëîìà òü å¸ ïîéòè â ñâîé êîëëåäæ,
è äî ñèõ ïîð ñîáèðà åøü åé âåùè.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{618}{698}No tak...|Cassie, p?rty pr?v? za?ala.
{702}{760}Chce? m? sv?zt dom?, nebo ne?
{763}{837}Kamar?di nevoz? opil? kamar?dy dom?.
{840}{912}Fajn.|Jdu p??ky.
{2416}{2520}SOUL SURVIVORS
{2529}{2740}CZ subtitles by LORD dR-aGoN [xCZ-2oo2]|o2/o9/2oo2
{3234}{3295}D?vej pozor.
{3350}{3456}To je?t? nem?? ??dny zavazadlo,|tah?? furt sam? blbosti. To je smutn?.
{3587}{3656}Je u? dost dosp?l? dinosaurus, mami.
{3854}{3953}Smutn? tu je, ?e m??em odjet a? ty|blbosti naskl?d??.
{4220}{4286}V?dycky sem bude? pat?it.
{4600}{4679}Pa. A nezapome? si ob?as ud?lat chvilku a zavolej.|Dob?e.
{5123}{5188}Tak proto u? s n? nejsi...
{5471}{5527}N?co jsem t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}??????????? ??????-?????????|?????? ?
{400}{500}???????? ????? 1:21:02"
{600}{655}????, ???? ?????? ?? ?????.
{657}{724}?? ?? ??? ?????|?? ?'????? ? ???;
{724}{807}?? ????? ??? ???? ???????????|?????? ?? ?'????? ??? ?????.
{807}{860}?? ??? ?? ?? ?????!
{2371}{2469}??????? ????? ?????????
{3193}{3254}'???????.
{3304}{3398}??? ??????? ??? ??????? ????|???, ?? ?? ?????? ?? ???????.
{3402}{3453}????? ???????.
{3543}{3604}????? ???????|??????????? ???, ????.
{3805}{3908}??????? ????? ??? ??? ?? ?????|???, ?? ?? ?????? ?? ???????.
{4174}{4235}?? ????? ?????|??? ??????? ???.
{4585}{4644}?? ?????????? ?????-?????.
{5089}{5148}??'????
Subtitles for Soul Survivors
keywords: soul, survivors, 2001, divx, vite, gr, slightly, synched, by, psolord,
original filename: 4592-Soul.Survivors.2001.DVDRip.DivX-ViTE GR (slightly synched by psolord).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,340 --> 00:00:13,510
??????????? ??????-?????????
?????? ?
2
00:00:17,680 --> 00:00:21,850
???????? ????? 1:21:02"
3
00:00:26,020 --> 00:00:28,310
????, ???? ?????? ?? ?????.
4
00:00:28,400 --> 00:00:31,190
?? ?? ??? ?????
?? ?'????? ? ???;
5
00:00:31,190 --> 00:00:34,650
?? ????? ??? ???? ???????????
?????? ?? ?'????? ??? ?????.
6
00:00:34,650 --> 00:00:36,860
?? ??? ?? ?? ?????!
7
00:01:39,890 --> 00:01:43,970
??????? ????? ?????????
8
00:02:14,170 --> 00:02:16,710
'???????.
9
00:02:18,800 --> 00:02:22,720
??? ??????? ??? ??????? ????
???, ?? ?? ?????? ?? ???????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:27,511
Vá lá...
Cassie, a festa começou agora.
2
00:00:27,640 --> 00:00:29,949
Dás-me boleia para casa ou não?
3
00:00:30,080 --> 00:00:33,038
Os verdadeiros amigos
não conduzem bêbados.
4
00:00:33,160 --> 00:00:36,038
Como queiras.
Vou a pé.
5
00:01:36,200 --> 00:01:40,034
SOBREVlVENTES
6
00:02:08,960 --> 00:02:11,349
Vens atrasado.
7
00:02:13,560 --> 00:02:17,838
Não a levas para a universidade mas
tratas-lhe da bagagem. E patético.
8
00:02:23,040 --> 00:02:25,793
Agora é um dinossauro adulto, mãe.
9
00:02:33,720 --> 00:02:37,679
O que é p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,207 --> 00:00:33,166
OPSJEDNUTA PROÅ LOÅ ÃU
2
00:00:52,767 --> 00:00:55,440
Uloge:
3
00:01:02,047 --> 00:01:03,082
Kasniš!
4
00:01:06,607 --> 00:01:09,280
Ne možeš je nagovoriti
da ide na fakultet s tobom,
5
00:01:09,407 --> 00:01:11,762
ali joj moraš pomagati
oko pakiranja. Bijedan si.
6
00:01:16,007 --> 00:01:18,237
On je sada veliki
dinosaur, mama.
7
00:01:26,767 --> 00:01:29,406
Bijedno je to što ti
više ne hodaš s njom
8
00:01:29,527 --> 00:01:31,165
a moraš joj pakirati stvari.
9
00:01:41,207 --> 00:01:42,845
Ovdje æe te uvijek
èekati soba.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,927 --> 00:00:23,996
Kom op !
2
00:00:24,167 --> 00:00:26,044
Kathy, het feest is pas begonnen.
3
00:00:26,287 --> 00:00:28,596
Breng je me naar huis, of wat ?
4
00:00:28,807 --> 00:00:31,605
Vrienden rijden hun dronken vrienden
niet naar huis.
5
00:00:32,007 --> 00:00:33,440
Prima, ik loop wel.
6
00:02:07,567 --> 00:02:08,682
Je bent laat.
7
00:02:11,927 --> 00:02:15,636
Ze wil niet met je mee naar de
universiteit, maarjij moet wel pakken.
8
00:02:16,047 --> 00:02:17,002
Zielig.
9
00:02:21,527 --> 00:02:23,085
Hij is nu een grote dinosaurus, mam.
10
00:02:32,207 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: SOUL SURVIVORS
Original Script: SAILOR
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,2,1,2,30,30,14,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:24.36,0:00:25.52,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Por favor!
Dialogue: Marked=0,0:00:25.60,0:00:27.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,La fiesta recién empieza, Cathy.
Dialogue: Marked=0,0:00:27.64,0:00:30.12,D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,927 --> 00:00:23,996
Kom op !
2
00:00:24,167 --> 00:00:26,044
Kathy, het feest is pas begonnen.
3
00:00:26,287 --> 00:00:28,596
Breng je me naar huis, of wat ?
4
00:00:28,807 --> 00:00:31,605
Vrienden rijden hun dronken vrienden
niet naar huis.
5
00:00:32,007 --> 00:00:33,440
Prima, ik loop wel.
6
00:02:07,567 --> 00:02:08,682
Je bent laat.
7
00:02:11,927 --> 00:02:15,636
Ze wil niet met je mee naar de
universiteit, maarjij moet wel pakken.
8
00:02:16,047 --> 00:02:17,002
Zielig.
9
00:02:21,527 --> 00:02:23,085
Hij is nu een grote dinosaurus, mam.
10
00:02:32,207 --
Subtitles for Soul Survivors
keywords: soul, survivors, 2001, cd, stinky, tofu, sharereactor, 2,
original filename: Soul.Survivors(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,759 --> 00:00:26,953
¡Por favor!
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,995
La fiesta recién empieza, Cathy.
3
00:00:28,995 --> 00:00:31,589
¿Me llevarás a casa o no?
4
00:00:31,831 --> 00:00:34,891
No se lleva
a los amigos ebrios a su casa.
5
00:00:34,968 --> 00:00:36,799
Bien. Caminaré.
6
00:02:15,168 --> 00:02:16,760
¡Llegas tarde!
7
00:02:19,739 --> 00:02:23,505
No quiere ir contigo a la universidad,
pero debes empacar sus cosas.
8
00:02:23,576 --> 00:02:24,907
Es patético.
9
00:02:29,182 --> 00:02:31,116
El dinosaurio creció, mamá.
10
00:02:40,560 --> 00:02:43,35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:04,963
- Bem sabes como ela está.
- Porque não a largas...
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,383
Vou-me embora.
3
00:00:12,387 --> 00:00:14,765
- Está tudo bem?
- Sim.
4
00:00:52,386 --> 00:00:54,388
Olá.
5
00:00:54,888 --> 00:00:58,475
Tenho saudades.
Perdoa-me.
6
00:00:59,059 --> 00:01:02,354
- Não faz mal. Tem calma.
- Quero-te.
7
00:01:16,368 --> 00:01:18,787
Faz amor comigo.
8
00:01:52,154 --> 00:01:54,573
Matt?
9
00:01:59,953 --> 00:02:02,581
Que se passa?
Não estás com bom aspecto.
10
00:02:02,664 --> 00:02:05,459
Vou buscar-te um comprimid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{613}{692}Vá lá...|Cassie, a festa começou agora.
{695}{752}me dá uma carona para casa ou não?
{757}{831}Os verdadeiros amigos|não levam os bêbados.
{834}{906}tudo bem.|Vou a pé.
{2409}{2507}SOUL SURVlVORS|SOBREVIVENTES
{3229}{3289}Vem atrasado.
{3344}{3449}Não a leva para a universidade mas|tratas-lhe da bagagem. E patético.
{3581}{3648}Agora é um dinossauro adulto, mãe.
{3847}{3948}O que é patético já não namorar mais com ela|e fazer-lhe as malas mesmo assim.
{4214}{4279}Ã bom ter sempre|o teu quarto aqui.
{4596}{4675}Vê se arranja tempo|para nos telefonar.
{5118}{5183}à por isso que já não a namora...
{5466}{5523}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{119}- Bem sabes como ela está.|- Porque não a largas...
{136}{201}Vou-me embora.
{297}{354}- Está tudo bem?|- Sim.
{1256}{1304}Olá.
{1316}{1402}Tenho saudades.|Perdoa-me.
{1416}{1495}- Não faz mal. Tem calma.|- Quero-te.
{1831}{1889}Faz amor comigo.
{2689}{2747}Matt?
{2876}{2939}Que se passa?|Não estás com bom aspecto.
{2941}{3008}Vou buscar-te um comprimido.
{3512}{3591}Diz-me.|Diz-me que...
{3598}{3677}... não dormimos|juntos esta noite...
{3699}{3761}Não te lembras?
{3764}{3838}Não.|Que se passou?
{3843}{3903}Disseste que tinhas|saudades e que...
{4116}{4169}Annie.
{4337}{4397}Está bem... Já vi tudo.
{4399}{4464}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Wszystko w porz?dku?
00:00:14:Tak
00:00:52:Witam
00:00:55:Brakuje mi ciebie
00:00:57:Przepraszam
00:00:59:W porz?dku... Le? sobie
00:01:01:Pragn? ci?
00:01:16:Kochaj si? ze mn?
00:01:51:Matt?
00:01:57:Hej
00:01:59:Hej
00:02:00:O co chodzi?
00:02:01:Nie wygl?dasz najlepiej
00:02:02:Przynios? ci proszki
00:02:25:Matt... My nie...
00:02:27:Powiedz mi, ?e nie...
00:02:28:Co?
00:02:29:Powiedz mi ?e nie przespali?my si?| ze sob? tej nocy
00:02:33:Nie pami?tasz?
00:02:36:Nie
00:02:38:-Co si? sta?o?|-Ty... Ty... Powiedzia?a?, ?e ci| mnie brakowa?o, ?e...
00:02:42:Co?
00:02:51:Anny...
00:03:00:No dobra, kapuj?
00:03:02:-Nie Anny, to nie tak, jak my?lisz| -Przesta? Cas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Wszystko w porz?dku?
00:00:15:Tak
00:00:53:Witam
00:00:56:Brakuje mi ciebie
00:00:58:Przepraszam
00:01:00:W porz?dku... Le? sobie
00:01:02:Pragn? ci?
00:01:17:Kochaj si? ze mn?
00:01:52:Matt?
00:01:58:Hej
00:02:00:Hej
00:02:01:O co chodzi?
00:02:02:Nie wygl?dasz najlepiej
00:02:03:Przynios? ci proszki
00:02:26:Matt... My nie...
00:02:28:Powiedz mi, ?e nie...
00:02:29:Co?
00:02:30:Powiedz mi ?e nie przespali?my si?| ze sob? tej nocy
00:02:34:Nie pami?tasz?
00:02:37:Nie
00:02:39:-Co si? sta?o?|-Ty... Ty... Powiedzia?a?, ?e ci| mnie brakowa?o, ?e...
00:02:43:Co?
00:02:52:Anny...
00:03:01:No dobra, kapuj?
00:03:03:-Nie Anny, to nie tak, jak my?lisz| -Przesta? Cas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Wszystko w porz?dku?
00:00:14:Tak
00:00:52:Witam
00:00:55:Brakuje mi ciebie
00:00:57:Przepraszam
00:00:59:W porz?dku... Le? sobie
00:01:01:Pragn? ci?
00:01:16:Kochaj si? ze mn?
00:01:51:Matt?
00:01:57:Hej
00:01:59:Hej
00:02:00:O co chodzi?
00:02:01:Nie wygl?dasz najlepiej
00:02:02:Przynios? ci proszki
00:02:25:Matt... My nie...
00:02:27:Powiedz mi, ?e nie...
00:02:28:Co?
00:02:29:Powiedz mi ?e nie przespali?my si?| ze sob? tej nocy
00:02:33:Nie pami?tasz?
00:02:36:Nie
00:02:38:-Co si? sta?o?|-Ty... Ty... Powiedzia?a?, ?e ci| mnie brakowa?o, ?e...
00:02:42:Co?
00:02:51:Anny...
00:03:00:No dobra, kapuj?
00:03:02:-Nie Anny, to nie tak, jak my?lisz| -Przesta? Cas
Subtitles for Soul Survivors
keywords: soul, survivors, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Soul Survivors (2001) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3252}{3275}Geciktin...
{3361}{3479}Gideceðimiz yerde bunlara|ihtiyacýmýz olmayacaðýný sanýyordum.
{3582}{3630}Onu uzun zamandýr saklýyorum.
{3857}{3973}Asýl aptalca olan bunlarý almak istememene|raðmen en çok senin kullanman.
{4225}{4269}Yanýmdan ayrýlmak zorunda deðilsin.
{4608}{4636}- Güle güle caným.|- Hoþçakalýn.
{4638}{4714}- Sakýn bizi aramayý unutayým deme.|- Tamam. Hoþçakalýn.
{5118}{5176}Seninle bu yüzden dostuz.
{5486}{5514}Bir þey unuttum.
{5643}{5671}Hoþçakalýn.
{5673}{5700}Seni seviyoruz.
{6210}{6233}Kes sesini.
{6567}{6607}Nereye oturacaðým.
{6609}{6638}Buraya bebek.
{6640}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{788}{838}Ãäðà âåé.
{850}{890}Ãèïñâà ø ìè. Ãúæà ëÿâà ì.
{935}{1017}- Ãÿìà Ãèùî. ÃïîêîéÃî.|- Ãñêà ì òå.
{1346}{1407}Ãþáè ìå.
{2198}{2259}Ãà ò?
{2393}{2458}Ãà êâî èìà ? Ãà é ÃÃ¥ ñå|÷óâñòâà ø òîëêîâà äîáðå.
{2460}{2530}ÃÃ¥ òè äîÃåñà ëåêà ðñòâà òà .
{3054}{3136}Ãà æè ìè, ֌ ÃÃ¥ ñìå...
{3134}{3215}... ïðà âèëè ñåêñ.
{3208}{3273}ÃÃ¥ ñè ëè ñïîìÃÿø?
{3276}{3353}ÃÃ¥. Ãà êâî Ã¥ ñòà Ãà ëî?
{3358}{3420}- Ãà çà , ֌ ñúì òè ëèïñâà ë, êà çà , ֌--|- Ãà êâî?
{3642}{3697}ÃÃè.
{3872}{3934}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{688}Ãåé! Ãà ñè, êóïîÃà òúêìî çà ïî÷Ãà .
{691}{747}ÃÃ¥ ìå çà êà ðà ø ëè èëè ÃÃ¥?
{753}{827}Ãðèÿòåëèòå ÃÃ¥ êà ðà ò|ïèÿÃèòå ñè ïðèÿòåëè ó äîìà .
{830}{901}Ãîáðå. ÃÃ¥ âúðâÿ ïåøà .
{2404}{2503}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{3225}{3285}Ãà êúñÃÿâà ø.
{3340}{3445}ÃÃ¥ óñïÿ äà ÿ Ãà êà ðà ø äà äîéäå ñ â êîëåæà |ñ òåá, Ãî âñå ïà ê é ïîìà ãà ø. Ãîâà å æà ëêî.
{3577}{3644}Ãå÷å Ã¥ ãîëÿì äèÃîçà âúð, ìà ìî.
{3854}{3970}Ãà ëêî Ã¥, ֌ ÃÃ¥ èçëèçà ø âå÷å Ãåÿ,|Ãî ïà ê é ïî
Subtitles for Soul Survivors
keywords: soul, survivors, 2001, rent, tv, set, ds, store, rels, 2, thumbs, db,
original filename: Soul_Survivors_(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R