Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2309}{2343}Les Soprano
{2347}{2377}Pris ? la gorge
{2410}{2438}Tiens, bois un coup.
{2444}{2483}Et ne recrache pas !
{2489}{2528}- Merde !|- La l?che pas.
{2534}{2577}Les bonnes soeurs|vont arriver !
{2582}{2655}Aucun Quatri?me n'a jamais vol?|du vin de messe !
{2661}{2702}ll a pas ?t? b?ni,|andouille.
{2707}{2767}La voie est libre.|Tu vas te confesser ?
{2773}{2837}Je dirai que j'ai vol?,|mais pas quoi.
{2866}{2938}En piste !|Allez les gars !
{2943}{2990}Activez-vous !
{2996}{3067}C'est ?a.|Prenez vos marques.
{3108}{3158}Soprano et DiCarlucci,|du nerf !
{3164}{3232}On saute, bras lev?s !|Une s?rie de dix !
{3544}{3618}DiCarlucci, Ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:30:Synchro do wersji DVDRip|by Brzoza
00:02:40:Rodzina Soprano
00:02:48:-Staram si? by? mi?y.| -M?wisz co ?lina na j?zyk przyniesie.
00:02:53:-Ten kawa?ek o muzykach.| -Te? stosujesz chwyty poni?ej pasa.
00:02:58:Dla Sophii bez sera.
00:03:01:Dzieci ci? polubi?y.
00:03:04:Pozwalam im na wszystko.|Niech ucz? si? na w?asnych b??dach.
00:03:11:Dzi?ki za zaproszenie.
00:03:21:-Co ogl?dacie?| -Beethovena.
00:03:32:Chcia?bym mie? psa.
00:03:35:B?d? sprz?ta? kupy i siki.
00:03:38:Najpierw zapanuj nad swoj? fizjologi?.
00:03:42:Pami?tasz Tippy'ego?
00:03:48:Nabawi? si? robak?w i trafi? na wie?.
00:03:51:U?pili go.
00:03:55:Szorowa? ty?kiem po dywanie i wkurza? matk?.
00:04:00:-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10: T?umaczenie addick z poprawkami kapo
00:01:29: Rodzina Soprano
00:01:31: Rat Pack
00:02:05: I oto jest...
00:02:08: ...Czarny Jack Mazarow.
00:02:10: Zobaczy?em to, i pomy?la?em o Tobie.
00:02:16: Popatrz !!
00:02:18: Mam to od miejscowych facet?w robi?cych program|dla Deisable Wets.
00:02:27: Ma?y prezent, okazuj?cy nasz? wsp?ln? prace.
00:02:30: Dzi?ki.
00:02:35: Popatrz na Tych go?ci...
00:02:38: ...to by?y czasy.
00:02:42: W ko?cu b?dziemy pracowa? dla muzeum na 22-ej.
00:02:46: Poprosili mnie nawet ?ebym wyg?osi? ma??|mow? na temat "Miejskiego rozwoju".
00:02:51: Dzi?kuje!
00:02:53: Co? dla Pana ?
00:02:56: Poprosze to samo !
00:03:02: S?uchaj, znam go?cia kt?
Subtitles for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
keywords: sopranos, the, 05x0, 9, napisy, ns, 50, unidentified, black, males, fov,
original filename: Sopranos_The_05x09_(NAPiSY-54329).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2364}{2431}UNIDENTIFIED BLACK MALES
{2809}{2867}Tu veux un autre "Super Nacho" ?
{2887}{2950}Ca fait trop longtemps qu'ils sont l?,|le fromage est tout fondu.
{2956}{3024}Ce mec en taule,|un putain de Rasta cingl?,
{3024}{3080}faisait griller le fromage|sur le radiateur.
{3084}{3142}Il mettait le pain|entre deux feuilles de papier.
{3163}{3206}Il avait tout un syst?me.
{3231}{3284}- Tu t'es fait quoi au pied ?|- L'autre nuit,
{3292}{3371}la faute ? pas de chance, deux Noirs|m'ont saut? dessus en sortant du bar.
{3377}{3427}Avec la moiti? d'entre eux enferm?s|? faire du fromage grill?,
{3428}{3491}tu crois qu'ils seraient si nombreux|? cr?e
Subtitles for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
keywords: sopranos, the, 05x0, 3, napisy, ns, wheres, johnny, fov, bt,
original filename: Sopranos_The_05x03_(NAPiSY-54620).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:29: RODZINA SOPRANO
00:01:33: Where's Johnny
00:01:41: No prosz? kogo tu mamy pan czysty
00:01:47: Mo?e kawy?
00:01:50: -Gdzie twoje brudy? |-Zaraz przynios?
00:02:04: No, co?
00:02:06: Nie wiem nie mog? patrzy? na ciebie
00:02:10: Czemu ?e pracuje,?e mam prawdziw? prac??
00:02:14: Tak jak m?wi?em Feetch'owi wr?ci?em z dalekiej podr??y
00:02:19: Fetch'owi???
00:02:26: Widz? ?e nawet podoba ci si? to g?wno
00:02:32: Hej, no mia?em byc w tym napadzie tamtego wieczoru
00:02:35: Nie to nawet nie wygl?da?o jakby? poprostu uciek?
00:02:38: No bo napad?o mnie kilku zbir?w i mnie pobili i nie mog?em przyj??
00:02:45: -No tak mogli ci? zabi? i by? sko?czy? na cmentarzu
00:02:49:
Subtitles for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
keywords: sopranos, the, 05x0, 2, napisy, ns, s5e02, rat, pack, hd, divx, zr,
original filename: Sopranos_The_05x02_(NAPiSY-52729).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15: T?umaczenie addick z poprawkami kapo
00:01:34: Rodzina Soprano
00:01:36: Rat Pack
00:02:10: I oto jest...
00:02:13: ...Czarny Jack Mazarow.
00:02:15: Zobaczy?em to, i pomy?la?em o Tobie.
00:02:21: Popatrz !!
00:02:23: Mam to od miejscowych facet?w robi?cych program|dla Deisable Wets.
00:02:32: Ma?y prezent, okazuj?cy nasz? wsp?ln? prace.
00:02:35: Dzi?ki.
00:02:40: Popatrz na Tych go?ci...
00:02:43: ...to by?y czasy.
00:02:47: W ko?cu b?dziemy pracowa? dla muzeum na 22-ej.
00:02:51: Poprosili mnie nawet ?ebym wyg?osi? ma??|mow? na temat "Miejskiego rozwoju".
00:02:56: Dzi?kuje!
00:02:58: Co? dla Pana ?
00:03:01: Poprosze to samo !
00:03:07: S?uchaj, znam go?cia kt?
Subtitles for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
keywords: sopranos, the, 05x0, 3, napisy, ns, s5e03, wheres, johnny, hd, divx, zr,
original filename: Sopranos_The_05x03_(NAPiSY-54820).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:33: RODZINA SOPRANO
00:01:37: Where's Johnny
00:01:45: No prosz? kogo tu mamy pan czysty
00:01:51: Mo?e kawy?
00:01:54: -Gdzie twoje brudy? |-Zaraz przynios?
00:02:08: No, co?
00:02:10: Nie wiem nie mog? patrzy? na ciebie
00:02:14: Czemu ?e pracuje,?e mam prawdziw? prac??
00:02:18: Tak jak m?wi?em Feetch'owi wr?ci?em z dalekiej podr??y
00:02:23: Fetch'owi???
00:02:30: Widz? ?e nawet podoba ci si? to g?wno
00:02:36: Hej, no mia?em byc w tym napadzie tamtego wieczoru
00:02:39: Nie to nawet nie wygl?da?o jakby? poprostu uciek?
00:02:42: No bo napad?o mnie kilku zbir?w i mnie pobili i nie mog?em przyj??
00:02:49: -No tak mogli ci? zabi? i by? sko?czy? na cmentarzu
00:02:53:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:Synchro do wersji DVDRip|by Brzoza
00:01:35:RODZINA SOPRANO|s5e08 Marco Polo
00:01:45:Niesamowite.
00:01:48:Przypomina? mi Miami i Taomin?.|Gdzie sp?dzili?my miesi?c miodowy.
00:01:52:Nicole powiedzia?a " kupmy go ".
00:01:55:Czuje si? s?l.
00:01:58:M?wisz o malowid?ach czy widoku?
00:02:01:Jednym i drugim.
00:02:03:To jest "Trumpay Lee-yoil"
00:02:08:Autor mieszka w West Hempstead.
00:02:11:A niech to.
00:02:15:Mam dla ciebie prezent.
00:02:18:Whirpool duet.|Najlepsza w swojej klasie.
00:02:24:Nie musia?e?.
00:02:26:Podzi?kuj mojemu ojcu.|Za Free Port.
00:02:33:Johnny nadal si? w?cieka.
00:02:36:Dlatego doceniam twoje poparcie.
00:02:40:Dokonamy wielkich rzeczy.
0
Subtitles for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
keywords: the, sopranos, 5x0, 7, in, camelot, fov, french, www, realworld, de,
original filename: 43392.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,626 --> 00:01:37,274
In Camelot
2
00:01:40,014 --> 00:01:43,075
Ne me dis pas qu'on se dispute tout le temps,
j'essaie de faire des efforts.
3
00:01:43,121 --> 00:01:45,673
Tu peux pas dire
tout ce qui te passe par la tête, Tony.
4
00:01:45,684 --> 00:01:48,299
C'était vraiment horrible,
ces conneries à propos des roadies.
5
00:01:48,315 --> 00:01:51,388
Toi non plus, tu t'es pas gêné,
sans oublier que c'est toi qui as commencé.
6
00:01:51,913 --> 00:01:53,771
Pas de fromage pour Sophia.
7
00:01:55,305 --> 00:01:57,348
On dirait que ses gamins
t'aiment bien.
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Wyst?puj?
00:00:59:Zdj?cia
00:01:17:Synchro do wersji DVDRip|by Brzoza
00:01:28:Scenariusz
00:01:31:Re?yseria
00:01:34:RODZINA SOPRANO|s05e06 Sentimental Education
00:02:28:Blundino.|Chcia?e? mnie okra???
00:02:34:Poharata?em sobie nog?.
00:02:36:Przez godzin? m?czy?y mnie gliny.
00:02:39:Pami?ta? , ?e jest przest?pc?.
00:02:41:Mog? o co? spyta??
00:02:43:Czy ucieka?bym si? do takich g?upot?
00:02:47:Strze? si?.
00:02:52:Nie buchn??em furgonetki.|Straci?em podr?cznik i pomoce naukowe.
00:02:58:Ex-kryminali?ci maj? przer?bane.
00:03:00:Ja ci? nie zatrudni? gdyby nie|potrzebowa? Tony'ego Soprano.
00:03:05:Pokaza? ci drzwi.
00:03:16:My?la?em , ?e wolisz kukurydziane.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:Synchro do wersji DVDRip|by Brzoza
00:01:35:RODZINA SOPRANO|S5E09-Unindentified Black Male
00:01:52:Chcesz nachosa?
00:01:56:Ser jest wilgotny.
00:01:59:Pieprzony rastafarianin z ciupy,|grillowa? ser na kaloryferze.
00:02:03:Opracowa? system.
00:02:09:Co ci jest?
00:02:11:Pod barem w Irvington, napad?o|na mnie dw?ch czarnuch?w.
00:02:15:Przecie? po?owa siedzi i grilluje ser.
00:02:20:Zrobi? dok?adk? ?
00:02:23:Jestem um?wiony na kolacj?.
00:02:32:Jedziesz do Mission Viejo, poserfowa??
00:02:37:Wola?bym zosta? w mie?cie.
00:02:39:Letni kurs w porz?dku?
00:02:41:-Do bani.| -M?g?by by? zabawny.
00:02:44:Casa Carmela.|Wakacje o zaostrzonym rygorze.
00:02:49:Przepraszam.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[27][67]I love you Syd., that's why|I've got to tell you something.
[69][83]Okay.
[85][103]Whatever it is, I can handle.
[105][151]Just don't tell me you are a bad guy.
[169][210]You're not a bad guy, are you?
[219][228]What?
[230][251]It's no accident|that I was the one you came to
[253][276]when you walked into the C.I.A.|with your story about SD-6.
[278][306]Vaughn, I don't understand.|What are you telling me?
[308][362]Well, for starters,|my name isn't Michael Vaughn.
[777][802]Vaughn?
[886][894]Vaughn?
[896][913]Don't worry.|We're gonna get you outta here.
[915][923]Is he okay?
[925][963]You just stay still, all right?
[965][997]I don't need anything. I'm fine.
[999][102
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Wyst?puj?
00:00:59:Zdj?cia
00:01:17:Synchro do wersji DVDRip|by Brzoza
00:01:28:Scenariusz
00:01:31:Re?yseria
00:01:34:RODZINA SOPRANO|s05e06 Sentimental Education
00:02:28:Blundino.|Chcia?e? mnie okra???
00:02:34:Poharata?em sobie nog?.
00:02:36:Przez godzin? m?czy?y mnie gliny.
00:02:39:Pami?ta? , ?e jest przest?pc?.
00:02:41:Mog? o co? spyta??
00:02:43:Czy ucieka?bym si? do takich g?upot?
00:02:47:Strze? si?.
00:02:52:Nie buchn??em furgonetki.|Straci?em podr?cznik i pomoce naukowe.
00:02:58:Ex-kryminali?ci maj? przer?bane.
00:03:00:Ja ci? nie zatrudni? gdyby nie|potrzebowa? Tony'ego Soprano.
00:03:05:Pokaza? ci drzwi.
00:03:16:My?la?em , ?e wolisz kukurydziane.
Subtitles for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
keywords: sopranos, the, 05x0, 8, napisy, ns, 50, marco, polo, vcd, ffn,
original filename: Sopranos_The_05x08_(NAPiSY-52282).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{199}{271}T'avais ?t? prevenue, Lorraine.|L'argent revient ? John.
{293}{324}Je te le dis, Carmine.
{325}{373}C'est cet enfoir? de Johnny Sack.
{375}{396}Calme-toi.
{397}{469}On va ? toute vapeur direct sur Johnny.
{476}{503}Alors, voil?.
{504}{575}T'avais dit avoir peut-?tre besoin|de quelqu'un pour fourguer tes airbags usag?s.
{576}{614}Il s'est pass? quoi avec|le salon de massage ?
{670}{727}- Je vous connais ?|- J'?tais une amie de votre p?re.
{767}{827}- Un type... Phil quelque chose.|- Leotardo.
{830}{891}Vous savez, il m'a arnaqu?e|sur l'argent de ma retraite.
{894}{934}Tony aura 150 000.
{935}{975}25% viendra de toi.
{978}{1031}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Autor T?umaczenia nie znany Synchro by Szyszon ]:-> do wersji | the sopranos - 05x07 - in camelot 354 748
00:02:41:Rodzina Soprano
00:02:47:-Staram si? by? mi?y.| -M?wisz co ?lina na j?zyk przyniesie.
00:02:53:-Ten kawa?ek o muzykach.| -Te? stosujesz chwyty poni?ej pasa.
00:02:58:Dla Sophii bez sera.
00:03:02:Dzieci ci? polubi?y.
00:03:05:Pozwalam im na wszystko.|Niech ucz? si? na w?asnych b??dach.
00:03:11:Dzi?ki za zaproszenie.
00:03:21:-Co ogl?dacie?| -Beethovena.
00:03:33:Chcia?bym mie? psa.
00:03:35:B?d? sprz?ta? kupy i siki.
00:03:37:Najpierw zapanuj nad swoj? fizjologi?.
00:03:43:Pami?tasz Tippy'ego?
00:03:48:Nabawi? si? robak?w i trafi? na wie?.
00:03:51:U?pili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10: T?umaczenie >>>>Adick<<<< (adick84@o2.pl)
00:01:29: Rodzina Soprano
00:01:31: Rat Pack
00:02:05: I oto jest...
00:02:08: ...Czarny Jack Mazarow.
00:02:10: Zobaczy?em to, i pomy?la?em o Tobie.
00:02:16: Popatrz !!
00:02:18: Mam to od miejscowych facet?w robi?cych program|dla Deisable Wets.
00:02:27: Ma?y prezent, okazuj?cy nasz? wsp?ln? prace.
00:02:30: Dzi?ki.
00:02:35: Popatrz na Tych go?ci...
00:02:38: ...to by?y czasy.
00:02:42: W ko?cu b?dziemy pracowa? dla muzeum na 22-ej.
00:02:46: Popro?ili mnie nawet ?ebym wyg?osi? ma??|mow? na temat" Miejskiego rozwoju".
00:02:51: Dzi?kuje!
00:02:53: Co? dla Pana ?
00:02:56: Poprosze to samo !
00:03:02: S?uchaj, znam go?ci
Subtitles for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
keywords: sopranos, the, 05x0, 2, napisy, ns, s5e02, rat, pack, hd, divx, zr,
original filename: Sopranos_The_05x02_(NAPiSY-52728).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15: T?umaczenie addick z poprawkami kapo
00:01:34: Rodzina Soprano
00:01:36: Rat Pack
00:02:10: I oto jest...
00:02:13: ...Czarny Jack Mazarow.
00:02:15: Zobaczy?em to, i pomy?la?em o Tobie.
00:02:21: Popatrz !!
00:02:23: Mam to od miejscowych facet?w robi?cych program|dla Deisable Wets.
00:02:32: Ma?y prezent, okazuj?cy nasz? wsp?ln? prace.
00:02:35: Dzi?ki.
00:02:40: Popatrz na Tych go?ci...
00:02:43: ...to by?y czasy.
00:02:47: W ko?cu b?dziemy pracowa? dla muzeum na 22-ej.
00:02:51: Poprosili mnie nawet ?ebym wyg?osi? ma??|mow? na temat "Miejskiego rozwoju".
00:02:56: Dzi?kuje!
00:02:58: Co? dla Pana ?
00:03:01: Poprosze to samo !
00:03:07: S?uchaj, znam go?cia kt?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,626 --> 00:01:37,274
In Camelot
2
00:01:40,014 --> 00:01:43,075
No digas que reñimos todo el rato,
intento hacer un esfuerzo.
3
00:01:43,121 --> 00:01:45,673
No puedes soltar todo lo que
se te pasa por la cabeza, Tony.
4
00:01:45,684 --> 00:01:48,299
Ha sido muy horrible, esa mierda
sobre las fans de los músicos.
5
00:01:48,315 --> 00:01:51,388
Tú tampoco te has molestado mucho,
sin olvidar que empezaste tú.
6
00:01:51,913 --> 00:01:53,771
No pongas queso para Sophia.
7
00:01:55,305 --> 00:01:57,348
Parece que los chicos se
llevan bien contigo.
8
00:01:57,968 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2309}{2343}Les Soprano
{2347}{2377}Pris ? la gorge
{2410}{2438}Tiens, bois un coup.
{2444}{2483}Et ne recrache pas !
{2489}{2528}- Merde !|- La l?che pas.
{2534}{2577}Les bonnes soeurs|vont arriver !
{2582}{2655}Aucun Quatri?me n'a jamais vol?|du vin de messe !
{2661}{2702}ll a pas ?t? b?ni,|andouille.
{2707}{2767}La voie est libre.|Tu vas te confesser ?
{2773}{2837}Je dirai que j'ai vol?,|mais pas quoi.
{2866}{2938}En piste !|Allez les gars !
{2943}{2990}Activez-vous !
{2996}{3067}C'est ?a.|Prenez vos marques.
{3108}{3158}Soprano et DiCarlucci,|du nerf !
{3164}{3232}On saute, bras lev?s !|Une s?rie de dix !
{3544}{3618}DiCarlucci, Ba
Subtitles for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
keywords: the, sopranos, 1999, 1, 3, cd, portuguese, pt, 05x0, where's, johnny, two, tonys, 5, irregular, around, margins, 7, in, camelot, 8, marco, polo, 05x1, all, due, respect, 4, happy, families, cold, cuts, 2, long, term, parking, rat, pack, 6, sentimental, education, test, dream, unidentified, black, males,
original filename: The Sopranos - 1999 - 13CD - Portuguese - pt - 74c769e66fc14dcd0ca18c657fb755d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,700 --> 00:01:43,900
Aqui est? ele o Sr? limpeza
2
00:01:47,800 --> 00:01:51,000
-Queres caf??
-Onde est?o as sujas?
3
00:01:51,035 --> 00:01:52,800
Eu vou busc?-las
4
00:02:03,500 --> 00:02:05,365
O que foi?
5
00:02:05,400 --> 00:02:07,850
Eu n?o sei.
?....?....
6
00:02:07,885 --> 00:02:10,092
? duro ver-te assim
7
00:02:10,127 --> 00:02:12,300
Assim? A trabalhar num
emprego verdadeiro?
8
00:02:14,700 --> 00:02:18,000
? como eu estava a dizer ao Feech
Tem sido uma longa e estranaha viagem
9
00:02:19,300 --> 00:02:20,700
Feech?
10
00:02:25,200 --> 00:02:27,900
Es
Subtitles for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
keywords: sopranos, the, 05x0, 1, 3, napisy, ns, soprano5x1, 2, soprano5x0, 9, 5, 8, 4, 6, 7,
original filename: Sopranos_The_05x01-13_(NAPiSY-70007).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:Napisy "Morpheuss"
00:01:15:Synchro "Maja" GG 4761001
00:01:33:The Sopranos s5e12
00:01:44:Szuka?e? mnie.
00:01:47:Zajmujesz si? Szalonym Koniem ?
00:01:49:- Masz co?? | -Zdj?cia sprzed trzech dni.
00:01:57:Zamyka lokal.
00:02:01:Wyrzuca ?mieci.
00:02:11:Ale zmienia zdanie.
00:02:25:Koniec.
00:02:26:Ciekawe.
00:02:29:Polip?w nie ma.| Lecz jest to ci??kie wrzodowe zapalenie okr??nicy.
00:02:36:Pogorszenie nast?pi?o w zesz?ym tygodniu.
00:02:42:Prozac pomaga ?
00:02:45:W og?le nie ?pi.
00:02:47:- Przepisa?bym ci Prednisone. | -To co ?ykaj? sztangi?ci ?
00:02:52:Daje znakomite rezultaty.
00:02:55:Ale wywo?uje efekty uboczne.
00:02:57:Niekt?re mijaj?. | Ale mo?esz przy
Subtitles for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
keywords: sopranos, the, 05x0, 1, 3, napisy, ns, soprano5x1, 2, soprano5x0, 9, 5, 8, 4, 6, 7,
original filename: Sopranos_The_05x01-13_(NAPiSY-70007).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:Napisy "Morpheuss"
00:01:15:Synchro "Maja" GG 4761001
00:01:33:The Sopranos s5e12
00:01:44:Szuka?e? mnie.
00:01:47:Zajmujesz si? Szalonym Koniem ?
00:01:49:- Masz co?? | -Zdj?cia sprzed trzech dni.
00:01:57:Zamyka lokal.
00:02:01:Wyrzuca ?mieci.
00:02:11:Ale zmienia zdanie.
00:02:25:Koniec.
00:02:26:Ciekawe.
00:02:29:Polip?w nie ma.| Lecz jest to ci??kie wrzodowe zapalenie okr??nicy.
00:02:36:Pogorszenie nast?pi?o w zesz?ym tygodniu.
00:02:42:Prozac pomaga ?
00:02:45:W og?le nie ?pi.
00:02:47:- Przepisa?bym ci Prednisone. | -To co ?ykaj? sztangi?ci ?
00:02:52:Daje znakomite rezultaty.
00:02:55:Ale wywo?uje efekty uboczne.
00:02:57:Niekt?re mijaj?. | Ale mo?esz przy
Subtitles for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
keywords: 1, sopranos, season, 5, ws, the, 05x0, two, tonys, 9, unidentified, black, males, 4, all, happy, families, 7, in, camelot, 3, where's, johnny, 2, rat, pack, 05x1, cold, cuts, due, respect, test, dream, long, term, parking, irregular, around, margins, 6, sentimental, education, 8, marco, polo,
original filename: 1_Sopranos.Season.5.WS.DVDRIP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,527 --> 00:03:06,325
Jezus, Meadow, rustig nou.
2
00:03:22,325 --> 00:03:23,804
Auteur van 'Mob rule'
3
00:03:23,845 --> 00:03:25,403
Wat erin gaat, moet er ook uit.
4
00:03:25,445 --> 00:03:28,835
Zijn de nu vrijgekomen mensen
de gevangenis ingegaan...
5
00:03:28,885 --> 00:03:31,445
bij de maffiacampagne
van de jaren '80?
6
00:03:31,485 --> 00:03:33,316
Alsof het gisteren was.
7
00:03:33,365 --> 00:03:36,959
We horen al jaren hoe de politie
de maffia te pakken heeft genomen.
8
00:03:37,004 --> 00:03:38,835
Ze hebben hun tijd gediend.
9
00:03:38,884 --> 00:03:42,115
H
Subtitles for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
keywords: sex, and, the, city, 05x0, 3, napisy, ns, 50, luck, be, an, old, lady,
original filename: Sex_and_the_City_05x03_(NAPiSY-74423).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 352x240 29.97fps 139.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:55:Kiedy podejmujesz ryzyko swojej|pierwszej randki w ciemno od 10-ciu lat,
00:00:59:Wa?nym jest, by mie? odpowiednie nastawienie.
00:01:03:Nadziej? na najlepsze.
00:01:05:Ted?|- Przykro mi.
00:01:08:Przygotowanie na najgorsze.
00:01:15:I kto wie, mo?e akurat si? pozytywnie rozczarujesz.
00:01:25:Albo nie.
00:01:27:Zosta?am wystawiona.
00:01:30:Tak, raczy?am p?j?? na randk? w ciemno,
00:01:32:pomimo mojego nastawienia
00:01:35:Chcia?am zni?y? sie do poziomu rynsztoka
00:01:38:Bo?e, jak ja t?skni? za randkami.
00:01:39:A on si? pojawi?.
00:01:41:Jeste? pewna?
00:01:42:C??, nie po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Previously on ''Alias. ''
00:00:02:What about my father?
00:00:03:He knew how badIy you wanted to|become fieId-rated .
00:00:06:And he thought it|was too dangerous,
00:00:09:so he made sure|it didn't happen .
00:00:13:We're going to my faciIity|in Nevada.
00:00:16:Project: BIack HoIe.
00:00:17:I've never heard|of Project: BIack HoIe.
00:00:19:This is everything|the government has coIIected
00:00:21:on or about MiIo RambaIdi|since the 1 940s.
00:00:24:A quarter of the artifacts|were coIIected by you ,
00:00:27:and they're aIso|housed in Nevada.
00:00:29:You had an affair?
00:00:31:It was Irina Derevko.
00:00:33:Sydney's mother.
00:00:35:Are you teIIing me|Sydney is you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{446}{564}T?umaczenie JediAdam.
{699}{794}G?owa rodziny.
{801}{871}Peter, nie zapomnij o|wizycie u lekarza o 13:00.
{873}{959}Po raz setny Lois, nie zapomn?.
{960}{1009}Czasem my?l?, ?e powinienem by?|po?lubi? t? kobiet?, kt?r?
{1011}{1072}pozna?em podczas wieczoru kawalerskiego.
{1074}{1144}Peter, nie mog? uwierzy?, ?e|twoi przyjaciele zostawili ci?.
{1146}{1166}Zabierzmy ci? do domu.
{1168}{1246}Wow, nieznajoma.|Jeste? taka seksy.
{1248}{1340}Powinienem jutro ciebie po?lubi?,|a nie tego wrzoda na dupie Lois.
{1342}{1370}Peter to ja.
{1372}{1459}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{59}{C:$aaccff}/Poprzednio w "Smallville"
{63}{102}Powiedz mi, co zrobi?e??
{106}{212}/Ostrzega?em ci?, ?e elementy|/nie mog? trafi? w ludzkie r?ce.
{216}{338}/Trzy musz? sta? si? jedno?ci?.
{640}{768}/Za oko?o trzy godziny na Smallville|/spadnie deszcz meteoryt?w.
{772}{855}Chc?, ?eby? to wzi??.|Czuj?, ?e jest to przeznaczone dla ciebie.
{859}{960}/Przez ciekawo??|/zawsze wpada?a? w k?opoty.
{964}{1044}- Gdzie on jest?|- Chodzi ci tylko o ten kamie?!
{1048}{1123}Nie mam kamienia.
{1127}{1197}/Kto to zrobi??|/Wiesz wi?cej, ni? mi m?wisz, Chloe.
{1201}{1250}Kto zabra? element?!
{1254}{1310}M?wisz, jakby?my mieli si? |nigdy wi?cej nie zo
Subtitles for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
keywords: dead, like, me, 01x0, 2, napisy, ns, girl, walking, fov,
original filename: Dead_Like_Me_01x02_(NAPiSY-51855).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 640x352 23.975fps 350.0 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
{134}{223}/Everybody dies.|/That's just the way it is.
{225}{285}/I'm told I'm not supposed|/to argue or question
{288}{386}/or even try to understand.|/I'm told a lot these days.
{388}{499}/Ever since my life was snuffed out by|/a toilet seat from an old space station,
{501}{587}/and I joined the ranks of the undead,|and became grim reaper
{590}{669}/This is Rube, he's my boss,|/he's undead too.
{671}{758}/He's the one who gets the list|/to whose to die when and where,
{760}{818}/which he passes them onto|/the rest of us grim reapers.
{820}{913}- This what
Subtitles for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
keywords: smallville, 05x0, 1, napisy, ns, 44, 2, s5e1, arrival, hr, 5,
original filename: Smallville_05x01_(NAPiSY-71916).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{46}{C:$aaccff}/Poprzednio w "Smallville"
{50}{89}Powiedz mi, co zrobi?e??
{93}{199}/Ostrzega?em ci?, ?e elementy|/nie mog? trafi? w ludzkie r?ce.
{203}{325}/Trzy musz? sta? si? jedno?ci?.
{627}{755}/Za oko?o trzy godziny na Smallville|/spadnie deszcz meteoryt?w.
{759}{842}Chc?, ?eby? to wzi??.|Czuj?, ?e jest to przeznaczone dla ciebie.
{846}{947}/Przez ciekawo??|/zawsze wpada?a? w k?opoty.
{951}{1031}- Gdzie on jest?|- Chodzi ci tylko o ten kamie?!
{1035}{1110}Nie mam kamienia.
{1114}{1184}/Kto to zrobi??|/Wiesz wi?cej, ni? mi m?wisz, Chloe.
{1188}{1237}Kto zabra? element?!
{1241}{1297}M?wisz, jakby?my mieli si? |nigdy wi?cej nie zobac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{468}- ?Eh, quien quiere algo de Mu Shu?|Tenemos beaucoup de Mu Shu aqu?.
{490}{640}- Yo tomar? algunos, gracias. ?ngel, este|peque?o pic-nic fue muy buena idea.
{653}{698}- S?, hombre. ?Por qu? no hemos hecho esto antes?
{714}{766}- Bien, sabes, todos hemos trabajado tanto...
{777}{827}- ?Alguien tiene la salsa de ciruelas?
{864}{932}- Estamos limpios. Nadie est? escuchando.
{987}{1011}- Llegas tarde.
{1049}{1087}- Pens? que me segu?an.
{1097}{1135}- Entiendo que tengamos que tener cuidado,
{1135}{1218}pero me parece raro tener que ocultarnos de la|compa??a que se supone que estamos dirigiendo.
{1218}{1256}- No nos estamos escondiendo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{569}{638}- Palmer.|- Mr. President, it's Jack Bauer.
{668}{716}You threaded the eye of the needle.
{723}{760}I had some help, sir.
{782}{843}I wanted to thank you for advising me of the situation.
{851}{899}Mr. President, you saved my life.
{915}{962}I'm only sorry it came to this.
{988}{1023}Me, too, sir.
{1027}{1071}I just wanted to let you know that I was out.
{1074}{1098}I'm glad.
{1165}{1230}This is probably the last time we'll ever speak.
{1297}{1362}Jack, you do understand, when you hang up,
{1363}{1418}for all intents and purposes,
{1420}{1468}Jack Bauer's dead.
{1497}{1548}I understand that,sir.
{1597}{1680}Mr. President, it's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{634}{706}- ?Oh! Buenas noches.|- Buenas noches.
{1954}{2000}- ?Por cu?nto tiempo supiste que estaba ah??
{2043}{2100}- Uh, s?lo desde el lobby.
{2100}{2229}Pero lo de aparec?rteme de repente fue escalofriante.|Mira, dej? caer mis papeles.
{2229}{2299}- Lindo toque.|- Gracias.
{2299}{2346}- Te echar?a una mano con eso, pero...
{2427}{2481}- ?Todav?a ninguna interacci?n?
{2481}{2519}- Ni una pizca.
{2529}{2680}No es ninguna novedad. No puedo molestar a los locales.|Maldito triste fantasma en el que me convert?.
{2686}{2751}- Ya te he dicho antes de que no eres un fantasma.
{2755}{2794}- Maravilloso. Dame un abrazo.
{2807}{2852}- Sabes lo qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:Jest godzina 16, dajcie mi wszyscy spok?j.
00:00:40:Stewie! Prze??cz!| Zapomnij o tym! W?a?nie leci "Jolly Farm Revue"-
00:00:42:kolejny zamulacz m?zgu dla dzieci w ka?dym przedziale wieku...
00:00:47:Hej!
00:00:49:Zamknij si?!
00:00:54:Wstawajcie dzieci.
00:00:56:DZIE? DOBRY MOTHER MAGGIE
00:00:57:S?o?ce ju? wsta?o a na naszej farmie zaczyna si? kolejny dzie?.
00:01:00:Zobaczmy co nas dzisiaj czeka.
00:01:04:Och! Ona ma g?os anio?a! Mog?aby zagra? Juli?.
00:01:09:Zagraj swoj? piosenk? owieczko, podczas gdy dzieci jedz? ?niadanie.
00:01:14:A ty ?winko poczytaj nam co?.
00:01:16:Z TWOJEJ MAGICZNEJ KSI??KI MIESZCZ?CEJ WSZYSTKIE NAPISANE NA ZIEMII POWIE?CI.
00:01:19:To by?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]{C:$aaccff}Smallville [5x09] Lexmas|http://napisy.gwrota.com
[67][94]{C:$aaccff}GRANVILLE|STAN KANSAS.
[109][135]{C:$aaccff}WIGILIA BO?EGO NARODZENIA
[389][413]Dlaczego nie mogli?my si?|spotka? w posiad?o?ci?
[415][432]Nie robi? wizyt domowych.
[434][463]Chcesz us?ysze? moich porad,|to przychodzisz do mnie.
[465][511]Oczywi?cie, je?li naprawd?|chcesz skompromitowa? Jonathana Kenta.
[513][559]Jak si? domy?lam, masz swego rodzaju|granat, kt?rym mo?na w niego rzuci?.
[561][578]Jeszcze nie.
[587][605]Ale b?d? mia?.
[641][668]Albo go znajd?, albo stworz?.
[679][705]To korzy?ci z bycia w ?yciu publicznym.
[707][733]To, co si? drukuje o kim?, jest ?wi?te.
[735][764]Nie wa?ne czy
Subtitles for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
keywords: gilmore, girls, 05x0, 3, napisy, ns, s05e03, written, in, the, stars, eng, sync,
original filename: Gilmore_Girls_05x03_(NAPiSY-73366).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{493}Shaken, not stirred, please, Jeeves.|- His name is Robert.
{515}{591}I thought every butler's name was Jeeves.|- He's not a butler. He's a valet.
{611}{658}So he parks your car?|- No, he does not park my car.
{670}{716}He does exactly what you see him doing.|- So he is a bartender.
{732}{786}He attends to my needs.|- So he's a geisha.
{801}{853}You'll be quieter once you have a drink, I assume.
{878}{975}So, young lady, you're starting your|second year of Yale this week.
{987}{1026}Yeah, I move into Branford on Monday.
{1038}{1100}You're going to love Branford College.|That where I lived, you know.
{1112}{1122}I know.
{1149}{1166}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:50:Synchro do wersji DVDRip|by Brzoza
00:02:00:Dzwoni? do Carla.
00:02:08:Skuter?w ani ?ladu.
00:02:15:Mamy czeka?.
00:02:22:Nie dosta?em ?adnych Vesp.
00:02:26:To Newark.|Gdzie byli twoi dokerzy?
00:02:29:Zaostrzono ?rodki bezpiecze?stwa.|Al Quaida.
00:02:34:Spadam.
00:02:37:Wielkie dzi?ki.
00:02:45:Carlo twierdzi, ?e statek dop?yn??.
00:02:48:Ostatnio to normalka.
00:02:51:Tw?j kuzyn nie sprz?tn?? Joeya.|Ja nie przej??em skuter?w.
00:03:03:Sophie jest wolna!!
00:03:06:Ma przynajmniej jedena?cie lat.
00:03:09:Nie daj si?!!
00:03:11:Si?demka! Schowaj ?okcie!!
00:03:13:Tak nie mo?na!!
00:03:18:Nie przejmuj si? frajerkami !!
00:03:21:Tylko bez takich.
00:03:24:Przejmij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{216}{273}?cigamy z?odziei aut...
{274}{349}{y:i}w okolicy Campo,|od strony Melrose.
{356}{415}{y:i}Cholera, zwiewaj?.
{542}{601}{y:i}M?j partner ?ciga ich pieszo.
{605}{705}{y:i}1300 blok Pico.|{y:i}??dam wsparcia.
{708}{757}Podejrzani s? uzbrojeni.
{919}{977}Mam go. Id?.
{1072}{1134}Mamy dziecko. Jest zdrowe.
{1209}{1246}St?j!
{1422}{1467}Jest tutaj.
{1865}{1918}Nie ruszaj si?!
{1952}{2013}St?j!
{2129}{2180}R?ce za plecy.
{2193}{2269}Jeste? aresztowany.
{2274}{2328}Wzi?li mu sk?r? z ty?ka.
{2332}{2375}Nie, z policzka i uda.
{2380}{2462}?arty m?wi? same za siebie.
{2465}{2510}Mog? ju? wr?ci?.
{2551}{2631}- Powiniene? jeszcze odpocz
Subtitles for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
keywords: roswell, 02x1, 5, napisy, ns, viva, las, vegas, dvd, repack, fov,
original filename: Roswell_02x15_(NAPiSY-72863).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{121}Wi?c mamy ma?e zamieszanie...ok du?o zamieszania.
{125}{246}A jedyna osoba kt?ra mo?e to wyja?ni? to ja. Wi?c powspominajmy. ok? Fantastycznie.
{250}{321}To jest planeta, po?rodku czego?.
{325}{346}To jest nasza planeta Ziemia.
{350}{421}Ta planeta, Ziemia. Nie za szybko? Fantastycznie.
{425}{521}Dobra, kosmici. Max, Michael lub Gwiezdny ch?opiec jak lubi? go nazywa?,
{525}{596}Isabel i Tess. Wyl?dowali tu w 1947.
{600}{696}Byli w tych dziwnych kapsu?ach przez 40 lat.
{700}{771}A p??niej wyl?gli si?.
{775}{871}Jest tylko kilku ludzi kt?rzy o nich wiedz?- Liz,
{875}{946} Alex, Kyle, tata Kyle i ja.
{950}{1021} Nienawidz? tego zdj?c
Subtitles for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
keywords: csi, 02x0, 8, napisy, slave, of, las, vegas, ws, fov,
original filename: CSI_02x08_(NAPiSY-50059).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{176}{219}You're gonna get it.
{223}{267}Oh, you're gonna get it!
{294}{317}I got you.
{321}{369}I got you. I got you!
{396}{421}I got you.
{647}{696}Butchy, what's wrong?
{700}{763}Keep going.
{789}{807}(Screams)
{1171}{1246}You've been walking in circles for ten minutes.
{1248}{1296}There's no sign of struggle.
{1299}{1369}Whatever happened|happened somewhere else.
{1371}{1449}- This is a secondary scene.|- Body dump?
{1453}{1591}Textbook. David, when we dig her up,|I want you to tag her "special processing".
{1595}{1668}The only person who knows|where the crime scene is
{1671}{1720}has a mouthful of sand.
{1723}{1786}A thousand squa
Subtitles for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 5, e0, 1, two, tonys, fov,
original filename: 9680-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2400}{2550}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{4261}{4281}A.J
{4399}{4472}Calmeazã-te, vin acum
{4849}{4908}Inevitabil, ceea ce intrã,| trebuie sã iasã...
{4925}{5001}ªi aceste persoane eliberate |din închisoare sunt aceeiaºi
{5006}{5060}care au fost| condamnaþi în anii '80 ?
{5069}{5099}Parcã a fost ieri, nu-i aºa?
{5107}{5171}De ani de zile auzim cum legea| a rupt spinarea mafiei.
{5194}{5230}Ei bine, ºi-au ispãºit pedeapsa.
{5248}{5308}E vorba de bãtãlia neîncetatã| împotriva crimei ºi corupþiei...
{5317}{5417}ªi ce credeþi cã se va întâmpla| cu aceastã infuzie de sânge proaspãt ?
{5442}{5512}Ne
Subtitles for Sopranos The 05x0 7 Napisy Ns In Camelot Fov
keywords: sopranos, the, 05x1, 3, napisy, ns, 51, all, due, respect, lol,
original filename: Sopranos_The_05x13_(NAPiSY-54824).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2361}{2428}ALL DUE RESPECT
{2639}{2737}Exact. Les m?decins l?gistes ont donn?|leur accord. Le corps est ? votre disposition.
{2747}{2814}Phil, attends|qu'ils l'aient arrang? l?-bas.
{2829}{2910}J'ai promis ? notre m?re que je le verrais|tel qu'on le connaissait, Jimmy.
{2920}{2975}Avant qu'ils mettent|leur tartine de maquillage.
{3515}{3594}D?s que la voiture du directeur|des pompes fun?bres arrivera, j'irai le voir.
{3777}{3830}John, combien de temps|je dois attendre ?
{3846}{3904}Tony Soprano est livr? ? lui-m?me.
{3914}{3974}Il va jamais abandonner|ce putain d'animal de Blundetto.
{4017}{4057}Oeil pour oeil ?
{4399}{4441}C'est plut?t in