Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Soul Plane Napisy Ns Mm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:..:: djdzon@poczta.onet.pl ::..
00:01:58:Inglewood, Kalifornia|1979
00:02:02:Zawsze uwielbia?em samoloty.
00:02:05:Nie tylko zabawki|ale i te prawdziwe.
00:02:08:Mieszkamy zaraz|przy lotnisku.
00:02:10:Pami?tam, ?e moja mama|wystawia?a w?zek na dw?r,
00:02:12:kiedy wiesza?a pranie na sznurku.
00:02:27:Zawsze m?wi?a, ?e|kt?rego? dnia to ja
00:02:29:b?d? lecia? gdzie?|kt?rym? z tych samolot?w.
00:02:33:C??, to chyba|jednak wypali?o.
00:02:36:Przepraszam.
00:02:41:Ostatni meldunek dotycz?cy lotu|nr 119. Linii Lotniczych Worldwide.
00:02:51:Przepraszam, prosz? pana.
00:02:53:Pa?ski pies jest zbyt du?y, ?eby by? na|pok?adzie. Musi pan go odda? do klatki.
00:02:55:Czekaj, cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:IngIewood, CaIifornia|1979
00:00:17:I aIways Iove the airpIanes, man.
00:00:20:Not just toys but the reaI ones too.
00:00:23:We Iive right next to the airport.
00:00:25:My mom wouId put my stroIIer outside
00:00:27:WhiIe she hung cIothes on the Iine.
00:00:39:She aIways toId that|someday it wiII be me
00:00:41:Getting on one of those|pIanes going somepIace.
00:00:44:WeII, I guess it didn't exactIy|work out that way.
00:00:47:Excuse me.
00:00:53:FinaI announcement for|WorIdwide AirIine FIight 119
00:01:01:I'm sorry, sir.
00:01:02:Your dog is too big to be on the|pIane. You'II have to check him.
00:01:06:Wait, wait, wait. No, no, no.|He is not that big.
00:01:09:WeII, th
Subtitles for Soul Plane Napisy Ns Mm
keywords: discworld, soul, music, part, 4, napisy, ns, mm, 1996, divx,
original filename: Discworld_-_Soul_Music_-_part_4_(NAPiSY-50323).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:07:***MUZYKA DUSZY***
00:00:22:***Z CYKLU ?WIAT DYSKU***
00:00:46:***ODCINEK 4***
00:00:51:Ojcze!
00:00:56:JAK LUDZIE ZAPOMNIAJ??
00:00:58:CZY TO JEST KLACHTIA?SKA LEGIA CUDZOZIEMSKA?
00:01:02:Daj? wam "Grup? Z Wykrokiem"!.
00:01:06:M?j pierwszy dzie? jako ?mier?
00:01:08:i wszystko idzie nie tak.|Nie m?w tak.
00:01:11:Nie by?o by mnie tutaj gdyby on nie zagin??.
00:01:13:Ale masz konia ?mierci.
00:01:16:Pimpu? mo?e si? dosta? gdziekolwiek
00:01:18:i w dowolny wymiar.
00:01:20:Wi?c mog? cofn?? si? w czasie
00:01:22:by zapyta? dziadka o rad?.
00:01:28:Co
Subtitles for Soul Plane Napisy Ns Mm
keywords: discworld, soul, music, part, 3, napisy, ns, mm, 1996, divx,
original filename: Discworld_-_Soul_Music_-_part_3_(NAPiSY-50088).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:07:***MUZYKA DUSZY***
00:00:22:***Z CYKLU ?WIAT DYSKU***
00:00:47:***ODCINEK 3***
00:00:50:Ojcze!
00:00:53:W JAKI SPOS?B LUDZIE ZAPOMINAJ??
00:00:56:Tak?
00:00:58:CZY TO JEST KLACHTIA?SKA LEGIA CUDZOZIEMSKA?
00:01:00:No, tu mnie masz...
00:01:02:CHCIA?BYM WST?PI?.
00:01:04:CHC? I?? DO DOMU...
00:01:06:Zrobi?as g?os a teraz zr?b robot?.
00:01:10:Kto nast?pny?
00:01:12:Imp Celyn.
00:01:14:Zgotujcie im gor?ce przywitanie.
00:01:18:Boug, Lias i Imp Celyn.
00:01:21:Spadajcie!
00:01:23:Je?eli isnieje b?g muzyk?w to jest nam
00:01:25:teraz potrzebny.
00:01:28:Nie...
00:01:30:Nie, to nie w porz?dku.
00:01:37:Ja go
Subtitles for Soul Plane Napisy Ns Mm
keywords: discworld, soul, music, part, 7, napisy, ns, mm, 1996, divx,
original filename: Discworld_-_Soul_Music_-_part_7_(NAPiSY-51188).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:07:***MUZYKA DUSZY***
00:00:22:***Z CYKLU ?WIAT DYSKU***
00:00:46:***ODCINEK 7***
00:00:51:Ojcze!
00:00:53:MOG?EM CO? ZROBI?.
00:00:55:Przej??a nad tob? kontrol?.
00:00:58:Pozb?d? si? jej nim b?dzie za p??no.
00:01:00:Je?li nie gram to r?wnie odbrze m?g?bym by? martwy.
00:01:02:Witaj Pseudopolis!
00:01:09:Obud? si? panie Scrub.
00:01:11:Mamy robot? do wykonania.
00:01:13:Witaj Quirm!
00:01:18:Widzia?e? t? osob??
00:01:21:?mier??|Wrzucili?my go do rzeki.
00:01:23:Co?
00:01:25:Witaj Sto Lat!
00:01:32:Musimy znale?? ?mier?.
00:01:34:To jest by powiedzie?
Subtitles for Soul Plane Napisy Ns Mm
keywords: discworld, soul, music, part, 6, napisy, ns, mm, 1996, divx,
original filename: Discworld_-_Soul_Music_-_part_6_(NAPiSY-50869).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:07:***MUZYKA DUSZY***
00:00:22:***Z CYKLU ?WIAT DYSKU***
00:00:46:***ODCINEK 6***
00:00:51:Ojcze!
00:00:53:Uwi?zili?my kawa?ek muzyki
00:00:55:w tym pude?ku.
00:00:57:Przyszli?my w sprawie gitary kt?r? sprzeda?a? naszemu koledze
00:00:59:w zesz?ym tygodniu.
00:01:01:Kto j? przyni?s??|Nie wiem.
00:01:03:One po prostu maj? numery.|Tak jak ten rupie?.
00:01:06:We?miemy to.|Mo?esz to naprawi??
00:01:10:PAMI?TAM WSZYSTKO.
00:01:14:YSABEL...
00:01:16:Nie chce was widzie? z powrotem
00:01:18:dop?ki ich d?ug nie zostanie
00:01:20:w ko?cu sp?acony.
00:01:22:Ja
Subtitles for Soul Plane Napisy Ns Mm
keywords: discworld, soul, music, part, 5, napisy, ns, mm, 1996, divx,
original filename: Discworld_-_Soul_Music_-_part_5_(NAPiSY-50622).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:07:***MUZYKA DUSZY***
00:00:22:***Z CYKLU ?WIAT DYSKU***
00:00:46:***ODCINEK 5***
00:00:50:Ojcze!
00:00:52:JAK LUDZIE ZAPOMINAJ??
00:00:55:Mam dla was lokal.
00:00:57:Masz?|"Grota".
00:00:59:Chyba sobie jaja robisz.
00:01:02:My?l? ?e gitarze podoba si? pomys?.
00:01:04:Co o tym my?lisz?|To kawa?ek muzyki.
00:01:07:Wygl?da na to ?e mo?emy uwi?zi? muzyk?
00:01:09:na kawa?ku drutu.|Nie chcemy jej wi?zi? Stibbons.
00:01:12:Chcemy j? powstrzyma?.
00:01:14:Chc? by?my mieli nast?pny wyst?p.
00:01:16:Za darmo.|Za darmo?
00:01:18:CHC? KUPI? OGROMNE ILO?CI ALKOHO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{117}..:: djdzon@poczta.onet.pl ::..
{2800}{2885}Inglewood, Kalifornia|1979
{2912}{2980}Zawsze uwielbia?em samoloty.
{2984}{3052}Nie tylko zabawki|ale i te prawdziwe.
{3056}{3100}Mieszkamy zaraz|przy lotnisku.
{3104}{3148}Pami?tam, ?e moja mama|wystawia?a w?zek na dw?r,
{3152}{3247}kiedy wiesza?a pranie na sznurku.
{3511}{3555}Zawsze m?wi?a, ?e|kt?rego? dnia to ja
{3559}{3651}b?d? lecia? gdzie?|kt?rym? z tych samolot?w.
{3655}{3723}C??, to chyba|jednak wypali?o.
{3727}{3792}Przepraszam.
{3847}{3991}Ostatni meldunek dotycz?cy lotu|nr 119. Linii Lotniczych Worldwide.
{4087}{4131}Przepraszam, prosz? pana.
{4135}{4179}Pa?ski pies jest zb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:lnglewood, California|1979
00:00:17:l always love the airplanes, man.
00:00:20:Not just toys but the real ones too.
00:00:23:We live right next to the airport.
00:00:25:My mom would put my stroller outside
00:00:27:While she hung clothes on the line.
00:00:39:She always told that|someday it will be me
00:00:41:Getting on one of those|planes going someplace.
00:00:44:Well, l guess it didn't exactly|work out that way.
00:00:47:Excuse me.
00:00:53:Final announcement for|Worldwide Airline Flight 119
00:01:01:l'm sorry, sir.
00:01:02:Your dog is too big to be on the|plane. You'll have to check him.
00:01:06:Wait, wait, wait. No, no, no.|He is not that big.
00:01:09:Well, th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:..:: djdzon@poczta.onet.pl ::..
00:01:58:Inglewood, Kalifornia|1979
00:02:02:Zawsze uwielbia?em samoloty.
00:02:05:Nie tylko zabawki|ale i te prawdziwe.
00:02:08:Mieszkamy zaraz|przy lotnisku.
00:02:10:Pami?tam, ?e moja mama|wystawia?a w?zek na dw?r,
00:02:12:kiedy wiesza?a pranie na sznurku.
00:02:27:Zawsze m?wi?a, ?e|kt?rego? dnia to ja
00:02:29:b?d? lecia? gdzie?|kt?rym? z tych samolot?w.
00:02:33:C??, to chyba|jednak wypali?o.
00:02:36:Przepraszam.
00:02:41:Ostatni meldunek dotycz?cy lotu|nr 119. Linii Lotniczych Worldwide.
00:02:51:Przepraszam, prosz? pana.
00:02:53:Pa?ski pies jest zbyt du?y, ?eby by? na|pok?adzie. Musi pan go odda? do klatki.
00:02:55:Czekaj, cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:50: .: t?umaczenie i synchro: khrayzee@wp.pl :.
00:01:55: .: do wersji: Soul.Plane.UNRATED.DVDRiP.XViD-DvP :.
00:02:04: Zawsze kocha?em samoloty, kole?.
00:02:07: Nie tylko zabawki ale te prawdziwe tak?e.
00:02:10: Mieszkali?my obok portu lotniczego.
00:02:12: Mama stawia?a w?zek na zewn?trz
00:02:14: kiedy wiesza?a ubrania na lince.
00:02:27: Zawsze m?wi?a,| ?e pewnego dnia to b?d? ja...
00:02:29: na pok?adzie, kt?rego?| z nich lec?cych gdzie?.
00:02:32: C??, chyba niezupe?nie to si? spe?ni?o.
00:02:36: Przepraszam.
00:02:42: Ostatnie wezwanie dla| linii lotniczych Worldwide lot 119.
00:02:50: Przepraszam, prosz? pana.
00:02:51: Pana pies jest zbyt du?y, by by? na pok?adz
Subtitles for Soul Plane Napisy Ns Mm
keywords: 1011, soul, plane, 2004, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10110-Soul_Plane_(2004)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{505}{571}Mereu mi-au plãcut avioanele, omule.
{577}{652}Nu doar cele de jucãrie, dar ºi cele|adevãrate.
{676}{747}Locuiam lângã aeroport.
{762}{897}Ãmi aduc aminte cã mama punea rufele la|uscat lângã pista de aterizare.
{1198}{1338}Mama mi-a zis cã voi fi odatã într-un avion|de ãla în drum spre un loc mai bun.
{1358}{1468}Dar nu a ieºit chiar aºa.
{1763}{1980}Ãmi pare rãu d-le, câinele d-vs este prea|mare sã meargã în avion.
{1988}{2129}- Nu, câinele merge cu mine.|- Astea sunt regulile, va merge la bagaje.
{2153}{2333}- Sau gandiþi-vã la altã companie aerianã.|- Hai omule, mãcar îl pot pune în...
{2503}{2570}
Subtitles for Soul Plane Napisy Ns Mm
keywords: soul, plane, 2004, 1, cd, hungarian, hu, unrated, dvp,
original filename: Soul Plane - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 374e85e552ebd83a1783ba0bcaa49866.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,867 --> 00:02:01,038
INGLEWOOD,
CALIFORNIA, 1979
2
00:02:01,079 --> 00:02:03,207
<i>Mindig im?dtam a rep?l?g?peket, ember.</i>
3
00:02:03,248 --> 00:02:06,168
<i>Nem csak a j?t?kokat,
az igaziakat is.</i>
4
00:02:07,044 --> 00:02:09,254
<i>Pont a rept?r mellett laktunk.</i>
5
00:02:09,296 --> 00:02:11,256
<i>Eml?kszem,
hogy anyuk?m kirakta a babakocsim</i>
6
00:02:11,340 --> 00:02:12,841
<i>mialatt kirakta a ruh?kat sz?radni.</i>
7
00:02:26,563 --> 00:02:28,482
<i>Anyuk?m mindig azt mondta,
hogy egy nap,</i>
8
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
<i>?n leszek az,
aki felsz?ll eg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,901 --> 00:02:04,068
Ik ben altijd al gek
op vliegtuigen geweest.
2
00:02:04,069 --> 00:02:07,522
Niet alleen op speelgoed,
maar ook op de echte.
3
00:02:07,539 --> 00:02:10,107
We woonden vlak naast een vliegveld.
4
00:02:10,108 --> 00:02:14,645
Ik weet nog, dat m'n moeder m'n wandelwagen
buiten zette, terwijl ze de was ophing.
5
00:02:27,101 --> 00:02:31,209
Mijn moeder zei altijd, dat ik ooit op
één van die vliegtuigen zou stappen...
6
00:02:31,210 --> 00:02:35,476
om naar een betere plek te reizen,
maar zo is het niet echt gegaan.
7
00:02:35,500 --> 00:02:40,209
Laatste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{311}{406}IngIewood, CaIifornia|1979
{407}{478}I aIways Iove the airpIanes, man.
{479}{550}Not just toys but the reaI ones too.
{551}{598}We Iive right next to the airport.
{599}{646}My mom wouId put my stroller outside
{647}{743}WhiIe she hung cIothes on the Iine.
{935}{982}She aIways toId that|someday it will be me
{983}{1053}Getting on one of those|pIanes going somepIace.
{1054}{1125}Well, I guess it didn't exactIy|work out that way.
{1126}{1222}Excuse me.
{1270}{1366}FinaI announcement for|WorIdwide AirIine FIight 119
{1462}{1485}I'm sorry, sir.
{1486}{1581}Your dog is too big to be on the|pIane. You'll have to check him.
{1582}{1653
Subtitles for Soul Plane Napisy Ns Mm
keywords: soul, plane, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, unrated, 73, 23, 67, dvp,
original filename: Soul Plane - Est - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,000 --> 00:02:03,200
Ma olen alati lennukeid armastanud.
2
00:02:03,200 --> 00:02:06,100
Mitte ainult mängu omi,
vaid ka päris lennukeid.
3
00:02:07,000 --> 00:02:09,200
Me elasime otse lennujaama kõrval.
4
00:02:09,200 --> 00:02:11,200
Mäletan, kui ema
mind käruga õue tõi
5
00:02:11,300 --> 00:02:12,800
seniks kuni ta
pesu nöörile riputas.
6
00:02:26,500 --> 00:02:28,400
Ema ütles alati,
et ükskord olen see mina,
7
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
kes astub ühte neist
8
00:02:30,600 --> 00:02:32,000
ja sõidab kuhugi
paremasse kohta.
9
00:02:32,100 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00: t?umaczenie: artolomeo
00:00:17:- PRAWDZIWA HISTORIA SPIELREIN SABINA | ODKRYTA NIEDWANO... -
00:00:21:...dzi?ki PO?WI?CENIU | BIOGRAF?W -
00:00:24:...PRACUJ?CH W R?NYCH CZ?CIACH ?WIATA. -
00:00:26:- JEST TO FILM PO?WI?CONY PAMI?CI| WYJ?TKOWEJ KOBIETY... -
00:00:29:...I TEJ | KT?RA CHCIA?A ODDA? JEJ SPRAWIEDLIWO??. -
00:00:53:Ryszard,| nie uciek?am...
00:00:57:...ale chcia?am by? sama | by spotka? si? po raz ostatni z Sabin?.
00:01:02:Jest co? | czego ci nie powiedzia?am.
00:01:05:Moje prawdziwe imi? | Marie Franquin Spielrein.
00:01:10:Urodzi?am si? we Francji, ale moja rodzina | pochodzi? z Rosji.
00:01:15:Moi pradziadkowie uciekli | gdy Stalin doszed? do w?adzy.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:50: .: t³umaczenie i synchro: khrayzee@wp.pl :.
00:01:55: .: do wersji: Soul.Plane.UNRATED.DVDRiP.XViD-DvP :.
00:02:04: Zawsze kocha³em samoloty, koleÅ.
00:02:07: Nie tylko zabawki ale te prawdziwe tak¿e.
00:02:10: MieszkaliÅmy obok portu lotniczego.
00:02:12: Mama stawia³a wózek na zewn¹trz
00:02:14: kiedy wiesza³a ubrania na lince.
00:02:27: Zawsze mówi³a,| ¿e pewnego dnia to bêdê ja...
00:02:29: na pok³adzie, któregoÅ| z nich lec¹cych gdzieÅ.
00:02:32: Có¿, chyba niezupe³nie to siê spe³ni³o.
00:02:36: Przepraszam.
00:02:42: Ostatnie wezwanie dla| linii lotniczych Worldwide lot 119.
00:02:50: Przepraszam, proszê pana.
00:02:51: Pana pies jest zb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}MirrorMask.LiMiTED.DVDRip.XviD-NeDiVx
{100}{229}T?umaczenie i timing: Nied?wiadek (dragon10@o2. pl; gg: 2075999),|Kosmetyka: Magic1982
{230}{299}Wszelkie uwagi, komentarze, poprawki mile widziane...
{300}{380}Synchro i poprawki: Henry McRobert
{1102}{1185}Jestem kr?low? wszystkiego|w tej cz??ci miasta.
{1186}{1254}Jestem kr?low? miasta|i kr?low? wie?...
{1255}{1314}I ma?ych falistych rzeczy.
{1315}{1346}A ka?dy kto na mnie patrzy m?wi:
{1347}{1434}/Wi?c to ona jest t? wspania?? kr?low?...
{1439}{1527}/i wcale nie jest ol?niewaj?ca|/jest taka normalna i chodzi do szko?y...
{1535}{1582}/i nie musi si? niczym przejmowa?...
{1586}{1612}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2903}{2954}{Y:i}Ma olen alati lennukeid armastanud.
{2955}{3025}{Y:i}Mitte ainult mängu omi, |vaid ka päris lennukeid.
{3046}{3099}{Y:i}Me elasime otse lennujaama kõrval.
{3100}{3147}{Y:i}Ma mäletan, |kui ema mind käruga õue tõi...
{3149}{3185}{Y:i}...seniks kuni ta pesu nöörile riputas.
{3514}{3560}{Y:i}Ema ütles alati, | et ükskord olen see mina,...
{3562}{3610}{Y:i}...kes astub ühte neist...
{3611}{3645}{Y:i}...ja sõidab kuhugi | paremasse kohta.
{3647}{3711}{Y:i}Ma arvan, et see ei kukkunud | just täpselt niimoodi välja.
{3719}{3751}{Y:i}Viimane kutse...
{3752}{3802}{Y:i}...Worldwide Airlines'i | lennule 119.
{4080}{410
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{44}{96}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{102}{107}W
{108}{113}WW
{114}{119}WWW
{120}{125}WWW.
{126}{131}WWW.D
{132}{137}WWW.DI
{138}{143}WWW.DIV
{144}{149}WWW.DIVX
{150}{155}WWW.DIVXF
{156}{161}WWW.DIVXFI
{162}{167}WWW.DIVXFIN
{168}{173}WWW.DIVXFINL
{174}{179}WWW.DIVXFINLA
{180}{185}WWW.DIVXFINLAN
{186}{191}WWW.DIVXFINLAND
{192}{197}WWW.DIVXFINLAND.
{198}{203}WWW.DIVXFINLAND.O
{204}{209}WWW.DIVXFINLAND.OR
{216}{227}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{234}{245}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{252}{284}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{285}{394}Suomentajat: MKymmel, SiB77, Fin_k0ff,|sipulikuutio, charlie, nöxx, Otukka, marko_olio|Oikoluku: SiB77
{400}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2934}{2982}Mereu mi-au plãcut avioanele, omule.
{2987}{3042}Nu doar cele de jucãrie, dar ºi cele|adevãrate.
{3061}{3114}Locuiam lângã aeroport.
{3126}{3227}Ãmi aduc aminte cã mama punea rufele la|uscat lângã pistã de aterizare.
{3541}{3646}Mama mi-a zis cã voi fi odatã într-un avion|de ãla în drum spre un loc mai bun.
{3661}{3742}Dar nu a ieºit chiar aºa.
{4097}{4272}Ãmi pare rãu d-le, câinele d-vs este prea|mare sã meargã în avion.
{4277}{4392}- Nu, câinele merge cu mine.|- Astea sunt regulile, va merge la bagaje.
{4409}{4555}- Sau gândiþi-vã la altã companie aerianã.|- Hai omule, mãcar îl pot pune în...
{4
Subtitles for Soul Plane Napisy Ns Mm
keywords: napisy, info, 1219, mm, with, a, friend, like, harry, 2000, dvdivx,
original filename: napisy_info_12195.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0001}{0600}Subs ripped by czoko^|czoko_iso@hoga.pl
{0601}{0900}With.A.Friend.Like.Harry.2000.DVDivX-MEDiAMANiACS
{1154}{1202}[Baby crying]
{1357}{1409}Wait.
{1569}{1612}SARAH: I'm hot.
{1613}{1653}I know, Sarah.
{1654}{1707}I'm really hot.
{1774}{1812}lsn't she thirsty?
{1813}{1858}She just had a drink.
{2099}{2135}[Kicking]
{2136}{2201}MICHEL: Jeanne, stop kicking.
{2202}{2267}Stop it, please!
{2325}{2400}I want to see|Granny and Grandpa.
{2401}{2460}We'll see them soon, sweetie.
{2603}{2640}Can't you feed her?
{2641}{2690}She's not hungry, she's hot.
{2776}{2833}Stop it! It's very annoying!
{2833}{2885}My seat belt hurts!
{2886}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3201}{3249}Tu m?wi kapitan.
{3252}{3334}W?a?nie pzelatujemy nad p??nocnym|ko?em podbiegunowym, co oznacza
{3338}{3437}?e jeste?my w miejscu,|gdzie s?o?ce nie zachodzi.
{3674}{3729}Prosz?, sied? spokojnie.
{4741}{4807}- Co z twoj? walizk??|- Prawdopodobnie jest w drodze do Murma?ska.
{4841}{4938}- Jak tu jest w zimie?|- Odwrotnie, zupe?nie ciemno.
{4975}{5012}Nie przejmuj si?.
{5054}{5142}- By?o czerwone ?wiat?o.|- Zielone.
{5179}{5281}Oczywi?cie, ?e zielone.|Pami?? mnie zawodzi.
{6848}{6879}Wszystko w porz?dku?
{6960}{7012}- Co z jej ubraniem?|- By?a naga.
{7072}{7155}- Nic wi?cej?|- Tylko naszyjnik i dwa kolczyki.
{7162}{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{311}{406}IngIewood, CaIifornia|1979
{407}{478}I aIways Iove the airpIanes, man.
{479}{550}Not just toys but the reaI ones too.
{551}{598}We Iive right next to the airport.
{599}{646}My mom wouId put my stroller outside
{647}{743}WhiIe she hung cIothes on the Iine.
{935}{982}She aIways toId that|someday it will be me
{983}{1053}Getting on one of those|pIanes going somepIace.
{1054}{1125}Well, I guess it didn't exactIy|work out that way.
{1126}{1222}Excuse me.
{1270}{1366}FinaI announcement for|WorIdwide AirIine FIight 119
{1462}{1485}I'm sorry, sir.
{1486}{1581}Your dog is too big to be on the|pIane. You'll have to check him.
{1582}{1653
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1200}{Y:b}{C:{preview}FF0000} Made by |{Y:b}{C:{preview}FFFFFF} SudTeamRomania|{Y:b}{C:{preview}F0FFF} SudTeamRomania@yahoo.com | www.phg.ro
{2941}{2990}Mereu mi-au plãcut avioanele, omule.
{2995}{3051}Nu doar cele de jucãrie, dar ºi cele|adevãrate.
{3069}{3122}Locuiam lângã aeroport.
{3133}{3234}Ãmi aduc aminte cã mama punea rufele la|uscat lângã pista de aterizare.
{3549}{3654}Mama mi-a zis cã voi fi odatã într-un avion|de ãla în drum spre un loc mai bun.
{3669}{3751}Dar nu a ieºit chiar aºa.
{4106}{4280}Ãmi pare rãu d-le, câinele d-vs este prea|mare sã meargã în avion.
{4286}{4399}- Nu, câinele merge cu mine.|- Astea sunt reguli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,867 --> 00:02:01,038
INGLEWOOD,
CALIFORNIE, 1979
2
00:02:01,079 --> 00:02:03,207
<i>J'ai toujours aimé les avions.</i>
3
00:02:03,248 --> 00:02:06,168
<i>Pas seulement
les jouets mais les vrais aussi.</i>
4
00:02:07,044 --> 00:02:09,254
<i>Nous habitons
juste à côté de l'aéroport.</i>
5
00:02:09,296 --> 00:02:11,256
<i>Je me souviens que ma mère
mettait ma poussette dehors</i>
6
00:02:11,340 --> 00:02:12,841
<i>quand elle étendait le linge.</i>
7
00:02:26,563 --> 00:02:28,482
<i>Ma mère me disait
toujours qu'un jour,</i>
8
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
<i>je m'env
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:NAPISY ZROBI? MYERS (MYERS11@WP.PL)
00:00:10:NAPISY ZROBI? MYERS (MYERS11@WP.PL)
00:00:12:NAPISY ZROBI? MYERS (MYERS11@WP.PL)
00:00:14:NAPISY ZROBI? MYERS (MYERS11@WP.PL)
00:00:50:DYNIOG?OWY |aka |DEMON ZEMSTY
00:00:52:DYNIOG?OWY |aka |DEMON ZEMSTY
00:00:57:Wyst?puj?:
00:01:57:Monta?:
00:02:27:Zdj?cia:
00:02:49:Scenariusz:
00:03:04:Re?yseria:
00:03:14:ROK 1957
00:03:21:Zm?w paciorek Eddie.
00:03:25:Bo?e opiekuj si? mam?, |tatusiem i farm?.
00:03:43:Mamo ? |Co jest tatusiowi ?
00:03:47:Nic. |B?d? grzeczny i ?pij.
00:05:00:Nic nam nie grozi czy powinnam si? ba? ?
00:05:01:Nic nam nie grozi czy powinnam si? ba? ?
00:06:08:Otw?rzcie. |To ja.
00:06:16:Otw?rz prosz?.
0
Subtitles for Soul Plane Napisy Ns Mm
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 01x0, 8, napisy, ns, s01e08, body, and, soul, dick,
original filename: 3rd_Rock_from_the_Sun_01x08_(NAPiSY-70819).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 233.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Obcy s? wsz?dzie wok?? nas
00:00:04:To jest historia czw?rki takich osobnik?w
00:00:07:?eby wtopi? si? w t?o przyj?li ludzkie formy
00:00:10:To jest dow?dca
00:00:13:Towarzyszy mu grono ekspert?w
00:00:16:To jest wielokrotnie dekorowany oficer wojskowy
00:00:18:Specjalista do spraw wywiadu
00:00:20:I... |No mieli jedno miejsce wolne
00:00:23:Ziema jest pokryta grup? chrupi?c? skorup?
00:00:26:A we wn?trzu kryje si? s?odkie j?dro
00:00:57:Ju? pan zainstalowa??
00:00:58:Hej
00:00:59:Czy ju? pod??czone?
00:01:00:Jeste?cie pod??czeni
00:01:03:To jest druga najlepsza rzecz|jak? kie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,455 --> 00:02:03,498
<i>Siempre me gustaron
los aviornes.</i>
2
00:02:03,624 --> 00:02:06,502
<i>Los de juguete
y los reales.</i>
3
00:02:07,377 --> 00:02:09,546
<i>VivÃamos junto al aeropuerto.</i>
4
00:02:09,671 --> 00:02:11,590
<i>Mi mamá ponÃa
ni cochecito afuera</i>
5
00:02:11,715 --> 00:02:13,175
<i>mientras colgaba la ropa.</i>
6
00:02:26,813 --> 00:02:28,690
<i>Siempre me decÃa
que algún dÃa</i>
7
00:02:28,815 --> 00:02:30,776
<i>yo subirÃa a uno
de esos aviones</i>
8
00:02:30,859 --> 00:02:32,236
<i>e irÃa a algún lugar mejor.</i>
9
00:02:32,319 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{566}Mereu mi-au plãcut avioanele, omule.
{572}{647}Nu doar cele de jucãrie, dar ºi cele|adevãrate.
{671}{742}Locuiam lângã aeroport.
{757}{892}Ãmi aduc aminte cã mama punea rufele la|uscat lângã pista de aterizare.
{1193}{1333}Mama mi-a zis cã voi fi odatã într-un avion|de ãla în drum spre un loc mai bun.
{1353}{1463}Dar nu a ieºit chiar aºa.
{1758}{1975}Ãmi pare rãu d-le, câinele d-vs este prea|mare sã meargã în avion.
{1983}{2124}- Nu, câinele merge cu mine.|- Astea sunt regulile, va merge la bagaje.
{2148}{2328}- Sau gandiþi-vã la altã companie aerianã.|- Hai omule, mãcar îl pot pune în...
{2498}{2565}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,867 --> 00:02:01,038
INGLEWOOD,
CALIFORNIA, 1979
2
00:02:01,079 --> 00:02:03,207
<i>I always loved airplanes, man.</i>
3
00:02:03,248 --> 00:02:06,168
<i>Not just toys,
but real ones, too.</i>
4
00:02:07,044 --> 00:02:09,254
<i>We lived
right next to the airport.</i>
5
00:02:09,296 --> 00:02:11,256
<i>I remember my mom
would put my stroller outside</i>
6
00:02:11,340 --> 00:02:12,841
<i>while she hung clothes
on the line.</i>
7
00:02:26,563 --> 00:02:28,482
<i>My mom always told me
that someday,</i>
8
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
<i>it would be me gettin' on
one of tho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{311}{406}IngIewood, CaIifornia|1979
{407}{478}I aIways Iove the airpIanes, man.
{479}{550}Not just toys but the reaI ones too.
{551}{598}We Iive right next to the airport.
{599}{646}My mom wouId put my stroller outside
{647}{743}WhiIe she hung cIothes on the Iine.
{935}{982}She aIways toId that|someday it will be me
{983}{1053}Getting on one of those|pIanes going somepIace.
{1054}{1125}Well, I guess it didn't exactIy|work out that way.
{1126}{1222}Excuse me.
{1270}{1366}FinaI announcement for|WorIdwide AirIine FIight 119
{1462}{1485}I'm sorry, sir.
{1486}{1581}Your dog is too big to be on the|pIane. You'll have to check him.
{1582}{1653
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,901 --> 00:02:04,068
Ik ben altijd al gek
op vliegtuigen geweest.
2
00:02:04,069 --> 00:02:07,522
Niet alleen op speelgoed,
maar ook op de echte.
3
00:02:07,539 --> 00:02:10,107
We woonden vlak naast een vliegveld.
4
00:02:10,108 --> 00:02:14,645
Ik weet nog, dat m'n moeder m'n wandelwagen
buiten zette, terwijl ze de was ophing.
5
00:02:27,101 --> 00:02:31,209
Mijn moeder zei altijd, dat ik ooit op
één van die vliegtuigen zou stappen...
6
00:02:31,210 --> 00:02:35,476
om naar een betere plek te reizen,
maar zo is het niet echt gegaan.
7
00:02:35,500 --> 00:02:40,209
Laatste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,422 --> 00:02:04,458
Mereu mi-au plãcut avioanele, omule.
2
00:02:04,658 --> 00:02:06,960
Nu doar cele de jucãrie,
dar ºi cele adevãrate.
3
00:02:07,761 --> 00:02:09,963
Locuiam lângã aeroport.
4
00:02:10,430 --> 00:02:14,635
Ãmi aduc aminte cã mama punea rufele la
uscat lângã pistã de aterizare.
5
00:02:27,748 --> 00:02:29,950
Mama mi-a zis cã
voi fi odatã într-un
6
00:02:29,985 --> 00:02:32,152
avion de ãla în drum
spre un loc mai bun.
7
00:02:32,786 --> 00:02:36,190
Dar nu a ieºit chiar aºa.
8
00:02:50,971 --> 00:02:58,278
Ãmi pare rãu d-le, câinele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:IngIewood, CaIifornia|1979
00:00:17:I aIways Iove the airpIanes, man.
00:00:20:Not just toys but the reaI ones too.
00:00:23:We Iive right next to the airport.
00:00:25:My mom wouId put my stroIIer outside
00:00:27:WhiIe she hung cIothes on the Iine.
00:00:39:She aIways toId that|someday it wiII be me
00:00:41:Getting on one of those|pIanes going somepIace.
00:00:44:WeII, I guess it didn't exactIy|work out that way.
00:00:47:Excuse me.
00:00:53:FinaI announcement for|WorIdwide AirIine FIight 119
00:01:01:I'm sorry, sir.
00:01:02:Your dog is too big to be on the|pIane. You'II have to check him.
00:01:06:Wait, wait, wait. No, no, no.|He is not that big.
00:01:09:WeII, th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x368 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{562}{606}Spike.
{610}{678}Zaczekaj.
{682}{774}To co trzymasz... to nie nagroda.
{778}{822}To brzemi?.
{826}{894}- To krzy?...|- Bla, bla, bla.
{898}{966}Daj sobie spok?j bohaterze,|ja wygra?em, ty przegra?e?.
{970}{1038}I ca?e to twoje gadanie nic nie zmieni.
{1042}{1087}To nie twoje przeznaczenie.
{1091}{1157}To moje.
{1163}{1231}Nadal nie mo?esz si? z tym pogodzi??|?a?osne, naprawd?.
{1235}{1327}Ca?e twoje ?ycie by?o k?amstwem,|wszystko co zrobi?e?.
{1331}{1423}?ycia kt?re ocali?e?, sny o odkupieniu.
{1427}{1495}Ca?y ten b?l, wszystko na nic.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,350 --> 00:00:16,350
Maddog produções
apresenta:
2
00:00:17,351 --> 00:00:20,062
- Soul Plane -
3
00:02:01,079 --> 00:02:04,041
Eu sempre gostei de aviões.
4
00:02:04,082 --> 00:02:07,044
Não só os de brinquedos
mas também os verdadeiros.
5
00:02:07,085 --> 00:02:09,046
Morávamos perto
de um aeroporto.
6
00:02:09,087 --> 00:02:11,048
A minha mãe colocava o meu
carrinho do lado de fora
7
00:02:11,089 --> 00:02:15,093
Enquanto estendia as roupas.
8
00:02:27,231 --> 00:02:29,191
Ela sempre me dizia que
algum dia lá estaria eu,
9
00:02:29,233 --> 00:02:32,152
Em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{505}{571}Mereu mi-au plãcut avioanele, omule.
{577}{652}Nu doar cele de jucãrie, dar ºi cele|adevãrate.
{676}{747}Locuiam lângã aeroport.
{762}{897}Ãmi aduc aminte cã mama punea rufele la|uscat lângã pistã de aterizare.
{1198}{1338}Mama mi-a zis cã voi fi odatã într-un avion|de ãla în drum spre un loc mai bun.
{1358}{1468}Dar nu a ieºit chiar aºa.
{1763}{1980}Ãmi pare rãu d-le, câinele d-vs este prea|mare sã meargã în avion.
{1988}{2129}- Nu, câinele merge cu mine.|- Astea sunt regulile, va merge la bagaje.
{2153}{2333}- Sau gândiþi-vã la altã companie aerianã.|- Hai omule, mãcar îl pot pune în.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,901 --> 00:02:04,068
Ik ben altijd al gek
op vliegtuigen geweest.
2
00:02:04,069 --> 00:02:07,522
Niet alleen op speelgoed,
maar ook op de echte.
3
00:02:07,539 --> 00:02:10,107
We woonden vlak naast een vliegveld.
4
00:02:10,108 --> 00:02:14,645
Ik weet nog, dat m'n moeder m'n wandelwagen
buiten zette, terwijl ze de was ophing.
5
00:02:27,101 --> 00:02:31,209
Mijn moeder zei altijd, dat ik ooit op
één van die vliegtuigen zou stappen...
6
00:02:31,210 --> 00:02:35,476
om naar een betere plek te reizen,
maar zo is het niet echt gegaan.
7
00:02:35,500 --> 00:02:40,209
Laatste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:02,414 --> 00:02:04,459
Mereu mi-au plãcut avioanele, omule.
2
00:02:04,669 --> 00:02:06,976
Nu doar cele de jucãrie, dar ºi cele
adevãrate.
3
00:02:07,763 --> 00:02:09,967
Locuiam lângã aeroport.
4
00:02:10,438 --> 00:02:14,635
Ãmi aduc aminte cã mama punea rufele la
uscat lângã pista de aterizare.
5
00:02:27,747 --> 00:02:32,152
Mama mi-a zis cã voi fi odatã într-un avion
de ãla în drum spre un loc mai bun.
6
00:02:32,782 --> 00:02:36,191
Dar nu a ieºit chiar aºa.
7
00:02:50,982 --> 00:02:58,272
Ãmi pare rãu d-le, câinele d-vs este prea
mare sã meargã Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{100}T?umaczenie ..:: djdzon@poczta.onet.pl ::..
{105}{240}Poprawki t?umaczenia i synchro "Kotw"
{2824}{2909}Inglewood, Kalifornia|1979
{2937}{3005}Zawsze uwielbia?em samoloty, stary.
{2996}{3064}Nie tylko zabawki|ale i te prawdziwe.
{3068}{3112}Mieszkli?my zaraz|przy lotnisku.
{3122}{3530}Pami?tam, ?e moja mama wystawia?a w?zek |na dw?r, kiedy wiesza?a pranie na sznurku.
{3541}{3674}Zawsze m?wi?a, ?e kt?rego? dnia to ja b?d?| lecia? gdzie? kt?rym? z tych samolot?w.
{3674}{3742}C??, to chyba|jednak wypali?o.
{3746}{3811}Przepraszam.
{3866}{4010}Ostatni meldunek dotycz?cy lotu|nr 119. Linii Lotniczych Worldwide.
{4106}{4150}Przepraszam,