Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, watching, too, much, television, tvrip, phrenic,
original filename: 9004-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2200}{2300}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2343}{2403}Ce se mai aude? |Ce spuneþi?
{2479}{2515}Bine te-ai întors.
{2523}{2607}Youngstown, pe naiba. Uitaþi-vã la el.|Parcã vine din Miami.
{2610}{2689}-Da, arãþi de parcã vii din Miami.|-Bine te-ai reîntors.
{2691}{2734}Ce sã-þi aduc, Paulie?
{2735}{2796}Dupã patru luni de puºcãrie ?| Ce-ai zice de-un regulat?
{2893}{2952}-Uite-l pe Papillon.|-Sil, ce mai faci?
{2954}{3005}Am auzit cã te-ai regulat tot timpul.
{3007}{3066}-Vino aici, nemernicule.|-Salut, Chrissy.
{3068}{3146}Hai sã bem ceva.|Haideþi, sã circule.
{3183}{3237}-Ei, ºi aici.|-Poftim.
{3270}{3305}Pentru bãie
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, everybody, hurts, edrp, e1, white, caps, eloise, for, all, debts, public, and, private, 8, mergers, acquisitions, watching, too, much, television, christopher, whoever, did, this, 5, pie, my, no, show, strong, silent, type, weight, calling, cars, season, nfo,
original filename: 9264-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,172 --> 00:00:07,172
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:01:43,173 --> 00:01:45,301
Când privesc marea piramidã...
3
00:01:45,634 --> 00:01:47,281
minunea nu o reprezintã piatra...
4
00:01:47,316 --> 00:01:48,929
ci nivelul ridicat al organizãrii...
5
00:01:49,638 --> 00:01:52,099
pe care egiptenii antici îl aveau...
6
00:01:52,725 --> 00:01:56,520
Sã punã la punct
o asemenea organizare socialã...
7
00:01:56,604 --> 00:01:59,398
nu doar sã aibã
blocuri de piatrã...
8
00:01:59,690 --> 00:02:01,609
ci ºi pâine pe masã.
9
00:02:03,694 --> 00:02:06,405
Ciopl
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, 1, for, all, debts, public, and, private, tvrip, phrenic,
original filename: 8417-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2394}{2456}"Italia a rãsuflat |uºuratã azi dupã aflarea veºtii...
{2458}{2565}"cã Tribunalul Suprem a decis cã traficul de influenþã nu e o infracþiune.
{2612}{2694}"Dupã spusele lui Franco Ferrarotti,|un sociolog italian:
{2706}{2777}"'Ãn esenþã, judecãtorii spun| ceea ce crede toatã lumea. '
{2778}{2842}"Se referea la "raccomendazione"...
{2859}{2946}"un obicei italian de a trata |diferit persoanele aflate la putere.
{3000}{3092}"Aceasta e versiunea noastrã pentru |etica protestantã, a spus Ferrarotti.
{3109}{3179}"Fãcea referire la cazul| unui preot din Potenza...
{3181}{3262}"care a fost condamnat pentru promisiunea| d
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, whoever, did, this, tvrip, phrenic,
original filename: 9068-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2220}{2300}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2354}{2401}Cu aceasta se încheie |înfãþiºarea probelor de astãzi.
{2402}{2449}Vã repet cã nu trebuie |sã discutaþi de caz între dvs...
{2451}{2513}ºi cu nimeni altcineva,| inclusiv cu presa.
{2535}{2606}Domnule judecãtor, am de discutat| o problemã de logisticã.
{2607}{2658}Am dori sã renunþãm la un martor.
{2723}{2774}Am pierdut emisiunea cu reþete de pui!
{2776}{2860}Ieri mi-am luat o jumãtate de pui.|Am fãcut douã mese din el.
{2903}{2959}O declaraþie la acuzarea de astãzi...
{2961}{3051}referitoare la delapidarea |de fonduri de la Joint Fitters.
{3053}{3092}-Ce reacþi
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, 8, mergers, acquisitions, tvrip, phrenic,
original filename: 9050-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2290}{2350}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2398}{2506}Uite, þi-am pus mult lapte ºi zahãr.|E mai bunã aºa.
{2545}{2635}Sigur nu vrei niºte ouã, ceva?
{2656}{2698}Te întorci acolo?
{2718}{2787}Aºa sper. |Cei de la Imigrãri fac probleme.
{2794}{2840}Poate te ajutã Tony.
{2855}{2882}Da.
{2895}{2979}Ce mai faci aici?|Credeam cã eºti în avion spre Napoli.
{2981}{3042}Am trecut doar sã las |cãmãºile astea de la Patsy.
{3044}{3105}Dar trebuia sã te duci| sã-l vezi pe bãtrânul tãu.
{3107}{3150}Cancerul i-a cuprins tot corpul.
{3151}{3195}Cancerul nu respectã nimic.
{3196}{3275}-ªtii, a început de la maþe.|-Ai nevoie d
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, na, fps, s0, 4, e0, 2, no, show, tvrip, phrenic,
original filename: 8523-Sopranos,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1150}Traducerea ºi adaptarea |adio67
{2537}{2576}Cine-i bãiat mare?
{2903}{2943}Lilac Personal Shopping.
{2949}{2979}Ei, tu!
{2983}{3057}Vãrul meu o sã treacã |cu certificatele alea.
{3062}{3135}Excelent.| Ne vedem în faþã la Daffy, la 11:00?
{3143}{3173}Perfect.
{3283}{3355}Mãnânci ceva? Eu tocmai vroiam |sã-mi pun un sandwich cu ton.
{3357}{3441}- Ceapã, dimineaþa?|- De fapt, e 2:00.
{3520}{3569}Ies afarã lângã piscinã.
{3618}{3650}Ce e, mamã?
{3678}{3740}Trebuia sã te trezeºti la 8:30|sã fii la TCBY Yogurt...
{3742}{3792}când apare ºeful acolo.
{3796}{3871}Mai sunt 5 zile ºi începe ºcoala.|De ce sã-mi
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, weight, tvrip, phrenic,
original filename: 8670-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4000}{4100}Traducerea ºi adaptarea |adio67
{4117}{4195}Deci e dansatoare, nu ?|Broadway, turnee de varã, tot tacâmul.
{4205}{4284}Nu ºtiu cine îmi spunea|cã Ginny a dansat ºi ea, nu ?
{4286}{4321}A fãcut balet câþiva ani.
{4477}{4532}- Cine-i ãla ? |- Nimeni, e din Jersey.
{4553}{4598}Gaºca lui Ralph Cifaretto.
{4603}{4657}Cum spuneam, mã duc|la ea într-o noapte...
{4664}{4735}ºi era îmbrãcatã ca o pisicã,|ca în spectacolul ãla.
{4737}{4795}Machiaj la ochi, gheare, tot.
{4831}{4861}Ai pãþit ceva ?
{5009}{5039}Scuzã-mã o clipã.
{5373}{5431}- Donny, nu ? |- John, ce mai faci ?
{5493}{5544}Ce s-a întâmplat ? |N
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, christopher, tvrip, phrenic,
original filename: 8644-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3600}{3778}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{3828}{3886}Massachusetts!
{4083}{4125}Ascultaþi aici...
{4128}{4209}"Consiliul pe problemele indienilor |din New Jersey ºi-a anunþat intenþia...
{4210}{4284}"sã întrerupã parada |de Ziua lui Columb din Newark.
{4286}{4375}"Preºedintele Consiliului, Del Redclay,|profesor de antropologie... "
{4377}{4425}Ãnceteazã cu suflatul nasului, |vreau sã aud.
{4426}{4488}"... spune ca membrii consiliului ºi| suporterii se vor întinde pe jos...
{4490}{4537}"în calea participanþilor la paradã...
{4539}{4626}"'în semn de protest faþã de| rolul jucat de Columb în genocidul...
{4628}{4695}"'po
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 5, e0, 1, two, tonys, fov,
original filename: 9680-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2400}{2550}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{4261}{4281}A.J
{4399}{4472}Calmeazã-te, vin acum
{4849}{4908}Inevitabil, ceea ce intrã,| trebuie sã iasã...
{4925}{5001}ªi aceste persoane eliberate |din închisoare sunt aceeiaºi
{5006}{5060}care au fost| condamnaþi în anii '80 ?
{5069}{5099}Parcã a fost ieri, nu-i aºa?
{5107}{5171}De ani de zile auzim cum legea| a rupt spinarea mafiei.
{5194}{5230}Ei bine, ºi-au ispãºit pedeapsa.
{5248}{5308}E vorba de bãtãlia neîncetatã| împotriva crimei ºi corupþiei...
{5317}{5417}ªi ce credeþi cã se va întâmpla| cu aceastã infuzie de sânge proaspãt ?
{5442}{5512}Ne
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, na, fps, s0, 1, e0, 2, 4, 6, long, ogg, trn,
original filename: 7603-Sopranos,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,200
John Gotti.
Ãnchisoare pe viaþã.
2
00:00:10,560 --> 00:00:12,960
Nici o ºansã de
eliberare condiþionatã.
3
00:00:12,960 --> 00:00:15,360
Am vãzut arestãri
ºi acuzãri...
4
00:00:15,360 --> 00:00:18,720
în Florida ºi în alte pãrþi
ale ºefilor mafiei.
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
Ce faci?
Pune aia la loc.
6
00:00:21,600 --> 00:00:25,920
Care este situaþia pe teren azi,
7
00:00:26,400 --> 00:00:28,320
chiar acum, în mafie?
8
00:00:28,320 --> 00:00:32,400
Confuzie, instabilitate,
un gol de putere.
9
00:00:32,400 --> 00:00:35,280
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 04x0, 7, napisy, ns, s0, 4, e0, watching, too, much, television, woowoo,
original filename: Sopranos_The_04x07_(NAPiSY-50864).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Synchro do wersji The Sopranos S04 E07 - Watching Too Much Television (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon IV|Odcinek 7 - Watching Too Much Television
00:01:43:Co s?yszysz? Co m?wisz?
00:01:48:Witaj w domu.
00:01:50:Youngstown, a niech mnie. Sp?jrzcie na niego.|Wygl?dasz jakby? by? w Miami.
00:01:54:-Tak, wygl?dasz jakby? by? w Miami.|-Dobrze by? w domu.
00:01:57:Co ci poda?, Paulie?
00:01:59:Po czterech miesi?cach w pudle? Mo?e jak?? panienk??
00:02:06:-To Papillon.|-Witaj, Sil, jak si? masz?
00:02:08:S?ysza?em, ?e ci?gle mia?e? tam jak?? panienk?.
00:02:10:-Chod? tu ty ma?y kutasie.|-Cze??, Chrissy.
00:02:13:Wypijmy za to.|Dalej, podajcie do ty?u.
00:02:18
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, everybody, hurts, tvrip, phrenic,
original filename: 8989-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2200}{2300}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2361}{2412}Când privesc marea piramidã...
{2420}{2510}minunea nu o reprezintã piatra...
{2404}{2499}ci nivelul ridicat al organizãrii...
{2516}{2575}pe care egiptenii antici îl aveau...
{2590}{2681}Sã punã la punct |o asemenea organizare socialã...
{2683}{2750}nu doar sã aibã| blocuri de piatrã...
{2757}{2803}ci ºi pâine pe masã.
{2853}{2918}Cioplitorii în piatrã| erau foarte mulþumiþi.
{2933}{2976}Meºteºugari buni.
{3061}{3094}Nu e surprinzãtor...
{3096}{3188}cã au avut o asemenea istorie,|de mii de ani.
{3289}{3385}Ne vedem în 20 de minute|la Webendorfer în parcare.
{
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, 5, pie, o, my, tvrip, phrenic,
original filename: 8933-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{2900}traducerea ºi adaptarea|adio67
{2930}{2954}Salut.
{2994}{3029}Uite cine-i aici.
{3071}{3100}Ãn sfârºit.
{3102}{3160}Uitã-te la ea. |Are propria ei afacere.
{3174}{3247}Avem niºte reclame la radio|sã ne ajute lunea ºi marþea...
{3248}{3320}ºi mã gândesc sã mai adaug| ºi niºte concursuri mai târziu.
{3338}{3373}Glenlivet, nu, Tony?
{3397}{3437}Doar seltzer, dragã.
{3452}{3486}Christopher e aici?
{3515}{3551}Trebuia sã fie?
{3586}{3658}- Vrei sã-l sun?|- O sã ne aºezãm acolo.
{3774}{3814}Masa pentru VIP-uri e mai bunã!
{4174}{4197}Alo?
{4247}{4286}Un informator la FBI?
{4348}{4400}Probabil cã nu am| sem
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: 1003, sopranos, the, 1999, 2, 97, 6, fps, s0, e0, telltale, moozadell, ogg, trn,
original filename: 10033-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2300}{2400}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2448}{2496}E cineva acasã?
{2497}{2567}Alo?!
{2568}{2639}La mulþi ani..
{2640}{2724}La mulþi ani
{2725}{2808}Cât te iubesc..
{2809}{2850}Ce-i asta?
{2851}{2892}Ce-i asta ?
{3168}{3228}Dumnezeule,|Tony...
{3252}{3300}Dã-mi voie...
{3444}{3504}La mulþi ani !
{3912}{3947}Ce e?
{3948}{4008}Priveºte ce inel |mi-a dãruit tatãl tãu.
{4009}{4043}L-am vãzut deja.
{4044}{4091}Aveam de gând sã-l ambalez,
{4092}{4152}dar fãceam risipã de hârtie.
{4153}{4200}Mulþumesc,|tinere.
{4296}{4343}"Matrix".
{4344}{4367}Ãncã nu l-am vãzut.
{4368}{4416}Exact ce-i trebuia.
{4417}{4464}Alo?!
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: the, sopranos, s0, 4, e0, 7, watching, too, much, television, woowoo,
original filename: Id029880.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Synchro do wersji The Sopranos S04 E07 - Watching Too Much Television (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon IV|Odcinek 7 - Watching Too Much Television
00:01:43:Co s?yszysz? Co m?wisz?
00:01:48:Witaj w domu.
00:01:50:Youngstown, a niech mnie. Sp?jrzcie na niego.|Wygl?dasz jakby? by? w Miami.
00:01:54:-Tak, wygl?dasz jakby? by? w Miami.|-Dobrze by? w domu.
00:01:57:Co ci poda?, Paulie?
00:01:59:Po czterech miesi?cach w pudle? Mo?e jak?? panienk??
00:02:06:-To Papillon.|-Witaj, Sil, jak si? masz?
00:02:08:S?ysza?em, ?e ci?gle mia?e? tam jak?? panienk?.
00:02:10:-Chod? tu ty ma?y kutasie.|-Cze??, Chrissy.
00:02:13:Wypijmy za to.|Dalej, podajcie do ty?u.
00:02:18
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 5, fps, s0, 1, e0, ogg, trn,
original filename: 7556-Sopranos,_The_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,772 --> 00:01:35,332
FAMILIA SOPRANO.
2
00:01:37,452 --> 00:01:39,443
Pilot.
3
00:01:56,332 --> 00:01:57,321
D-le Soprano ?
4
00:02:10,172 --> 00:02:11,491
Luaþi loc.
5
00:02:40,092 --> 00:02:43,448
Am înþeles de la
dr Cusamano, medicul dv,...
6
00:02:43,652 --> 00:02:45,290
... cã aþi leºinat.
7
00:02:45,652 --> 00:02:49,088
A fost un atac de panicã ?
Nu puteaþi respira ?
8
00:02:49,292 --> 00:02:52,090
Ei au spus cã
a fost un atac de panicã.
9
00:02:52,692 --> 00:02:55,570
Dar rezultatele analizei sângelui
ºi ale celei neurologice au fost negative.
10
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, na, fps, rgl, sop, 3, e0, 7, s0, second, opinion, ogg, trn,
original filename: 9807-Sopranos,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,866 --> 00:01:42,368
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:39,866 --> 00:01:42,368
Vreau sã numeri înapoi de la 10.
3
00:01:43,870 --> 00:01:47,373
Zece, nouã...
4
00:01:50,877 --> 00:01:52,879
D-le. Soprano,
5
00:01:52,879 --> 00:01:54,247
a venit cineva
sã vã vadã.
6
00:01:57,250 --> 00:01:59,636
Chiar ºi aici
mã terorizezi?
7
00:02:00,136 --> 00:02:02,505
Directorul m-a autorizat
sã vã fac o ofertã.
8
00:02:02,889 --> 00:02:04,891
Renunþã la nepotul tãu
Tony, coopereazã din plin,
9
00:02:05,391 --> 00:02:06,509
ajutã-ne sã-l prindem.
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 5, fps, s0, 3, e0, 4, employee, of, month, ogg, trn, rgl, sop,
original filename: 8750-Sopranos,_The_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,760 --> 00:01:32,200
Clanul Sopranos
2
00:01:32,520 --> 00:01:34,600
Sezonul 3 Episodul 4
Angajatul Lunii
3
00:01:32,520 --> 00:01:34,600
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
4
00:01:38,440 --> 00:01:39,880
Ton', rãspunzi tu?
5
00:01:44,680 --> 00:01:45,640
Alo?
6
00:01:45,640 --> 00:01:47,080
Tony, sunt eu.
7
00:01:47,080 --> 00:01:49,480
Nu închide.
8
00:01:50,920 --> 00:01:52,360
De ce naiba suni aici,
9
00:01:52,360 --> 00:01:53,800
ºtii cine ar putea sã
rãspundã la telefonul ãsta?
10
00:01:53,800 --> 00:01:55,720
Te rog, eºti atât
de plin de ti
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, na, fps, rgl, sop, 3, e0, 5, s0, another, toothpick, ogg, trn,
original filename: 9531-Sopranos,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,974 --> 00:01:32,475
Sopranos
2
00:01:33,610 --> 00:01:35,111
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:02:04,174 --> 00:02:06,176
Cum te simþi de la accident ?
4
00:02:06,676 --> 00:02:08,178
Bine.
5
00:02:08,678 --> 00:02:10,180
Mulþumesc.
6
00:02:17,187 --> 00:02:19,189
Serios?
7
00:02:19,189 --> 00:02:21,691
Dacã mi-ai fi spus acum cinci ani
cã voi sta aici azi...
8
00:02:29,699 --> 00:02:32,202
Cum te simþi datoritã
atacurilor lui Anthony?
9
00:02:34,204 --> 00:02:37,707
Ei bine, preocupatã
bineînþeles.
10
00:02:37,707 --> 00:02:40,210
ªi neaj
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 5, fps, rgl, sop, 3, e0, s0, fortunate, son, ogg, trn,
original filename: 8749-Sopranos,_The_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,542 --> 00:00:11,711
? WOKE UP
THIS MORNING ?
2
00:00:11,711 --> 00:00:14,247
? GOT YOURSELF
A GUN ?
3
00:00:14,748 --> 00:00:19,636
? YOUR MOMMA ALWAYS SAID
YOU'D BE THE CHOSEN ONE ?
4
00:00:20,136 --> 00:00:22,138
? SHE SAID,
YOU'RE ONE IN A MILLION ?
5
00:00:22,138 --> 00:00:24,641
? YOU GOT TO
BURN TO SHINE ?
6
00:00:24,641 --> 00:00:27,143
? BUT YOU WERE
BORN UNDER A BAD SIGN ?
7
00:00:27,143 --> 00:00:30,647
? WITH A BLUE MOON
IN YOUR EYE ?
8
00:00:30,647 --> 00:00:33,149
? WHEN YOU
WOKE UP THIS MORNING ?
9
00:00:33,149 --> 00:00:36,019
? ALL THAT LOVE
HAD
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 7, fps, s0, e0, 6, university, ogg, trn, rgl, sop,
original filename: 9597-Sopranos,_The_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,140 --> 00:01:32,980
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:02:26,660 --> 00:02:27,620
Tipul de pe strada 13,
3
00:02:27,620 --> 00:02:29,540
i-am spus sã se ducã
sã-l vadã pe Gigi.
4
00:02:29,540 --> 00:02:30,980
I-ai spus, Beansie...
5
00:02:30,980 --> 00:02:32,420
Gigi, Beansie ?
6
00:02:32,420 --> 00:02:33,860
Noi italienii, credem cã
suntem singurii
7
00:02:33,860 --> 00:02:35,300
care folosesc poreclele
atât de mult.
8
00:02:35,780 --> 00:02:37,700
Nu, eºti chinez.
9
00:02:37,700 --> 00:02:38,660
Nu.
10
00:02:38,660 --> 00:02:40,580
Da, violi
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 5, fps, rgl, sop, 3, e0, s0, proshai, livushka, ogg, trn, citeste, ma,
original filename: 7971-Sopranos,_The_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,025 --> 00:00:11,277
? woke up
this morning ?
2
00:00:11,695 --> 00:00:13,730
? got yourself
a gun ?
3
00:00:14,230 --> 00:00:19,119
? your momma always said
you'd be the chosen one ?
4
00:00:19,619 --> 00:00:21,621
? she said, you're
one in a million ?
5
00:00:21,621 --> 00:00:24,124
? you got to
burn to shine ?
6
00:00:24,124 --> 00:00:26,626
? but you were born
under a bad sign ?
7
00:00:26,626 --> 00:00:30,130
? with a blue moon
in your eye ?
8
00:00:30,130 --> 00:00:32,632
? when you woke
up this morning ?
9
00:00:32,632 --> 00:00:35,502
? all that love
had
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 5, fps, s0, 1, e0, ogg, trn, 3, denial, anger, acceptance, 6, pax, soprano, college, 4, long, e1, a, hit, is, meadowlands, nobody, knows, anything, 7, down, neck, isabella, i, dream, of, jeannie, cusamano, 8, legend, tennessee, moltisanti, boca,
original filename: 8118-Sopranos,_The_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,772 --> 00:01:35,332
FAMILIA SOPRANO.
2
00:01:37,452 --> 00:01:39,443
Pilot.
3
00:01:56,332 --> 00:01:57,321
D-le Soprano?
4
00:02:10,172 --> 00:02:11,491
Luaþi loc.
5
00:02:40,092 --> 00:02:43,448
Am înþeles de la
dr Cusamano, medicul dv,...
6
00:02:43,652 --> 00:02:45,290
... cã aþi leºinat.
7
00:02:45,652 --> 00:02:49,088
A fost un atac de panicã?
Nu puteaþi respira?
8
00:02:49,292 --> 00:02:52,090
Ei au spus cã
a fost un atac de panicã.
9
00:02:52,692 --> 00:02:55,570
Dar rezultatele analizei sângelui
ºi ale celei neurologice au fost negative.
10
0
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: 3, 4, the, sopranos3, 1999, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, sopranos, e1, calling, all, cars, e0, 5, pie, o, my, weight, whitecaps, no, show, eloise, strong, silent, type, christopher, whoever, did, this, 8, mergers, acquisitions, everybody, hurts, for, debts, public, and, private, watching, too, much, television,
original filename: 34The Sopranos34 (1999) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,000
ESE 4.2.4 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.
Ãeviri: cnbc-e | Ripper ve Elle Düzeltme: SunGod
http://ese.dizialtyazi.info/
2
00:00:18,000 --> 00:00:18,000
<i>Bu sabah uyandýn
Ve bir silah aldýn</i>
3
00:00:18,000 --> 00:00:18,429
<i>Annen hep derdi ki
Sen seçilmiþ kiþisin</i>
4
00:00:19,555 --> 00:00:23,768
<i>Eþine zor rastlanýr birisin
Parlamak için yanmalýsýn</i>
5
00:00:25,061 --> 00:00:29,357
<i>Ama uðursuz bir alametle doðdun
Ayýn ikinci dolunayýnda</i>
6
00:00:30,608 --> 00:00:34,654
<i>Bu sabah uyandýn
Bütün o sevgi yok olmuþ</i
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: 1014, sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, e1, army, of, one, ogg, trn,
original filename: 10143-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2400}{2500}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2598}{2622}Trebuie sã fac pipi.
{2634}{2682}Omul de serviciu pleacã la 8.
{2683}{2730}Poþi aºtepta 10 minute.
{3006}{3054}Acum ºi eu trebuie| sã fac pipi.
{3450}{3486}L-am luat.
{3835}{3882}Ãsta e puºtiul| de care îþi spuneam.
{3883}{3918}Trebuie sã aterizeze aici.
{3930}{3965}Poate sã-þi dea un Glock 9.
{3966}{4014}Bun venit la Boonton |Holliday Inn.
{4015}{4074}Pe mine mã cheamã Leena.
{4075}{4134}Pe tine cum te cheamã?
{4182}{4218}Probabil cã nu| trebuie sã-l spun..
{4219}{4254}Domnul X, atunci.
{4326}{4361}Aici eºti în siguranþã, frate.
{4362}{4422}Prietenii tãi it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:31:Rodzina Soprano|Sezon I|Odcinek 1|Pilot
00:01:56:Pan Soprano?
00:01:58:Tak.
00:02:10:Prosz? usi???.
00:02:41:Dr Cusamano poinformowa? mnie...
00:02:45:o pa?skim za?amaniu.
00:02:47:Za?amanie nerwowe? Duszno?ci?
00:02:50:Podobno to za?amanie nerwowe.
00:02:53:Badania wypad?y niezbyt dobrze.
00:02:58:I przys?ali mnie tu.
00:03:00:Pan tak nie uwa?a?
00:03:05:Jak pan si? czuje?
00:03:08:Dobrze.
00:03:09:Znowu pracuj?.
00:03:13:Gdzie pan pracuje?
00:03:14:W zarz?dzaniu odpadami.
00:03:23:Ci??ko mi rozmawia? z psychiatr?.
00:03:27:Mo?e wie pan sk?d to za?amanie?
00:03:34:Nie wiem. Mo?e to stres.
00:03:37:Spowodowany?
00:03:46:Nie wiem.
00:03:48:Tamtego ranka du?o my?l
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: the, sopranos, s0, 4, e0, 9, whoever, did, this, woowoo,
original filename: Id029409.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Synchro do wersji The Sopranos S04 E09 - Whoever Did This (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon IV|Odcinek 9 - Whoever Did This
00:01:38:Na tym ko?czymy prezentacj? materia?u dowodowego.
00:01:43:Prosz? nie rozmawia? o tej sprawie|z nikim a zw?aszcza z dziennikarzami.
00:01:50:Chcia?bym przedstawi? pewien problem.
00:01:53:Zamierzam wezwa? nowego ?wiadka.
00:01:58:Sp??ni?em si? na obiad?
00:02:01:Zosta?o p?? kurczaka z wczoraj.
00:02:09:Prokuratura twierdzi,?e |sprzeniewierzy? pan zwi?zkowe fundusze.
00:02:12:-Co pan na to?|-Bez komentarza.
00:02:15:Allison Pak,kana? 6...
00:02:17:Allison...
00:02:22:-Zosta? postrzelony?|-Oberwa? mikrofonem.
00:02:28:Rzekomy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:Txt By DonCorrado (damato@go2.pl)
00:00:31:Synchro do wersji The Sopranos S01 E05 - College (WooWoo)|by woowoo
00:01:32:Rodzina Soprano|Sezon I|Odcinek 5 - College
00:01:51:Jak posz?o?
00:01:53:Tyle samo ch?opc?w co dziewczyn.
00:01:56:Dobry program humanistyczny|i muzyczny.
00:02:00:Wyjazdy do Chin, Indii...
00:02:02:Dopiero sk?adasz papiery.
00:02:05:To tylko ewentualno??.
00:02:07:Czego si? b?dziesz uczy? w Indiach?
00:02:11:Nie interesuj? ich|testy uzdolnie??
00:02:14:Ludzie? Nie wiem.
00:02:16:M?wi si? podobno...
00:02:18:?e Bates to najdro?sza forma|antykoncepcji.
00:02:22:Kto tak m?wi?
00:02:23:Te, co si? nie dosta?y?
00:02:26:O, Bo?e.
00:02:31:?adnie, co?
0
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: 1011, sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, e1, amour, fou, ogg, trn,
original filename: 10115-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2400}{2500}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2649}{2709}Meadow, ai cumva un tampon?
{2721}{2781}M-am pãtat, ºi automatul| din toaletã e defect.
{2782}{2829}Ai fost sã te vadã un doctor ?
{2865}{2912}Nu ºtiu ce se-ntâmplã.
{2913}{2985}Suntem abia la jumãtatea lunii,| niciodatã n-am mai pãþit asta.
{2997}{3021}Uite.
{3477}{3543}Imagineazã-þi sã ai portretul| într-un asemenea muzeu.
{3544}{3609}E doar o nevastã| de negustor bogat, mamã.
{3610}{3656}Aºa îºi câºtiga Rubens banii.
{3657}{3705}Vorbeºti aºa ca sã| te aud eu, domniºoarã.
{3717}{3789}Niciodatã n-am mai vãzut |asemenea note la tine.
{3790}{3849}Tu ai ad
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: the, sopranos, s0, 2, e0, 5, big, girls, do, not, cry, woowoo,
original filename: Id025308.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:02:Synchro do wersji The Sopranos S02 E05 - Big GirIs Don't Cry (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon II|Odcinek 5 - Big GirIs Don't Cry
00:01:50:Nie przegap pierwszej sesji.
00:01:52:Zapomnia?em,|?e musz? najpierw to za?atwi?.
00:02:19:Oto i on.
00:02:25:Jak Ieci, stary?
00:02:26:Nie masz Iustra?
00:02:28:Jakby ci ryj wpad? w m?k?.
00:02:35:Dobra.|Co dIa mnie masz?
00:02:48:- Co jest, Dominic?|- To po?owa.
00:02:51:- 3 tygodnie z rz?du?|- Interes s?aby. M?wiIi?my!
00:02:58:P?acimy, za co?|Dzieciak zbije okno, a wy nic.
00:03:01:- Nie p?acimy!|- Co powiedzia?a?
00:03:03:Nie s?uchaj jej. Daj spok?j.
00:03:06:Skarbie, wyjd? st?d. No ju?!
00:03:11:Pieprzona dziw
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: the, sopranos, 1999, 1, cd, polish, pl, 3, e0, 4, employee, of, monthgg,
original filename: The Sopranos - 1999 - 1CD - Polish - pl - 162321f0b0f3e1227077c92a2744de81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2286}{2386}RODZINA SOPRANO
{2311}{2411}PRACOWNIK MIESl?CA
{2436}{2536}Odbierzesz?
{2611}{2711}Tony, to ja.
{2686}{2786}Nie odk?adaj.
{2761}{2861}Po co dzwonisz?|Wiesz kto m?g? odebra??
{2811}{2911}Ale jeste? zarozumia?y.|Nie chcia?am do ciebie dzwoni?.
{2936}{3036}Jeste? pijana. Czu? na odleg?o??.
{3036}{3136}Krzycz na swoj? siostr?.
{3086}{3186}Moja biedna kuzynka czeka|ju? od tygodnia na protez? nogi.
{3186}{3286}- Czego chcesz?|- Tony,
{3261}{3361}t?skni? za tob?.
{3311}{3411}Przyjed?.
{3361}{3461}Nigdy wi?cej tu nie dzwo?.
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e1, white, caps, tvrip, phrenic,
original filename: 9263-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2400}{2500}Traducerea ºi adaptarea |adio67
{2551}{2599}Ãi-am spus, |nu trebuia sã vii ºi tu.
{2616}{2689}Era sã te las sã conduci singurã,| în starea în care erai?
{2795}{2820}Da?
{2822}{2853}A ieºit.
{2877}{2913}Aratã bine.
{2935}{2994}-Vorbeºte cu el. Stabiliþi o înþelegere.|-Bine.
{3417}{3475}Vãrul tãu a ieºit de |la reabilitare. Aratã bine.
{3497}{3548}Gata, îmi cer scuze.
{3680}{3719}Anticorpi normali, |alte analize...
{3743}{3769}nu e concludent.
{3773}{3824}Unu la zero pentru italieni.
{3827}{3898}-Nu aveþi lupus.|-Slavã Domnului.
{4021}{4086}Avem de-a face |cu un sindrom viral...
{4090}{4131}poate o mono-n
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 04x0, 5, napisy, ns, s0, 4, e0, pie, o, my, woowoo,
original filename: Sopranos_The_04x05_(NAPiSY-50412).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Synchro do The Sopranos S04 E05 - Pie O My (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon 4|Odcinek 5 - Pie o My
00:02:01:O kurwa.
00:02:06:Wow. Hej.
00:02:09:Kogo ja widz?.
00:02:12:W ko?cu.
00:02:14:Sp?jrzcie na ni?. Jej w?asny interes.
00:02:17:Mam powi?zania radiowe|do pomocy z naszymi poniedzia?kami i wtorkami...
00:02:20:dodatkowo zamierzam doda?|p??niej jakie? konkursy.
00:02:23:Glenlivet, tak, Ton'?
00:02:26:Tylko seltzer kochanie.
00:02:28:Jest Christopher?
00:02:31:A powinien by??
00:02:34:-Mam do niego zadzwoni??|-Usi?dziemy tam.
00:02:42:Stolik dla VlP?w jest lepszy!
00:02:58:Halo?
00:03:01:Informator FBI?
00:03:06:Musia?em by? poza zasi?giem.
00:03:
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: the, sopranos, 1999, 1, cd, polish, pl, 3, e0, fortunate, songg,
original filename: The Sopranos - 1999 - 1CD - Polish - pl - 024a6d5e5f019d03b5b32b6198794ff8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2247}{2347}RODZINA SOPRANO
{2272}{2372}SZCZ?LIWY SYN
{2672}{2772}- Nie dzwo?, dopiero wr?ci?e?.|- Musz?. Jest sezon pi?karski.
{2772}{2872}Ale dzi? nie ma ?adnego meczu.
{2847}{2947}- Co jest, Paulie?|- Zapomnij o zak?adach.
{2922}{3022}Robi? ci hot-dogi.
{2972}{3072}A co si? sta?o?
{3047}{3147}Dobrze.
{3097}{3197}Zaraz tam b?d?.
{3147}{3247}Chrissy!
{3247}{3347}Tyra?e? ca?y dzie?.
{3322}{3422}Doczeka?em si? wreszcie.
{3397}{3497}Czego?
{3422}{3522}Mam si? elegancko ubra?|i wypastowa? buty.
{3522}{3622}- Spotkam ich za p?? go
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: the, sopranos, s0, 2, e0, 1, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, woowoo,
original filename: Id024690.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:Synchro do wersji The Sopranos S02 E01 - The Sopranos S02 E01 - Guy Walks Into A Psychiatrist's Office (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon II|Odcinek 1 - The Sopranos S02 E01 - Guy Walks Into A Psychiatrist's Office
00:01:50:S?uchajcie.
00:01:53:To egzamin NASD|na makIera gie?dowego, poziom 7.
00:01:57:Sprawdzi wasz? znajomo?? obIigacji|i papier?w warto?ciowych.
00:02:01:Nazwiska od A do L|w drugiej saIi.
00:02:08:Egzamin ma 2 cz??ci,|ka?da po 3 godziny.
00:02:11:Godzina przerwy.
00:02:13:B?d? wyczytywa? nazwiska.
00:02:16:- Martin, Samantha.|- Jestem.
00:02:18:- McCIure, Peter.|- Jestem.
00:02:20:- MoItisanti, Christopher.|- Jestem.
00:03:19:ANTHONY SOPRA
Subtitles for Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e1, calling, all, cars, tvrip, phrenic,
original filename: 9178-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2300}{2400}Traducerea ºi adaptarea |adio67
{2450}{2490}ªi acum, ºtirile...
{2734}{2780}Vrei sã faci un test de conducere?
{4026}{4111}Sãptãmâna trecutã am discutat|despre aspectul clownului trist.
{4392}{4429}Ce se întâmplã acum?
{4521}{4571}Am avut un vis noaptea trecutã....
{4682}{4765}Eram într-un Cadillac,|cum avea tata.
{4774}{4855}Carmela era la volan,|iar eu eram pe bancheta din spate.
{4907}{4955}Lângã mine stãtea Gloria.
{4960}{5060}Ãn faþa mea, lângã Carmela,|era un partener de afaceri de-al meu.
{5062}{5113}Cel al cãrui fiu| a avut un accident.
{5128}{5193}Nu ºtiu încotro mergeam. |Fãrã direcþie.
{525
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:02:Synchro do wersji The Sopranos S02 E06 - The Happy Wanderer (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon II|Odcinek 6 - The Happy Wanderer
00:01:41:Uniwersytet Brown|ma oko?o 6 tysi?cy student?w.
00:01:45:Pochodz? z ca?ego kraju|i z ponad 60 kraj?w ?wiata.
00:01:50:Kryteria wst?pu s? bardzo ostre.
00:01:52:Pod uwag? b?d? brane|wszystkie wyniki szkoIne.
00:01:57:Przyjmujemy tyIko najIepszych.
00:02:08:Cze??, stary.
00:02:09:Davey.
00:02:11:My?Ia?em, ?e gdzie? wyskoczy?e?.
00:02:14:Nie dzisiaj. Mia?em|bardzo trudnego kIienta.
00:02:17:P?? godziny wybiera?|mi?dzy pi?kami za 20 doIar?w i za 22.
00:02:23:Kogo woIisz?
00:02:25:Ten facet z Bowdoin|m?wi? sensownie.
00