Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Sopranos Legend by relevance:
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: the, sopranos, s01e0, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, xg, english, motechnet, com, s01e08,
original filename: 9535-The.Sopranos.S01E08-The.Legend.Of.Tennessee.Moltisanti.DVDRiP.XViD-XG.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2414}{2481}Legend of Tennessee Moltisanti
{2703}{2767}{y:i}In the Czech Republic too,|{y:i}we love pork.
{2773}{2836}{y:i}Ever had our sausages?
{2971}{3046}{y:i}In the Czech Republic too,|{y:i}we love pork.
{3051}{3117}{y:i}You ever had our sausages?
{3627}{3657}Adriana?
{3663}{3751}{y:i}In the Czech Republic too,|{y:i}we love pork. Ever had our sausages?
{3855}{3901}Emil Kolar?
{3940}{4032}- Help you?|- Salami sub, hold the mayo.
{4038}{4081}We're out of mayo.
{4167}{4226}Change my meat to black forest.
{4471}{4501}You killed me.
{4507}{4544}What do you want me to do?
{4549}{4576}I want to tell you.
{4582}{4627}What?|Yo
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: the, sopranos, 1999, 1, cd, polish, pl, 1x0, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, dvgg,
original filename: The Sopranos - 1999 - 1CD - Polish - pl - 18ea27035f588338880e8fdb5076c85b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2325}{2435}Rodzina Soprano|Legend of Tennessee Moltisanti
{2700}{2763}My w Czechach|uwielbiamy wieprzowin?.
{2775}{2825}Pr?bowa?e?|naszych kie?basek?
{2975}{3038}My w Czechach|uwielbiamy wieprzowin?.
{3075}{3125}Pr?bowa?e? naszych kie?basek?
{3650}{3673}Adriana?
{3675}{3755}My w Czechach uwielbiamy|wieprzowin?. Kie?bask??
{3875}{3925}Emil Kolar?
{3950}{4013}- Co poda??|- Z salami, bez majonezu.
{4050}{4100}l tak si? sko?czy?.
{4200}{4258}To prosz? czarny las zamiast mi?sa.
{4475}{4523}Zabi?e? mnie.
{4525}{4573}Co mam wi?c zrobi
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: the, sopranos, 1x0, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, dvd, rebirth,
original filename: Id043650.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2690}{2760}In the Czech republic, too,|we love pork.
{2765}{2825}Ever had our sausages?
{2955}{3036}In the Czech republic, too,|we love pork.
{3040}{3113}You ever had our sausages?
{3613}{3686}- Adriana?|- In the Czech republic,|too, we love pork.
{3690}{3740}Ever had our sausages?
{3845}{3911}Emil Kolar?
{3915}{4021}- Help you?|- Salami Sub, hold the mayo.
{4025}{4073}We're out of mayo.
{4155}{4215}Change my meat|to black forest.
{4460}{4526}- You killed me.|- What do you want|me to do about it now?
{4530}{4611}- I wanna tell you.|- Tell me what?|You come here every night.
{4615}{4688}- You fucked up.|- What do you mean?
{4730}{4776}He
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: sopranos, the, 10, 8, saints, 1999, s01e0, legend, of, tennessee, moltisanti, internal, ws, s01e08,
original filename: Sopranos.The(108-DVDRip-SAiNTS)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,194 --> 00:01:36,924
LOS SOPRANO
2
00:01:50,343 --> 00:01:53,210
También nos encanta el cerdo
en la República Checa.
3
00:01:53,246 --> 00:01:55,976
¿Alguna vez probaste
nuestras salchichas?
4
00:02:01,621 --> 00:02:04,954
También nos encanta el cerdo
en la República Checa.
5
00:02:04,991 --> 00:02:07,926
¿Alguna vez probaste
nuestras salchichas?
6
00:02:11,865 --> 00:02:13,924
EMPAREDADOS ITALIANOS
7
00:02:28,615 --> 00:02:30,378
- ¿Adriana?
- También nos encanta el cerdo...
8
00:02:30,416 --> 00:02:31,883
...en la República Checa.
9
00:02:31,918 --> 00:02:3
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: the, sopranos, 1x0, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, dvd, rebirth,
original filename: 0abf19655616da57978ca4d9d82881df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2690}{2760}In the Czech republic, too,|we love pork.
{2765}{2825}Ever had our sausages?
{2955}{3036}In the Czech republic, too,|we love pork.
{3040}{3113}You ever had our sausages?
{3613}{3686}- Adriana?|- In the Czech republic,|too, we love pork.
{3690}{3740}Ever had our sausages?
{3845}{3911}Emil Kolar?
{3915}{4021}- Help you?|- Salami Sub, hold the mayo.
{4025}{4073}We're out of mayo.
{4155}{4215}Change my meat|to black forest.
{4460}{4526}- You killed me.|- What do you want|me to do about it now?
{4530}{4611}- I wanna tell you.|- Tell me what?|You come here every night.
{4615}{4688}- You fucked up.|- What do you mean?
{4730}{4776}He
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: the, sopranos, 1x0, 8, en, legend, of, tennessee, moltisanti,
original filename: the_sopranos_1x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,126 --> 00:01:53,129
In the czech republic, too,
we love pork.
2
00:01:53,246 --> 00:01:55,748
Ever had our sausages?
3
00:02:01,254 --> 00:02:04,757
In the czech republic, too,
we love pork.
4
00:02:04,757 --> 00:02:07,760
You ever had our sausages?
5
00:02:28,665 --> 00:02:31,784
- Adriana?
- In the czech republic, too,
we love pork.
6
00:02:31,918 --> 00:02:33,920
Ever had our sausages?
7
00:02:38,291 --> 00:02:41,294
Emil kolar?
8
00:02:41,294 --> 00:02:45,798
- Help you?
- Salami sub, hold the mayo.
9
00:02:45,798 --> 00:02:47,800
We're out of mayo.
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,700 --> 00:01:37,368
Los Soprano
2
00:01:38,828 --> 00:01:41,618
La leyenda de Tennessee Moltisanti
3
00:01:50,883 --> 00:01:53,551
A los checos también
nos gusta el cerdo.
4
00:01:53,803 --> 00:01:56,425
¿Has probado
nuestras salchichas?
5
00:02:02,060 --> 00:02:05,179
A los checos también
nos gusta el cerdo.
6
00:02:05,396 --> 00:02:08,149
¿Has probado
nuestras salchichas?
7
00:02:29,422 --> 00:02:30,666
¿Adriana?
8
00:02:30,923 --> 00:02:34,587
Los checos comemos cerdo.
¿Has probado las salchichas?
9
00:02:38,932 --> 00:02:40,841
¡Emil Kolar!
10
00:02:4
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: the, sopranos, 1x0, 8, legend, of, tennessee, moltisanti,
original filename: The Sopranos - 1x08 - The legend of Tennessee Moltisanti.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,732 --> 00:01:35,292
Los Soprano
2
00:01:36,692 --> 00:01:39,365
La leyenda de Tennessee Moltisanti
3
00:01:48,252 --> 00:01:50,812
A los checos también
nos gusta el cerdo.
4
00:01:51,052 --> 00:01:53,566
¿Has probado
nuestras salchichas?
5
00:01:58,972 --> 00:02:01,964
A los checos también
nos gusta el cerdo.
6
00:02:02,172 --> 00:02:04,811
¿Has probado
nuestras salchichas?
7
00:02:25,212 --> 00:02:26,406
¿Adriana?
8
00:02:26,652 --> 00:02:30,167
Los checos comemos cerdo.
¿Has probado las salchichas?
9
00:02:34,332 --> 00:02:36,163
¡Emil Kolar!
10
00:02:3
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: the, sopranos, 1999, 1, cd, spanish, es, s01e0, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, s01e08,
original filename: The Sopranos - 1999 - 1CD - Spanish - es - 91c9b7345d400368f420b3a464fabde5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,774 --> 00:01:38,445
Los Soprano
2
00:01:39,906 --> 00:01:42,694
La leyenda de Tennessee Moltisanti
3
00:01:51,965 --> 00:01:54,635
A los checos tambi?n
nos gusta el cerdo.
4
00:01:54,886 --> 00:01:57,509
?Has probado
nuestras salchichas?
5
00:02:03,148 --> 00:02:06,269
A los checos tambi?n
nos gusta el cerdo.
6
00:02:06,486 --> 00:02:09,240
?Has probado
nuestras salchichas?
7
00:02:30,522 --> 00:02:31,768
?Adriana?
8
00:02:32,024 --> 00:02:35,691
Los checos comemos cerdo.
?Has probado las salchichas?
9
00:02:40,036 --> 00:02:41,947
?Emil Kolar!
10
00:02:43,583 -
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: the, sopranos, s1e0, 8, legend, of, tennesse, moltisanti, s1e08, 7, down, neck, s1e07,
original filename: 50376.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,812 --> 00:01:41,607
Legend of Tennessee Moltisanti
2
00:01:50,866 --> 00:01:56,496
I Tjeckoslovakien älskar vi fläskkött.
Har du smakat våra korvar?
3
00:02:02,044 --> 00:02:08,300
I Tjeckoslovakien älskar vi fläskkött.
Har du smakat våra korvar?
4
00:02:29,404 --> 00:02:30,655
Adriana?
5
00:02:30,905 --> 00:02:36,578
I Tjeckoslovakien älskar vi fläskkött.
Har du smakat våra korvar?
6
00:02:38,913 --> 00:02:41,875
Emil Kolar?
7
00:02:42,459 --> 00:02:46,296
- Ja?
- Salamimacka, ingen majonnäs.
8
00:02:46,546 --> 00:02:49,466
Majonnäsen är slut.
9
00:02:
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: e0, 5, 8, the, sopranos, s01e0, legend, of, tennessee, moltisanti, rebirth, osloskop, net, s01e08, 7, down, neck, s01e07, college, s01e05, 6, pax, soprana, s01e06,
original filename: 0922102004Sopranos-E05-08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
The Sopranos S01E08
SIncronizado por robsao
2
00:01:48,252 --> 00:01:51,132
Tchecos também adoram
carne de porco.
3
00:01:51,132 --> 00:01:53,303
Já comeu nossas linguiças?
4
00:01:58,907 --> 00:02:01,558
Tchecos também adoram
carne de porco.
5
00:02:01,979 --> 00:02:04,313
Já comeu nossas linguiças?
6
00:02:25,049 --> 00:02:26,489
Adriana?
7
00:02:26,489 --> 00:02:28,664
Tchecos também adoram
carne de porco.
8
00:02:28,664 --> 00:02:30,453
Já comeu nossas linguiças?
9
00:02:34,328 --> 00:02:35,375
Emil kolar?
10
00:02:37,560 --> 00:0
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: the, sopranos, sez, 1, ro, dvd, rip, rebirth, 1x0, 7, down, neck, 1x1, nobody, knows, anything, 9, boca, 2, isabella, pilot, 4, meadowlands, hit, is, 3, denial, anger, acceptance, 6, pax, soprana, long, 5, college, i, dream, of, jeannie, cusamano, 8, legend, tennessee, moltisanti,
original filename: The-Sopranos-SEZ1-RO-DVD-RIP-(ReBirTh).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,880 --> 00:01:35,080
Neck Down
2
00:01:36,400 --> 00:01:37,440
Ia un gât !
3
00:01:37,680 --> 00:01:39,240
N-o da peste cap !
4
00:01:39,480 --> 00:01:41,040
N-o sparge !
5
00:01:41,280 --> 00:01:43,000
Trebuie sã înceapã
rugãciunea cãlugãriþelor.
6
00:01:43,200 --> 00:01:46,120
E istoria de clasa a opta.
Sã furi vinul sacramental ?
7
00:01:46,360 --> 00:01:48,000
Nu e sacramental
pânã nu îl binecuvânteazã.
8
00:01:48,200 --> 00:01:50,600
E liber !
O sã spui asta la confesiune ?
9
00:01:50,840 --> 00:01:53,400
Le spun numai cã
am furat ceva, nu ºi ce
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: sopranos, the, 1999, sezon, 1, 2, 5, fps, 1x0, 7, down, neck, 1x1, nobody, knows, anything, boca, isabella, pilot, 4, meadowlands, hit, is, 3, denial, anger, acceptance, 6, pax, soprana, long, college, i, dream, of, jeannie, cusamano, 8, legend, tennessee, moltisanti,
original filename: 22129-Sopranos,_The_(1999)_Sezon_1-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,880 --> 00:01:35,080
Neck Down
2
00:01:36,400 --> 00:01:37,440
Ia un gât!
3
00:01:37,680 --> 00:01:39,240
N-o da peste cap!
4
00:01:39,480 --> 00:01:41,040
N-o sparge!
5
00:01:41,280 --> 00:01:43,000
Trebuie sã înceapã
rugãciunea cãlugãriþelor.
6
00:01:43,200 --> 00:01:46,120
E istoria de clasa a opta.
Sã furi vinul sacramental?
7
00:01:46,360 --> 00:01:48,000
Nu e sacramental
pânã nu îl binecuvânteazã.
8
00:01:48,200 --> 00:01:50,600
E liber!
O sã spui asta la confesiune?
9
00:01:50,840 --> 00:01:53,400
Le spun numai cã
am furat ceva, nu ºi ce.
1
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, e1, isabella, e0, 4, long, pilot, hit, is, 5, college, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, nobody, knows, anything, denial, anger, acceptance, boca, meadowlands, down, neck, dream, jeannie, cusamano, pax, soprana,
original filename: 30731-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,638 --> 00:01:37,308
FAMILIA SOPRANO
2
00:01:38,267 --> 00:01:39,518
Isabella
3
00:01:48,569 --> 00:01:49,778
Salut, Junior.
4
00:01:49,987 --> 00:01:51,614
Jimmy, ce mai faci, baiete?
5
00:01:51,947 --> 00:01:53,949
La cite chestii de-astea
trebuie sa mai mergem?
6
00:01:54,158 --> 00:01:57,119
Mama lui Filone s-a tinut tare
la inmormintarea pustiului.
7
00:01:57,369 --> 00:01:58,537
Un pic de respect.
8
00:01:58,746 --> 00:02:02,708
Sa stii ca mereu am considerat
ca si tu aveai acest drept.
9
00:02:02,958 --> 00:02:07,087
Jimmy, nu te intereseaza
pe tine ce trebuie
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 5, fps, s0, 1, e0, ogg, trn, 3, denial, anger, acceptance, 6, pax, soprano, college, 4, long, e1, a, hit, is, meadowlands, nobody, knows, anything, 7, down, neck, isabella, i, dream, of, jeannie, cusamano, 8, legend, tennessee, moltisanti, boca,
original filename: 8118-Sopranos,_The_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,772 --> 00:01:35,332
FAMILIA SOPRANO.
2
00:01:37,452 --> 00:01:39,443
Pilot.
3
00:01:56,332 --> 00:01:57,321
D-le Soprano?
4
00:02:10,172 --> 00:02:11,491
Luaþi loc.
5
00:02:40,092 --> 00:02:43,448
Am înþeles de la
dr Cusamano, medicul dv,...
6
00:02:43,652 --> 00:02:45,290
... cã aþi leºinat.
7
00:02:45,652 --> 00:02:49,088
A fost un atac de panicã?
Nu puteaþi respira?
8
00:02:49,292 --> 00:02:52,090
Ei au spus cã
a fost un atac de panicã.
9
00:02:52,692 --> 00:02:55,570
Dar rezultatele analizei sângelui
ºi ale celei neurologice au fost negative.
10
0
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: 3, 4, the, sopranos3, 1999, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, sopranos, 01x1, a, hit, is, 01x0, 5, college, isabella, nobody, knows, anything, down, neck, pax, soprana, long, meadowlands, denial, anger, acceptance, dream, of, jeannie, cusamano, pilot, boca, 8, legend, tennessee, moltisanti,
original filename: 34The Sopranos34 (1999) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,344 --> 00:01:37,389
Sopranolar 01x10 - A Hit Is A Hit
Ãyi Ãarký, Ãyi Ãarkýdýr.
2
00:01:43,645 --> 00:01:45,731
Aralýktan konuþ.
3
00:01:45,981 --> 00:01:48,233
Biraz sola.
Senin tarafýndan sola.
4
00:01:48,442 --> 00:01:49,693
Tamam.
5
00:01:54,531 --> 00:01:55,407
Kapýyý aç.
6
00:01:55,616 --> 00:01:59,995
En ufak bir harekette, tekrar
Meksika'da fasulye piþirirsin.
7
00:02:03,373 --> 00:02:07,294
Dostlarýna bir mesaj.
Newark Limaný'ndan uzak durun.
8
00:02:08,003 --> 00:02:11,507
Jersey'ye de gelmeyin.
Pazar günleri bile.
9
00:02:13,050 --> 00:02:1
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: sopranos, the, 1999, season, 1, xg, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 6, pax, soprana, s01e06, pilot, s01e01, s01e1, hit, is, s01e10, 7, down, neck, s01e07, 4, meadowlands, s01e04, nobody, knows, anything, s01e11, 5, college, s01e05, 3, denial, anger, acceptance, s01e03, boca, s01e09, 2, isabella, s01e12, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, s01e08, long, s01e02, dream, jeannie, cusamano, s01e13,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 1 - DVDRip - XG (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{2689}{2717}So...
{2728}{2803}...you know, usual girl stuff.
{2809}{2870}She picks up the dry-cleaning|and shops.
{2876}{2999}Dr. Melfi has excellent taste, she|only shops at the fancy-schmancy deli.
{3009}{3100}The kind with the Italian name|but they don't have meatballs.
{3106}{3140}All right, what else?
{3146}{3242}What am I supposed to be looking for?|What's up with this cooz?
{3247}{3297}It's none of your fucking business.
{3302}{3367}You're on a strict need-to-know,|lieutenant.
{3383}{3448}I should knock you out for|what you did to her date.
{3454}{3577}What? I scared your goom
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: sopranos, the, season, 1, 1999, s01e0, rebirth, s01e01, 2, 4, 6, long, s01e02, 3, denial, anger, acceptance, s01e03, meadowlands, avi, s01e04, 10, 5, college, es, pax, soprana, 7, down, neck, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, boca, 11, hit, is, nobody, knows, anything, isabella, dream, jeannie, cusamano,
original filename: Sopranos.The(Season.1)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2319}{2383}LOS SOPRANO
{2908}{2946}¿Sr. Soprano?
{2975}{3013}SÃ.
{3254}{3287}Tome asiento.
{4002}{4081}Según me dice el Dr. Cusamano...
{4082}{4137}...su médico de cabecera,|Ud. se desmayó.
{4141}{4174}Posiblemente fue|un ataque de pánico.
{4178}{4228}No podÃa respirar.
{4232}{4282}Ellos dijeron que fue|un ataque de pánico...
{4283}{4392}...pues los análisis de sangre y estudios|neurológicos fueron negativos...
{4428}{4479}...y me enviaron aquÃ.
{4480}{4531}¿No cree haber tenido|un ataque de pánico?
{4600}{4660}¿Cómo se siente ahora?
{4661}{4708}Bien.
{4709}{4766}Genial. Volvà a trabajar.
{4800}{4848}¿En qué trabaja?
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: the, sopranos, season, 1, ned, 01x1, nobody, knows, anything, 01x0, 2, 4, 6, long, 3, denial, anger, acceptance, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, 7, down, neck, isabella, hit, is, 5, college, 9, boca, dream, jeannie, cusamano, pax, soprano, meadowlands,
original filename: The.Sopranos.Season.1.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,492 --> 00:01:39,052
Nobody Knows Anything
2
00:01:43,052 --> 00:01:48,285
Debbie, je hebt heerlijke handen.
Jij kunt vast heerlijk aftrekken.
3
00:01:48,452 --> 00:01:51,285
Zeg dat wel.
- Daar is m'n schatje.
4
00:01:51,452 --> 00:01:56,970
Je moet haar op je A-lijst zetten.
Ze rijdt beter dan Willie Shoemaker.
5
00:01:57,132 --> 00:02:01,011
Met de zweep?
- Je bent gek.
6
00:02:03,052 --> 00:02:05,885
Nog een tevreden klant.
7
00:02:06,052 --> 00:02:08,850
Hij heeft een hartaanval.
8
00:02:12,452 --> 00:02:16,570
Blijf stil liggen.
- Ga kijken of Dr. Stoffer er nog is.
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: the, sopranos, 1x0, 1, rebirth, 2, 4, 6, long, 3, denial, anger, acceptance, meadowlands, 5, college, pax, soprana, 7, down, neck, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, 9, boca, 1x1, hit, is, nobody, knows, anything, isabella, dream, jeannie, cusamano,
original filename: 42346.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,452 --> 00:01:39,443
Egarement
2
00:01:56,332 --> 00:01:57,321
M. Soprano ?
3
00:02:10,172 --> 00:02:11,491
Asseyez-vous.
4
00:02:40,092 --> 00:02:43,448
D'après votre médecin de famille,
le Dr Cusamano...
5
00:02:43,652 --> 00:02:45,290
vous avez eu un malaise.
6
00:02:45,652 --> 00:02:49,088
Une crise d'angoisse ?
Vous n'arriviez plus à respirer.
7
00:02:49,292 --> 00:02:52,090
Pas forcément une crise.
8
00:02:52,692 --> 00:02:55,570
Les analyses de sang et les tests
neurologiques sont négatifs.
9
00:02:57,372 --> 00:02:59,010
Mais on m'a envoyé ici.
10
00:
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: 3, 4, the, sopranos3, 1999, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, sopranos, 1x0, meadowlands, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, boca, 1x1, dream, jeannie, cusamano, denial, anger, acceptance, down, neck, long, isabella, nobody, knows, anything, hit, is, 5, college, pax, soprana,
original filename: 34The Sopranos34 (1999) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,134 --> 00:02:00,753
You gonna say somethin'
or what?
2
00:02:00,753 --> 00:02:03,256
It's your time.
3
00:02:07,393 --> 00:02:10,647
- What's he doin' here?
-
4
00:02:10,647 --> 00:02:13,016
a friend of mine
just walked right by.
5
00:02:13,016 --> 00:02:15,902
Heshie. He has a 3:00.
6
00:02:34,420 --> 00:02:35,922
Yeah.
7
00:02:35,922 --> 00:02:40,426
Yeah, baby.
8
00:02:49,936 --> 00:02:54,807
Oh, yeah.
9
00:02:54,807 --> 00:02:57,810
What the hell's goin' on?
10
00:02:57,810 --> 00:02:59,812
Thunderstorms.
11
00:03:02,065 --> 00:03:06,569
- Jackie?
- You
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: sopranos, the, 1999, na, fps, 5, college, ro, 1, hit, is, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, 2, 4, 6, long, nobody, knows, anything, 7, down, neck, meadowlands, dream, jeannie, cusamano, 3, denial, anger, acceptance, pax, soprana, boca, isabella, pilot,
original filename: 7747-Sopranos,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2318}{2382}FAMILIA SOPRANO
{2655}{2719}College
{2770}{2799}Cum a fost?
{2805}{2881}Sunt 48% baieti si 52% fete,|ceea ce e bine.
{2886}{2971}Au o programa buna pentru artele liberale|si centrul Olin Arts, pentru muzica.
{2977}{3031}Bursele peste hotare|sunt in China, India...
{3037}{3091}De-abia ai depus cererea.|Te si vezi plecata?
{3096}{3159}E o optiune, tata.|Pentru primul an.
{3165}{3248}Si ce o sa studiezi in India?|Cum sa nu faci diaree?
{3262}{3339}Nu cer punctajul de la testul|de capacitate, dar al meu e mare.
{3345}{3382}Social, nu stiu.
{3388}{3427}E o vorba:
{3433}{3518}"Bates e cea mai scumpa|metoda contraceptiva. "
{3529}{3
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: the, sopranos, 1999, 1, 3, cd, portuguese, pt, 1x0, denial, anger, acceptance, dvd, rebirt, 6, pax, soprana, rebirth, www, rea, 1x1, i, dream, of, jeannie, cusamano, rebi, boca, realworld, nobody, knows, anything, 4, meadowlands, hit, is, 7, down, neck, realw, 5, college, realwor, 2, long, pilot, isabella, realwo, 8, legend, tennessee, moltisanti, dv,
original filename: The Sopranos - 1999 - 13CD - Portuguese - pt - 580317fef2150d0fa66ea918aa994c2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
The Sopranos S01E03
Sincronizado por robsao
2
00:01:42,200 --> 00:01:44,305
Basta apertar a campainha,
Brendan.
3
00:01:44,761 --> 00:01:46,484
Ei... ei... o que
est?o fazendo?
4
00:01:47,929 --> 00:01:50,392
Este caminh?o estava
abandonado na estrada.
5
00:01:50,392 --> 00:01:53,657
Pode ser coisa de garoto,
ou a caixa de marcha est? ruim.
6
00:01:53,657 --> 00:01:55,861
-O que ? isso?
-? o caminh?o!
7
00:01:56,248 --> 00:01:57,785
O que foi roubado
em Newark?
8
00:01:57,785 --> 00:01:59,956
O que est? fazendo com ele,
imbecil?
9
00:02:01,817
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: sopranos, the, 1999, season, 1, rebirth, pt, djj, home, sapo, 1x1, a, hit, is, dvd, english, 2, isabella, 1x0, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, pilot, 6, pax, soprana, 7, down, neck, 4, long, 5, college, 3, dream, jeannie, cusamano, boca, meadowlands, denial, anger, acceptance, nobody, knows, anything,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 1 - DVDRip - ReBirTh (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,874 --> 00:01:39,229
A Hit ls A Hit
2
00:01:41,474 --> 00:01:43,465
Fala pela abertura.
3
00:01:43,714 --> 00:01:45,864
Um pouco ? esquerda.
Um pouco ? tua esquerda.
4
00:01:46,074 --> 00:01:47,268
Est? bem!
5
00:01:51,914 --> 00:01:52,744
Abre a porta!
6
00:01:52,954 --> 00:01:57,152
Alguma merda, e voltas a fritar
feij?o com o Pablo Escobar.
7
00:02:00,394 --> 00:02:04,148
Isto ? uma mensagem para os teus
amigos: Afastem-se de Port Newark.
8
00:02:04,834 --> 00:02:08,190
Nem apare?am em Jersey,
nem sequer aos domingos.
9
00:02:09,674 --> 00:02:13,587
J? os avis?mos
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: sopranos, the, 1999, season, 1, rebirth, pt, djj, home, sapo, 1x1, a, hit, is, dvd, english, 2, isabella, 1x0, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, pilot, 6, pax, soprana, 7, down, neck, 4, long, 5, college, 3, dream, jeannie, cusamano, boca, meadowlands, denial, anger, acceptance, nobody, knows, anything,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 1 - DVDRip - ReBirTh (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,874 --> 00:01:39,229
A Hit ls A Hit
2
00:01:41,474 --> 00:01:43,465
Fala pela abertura.
3
00:01:43,714 --> 00:01:45,864
Um pouco ? esquerda.
Um pouco ? tua esquerda.
4
00:01:46,074 --> 00:01:47,268
Est? bem!
5
00:01:51,914 --> 00:01:52,744
Abre a porta!
6
00:01:52,954 --> 00:01:57,152
Alguma merda, e voltas a fritar
feij?o com o Pablo Escobar.
7
00:02:00,394 --> 00:02:04,148
Isto ? uma mensagem para os teus
amigos: Afastem-se de Port Newark.
8
00:02:04,834 --> 00:02:08,190
Nem apare?am em Jersey,
nem sequer aos domingos.
9
00:02:09,674 --> 00:02:13,587
J? os avis?mos
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: 3, 4, the, sopranos3, 1999, 2, 5, fps, dizi, tr, divxforever, sopranos, 01x0, denial, anger, acceptance, meadowlands, 01x1, isabella, 6, pax, soprana, dream, of, jeannie, cusamano, nobody, knows, anything, 7, down, neck, hit, is, 8, legend, tennessee, moltisanti, long, pilot, college, boca,
original filename: 34The Sopranos34 (1999) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2300}{2385}Sopranolar 01x03 - Denial, Anger, Acceptance|Ãnkar, Ãfke, Kabullenme.
{2555}{2612}Kapýyý çalmalýydýn, Brendan.
{2617}{2697}Hey, siz!|Ne yaptýðýnýzý sanýyorsunuz?
{2702}{2752}Bu kamyonu yolda bulduk.
{2758}{2837}Viteste sorun olabilir.|Bir bakýn.
{2843}{2899}Neler oluyor?|Bu, o kamyon.
{2905}{2952}Newark'ta çalýnan mý?
{2958}{2998}Sizde ne iþi var?
{3048}{3111}Tony Soprano'nun hediyesi.
{3189}{3259}Polis çaðýr.|Hector'u öldürmüþler.
{3264}{3355}Ãnanamýyorum. Yýlýn en|büyük ganimetini verdik.
{3362}{3398}Dinle geri zekalý.
{3403}{3482}Kamyon yüzünden Junior|Amca Tony'yi haþladý.
{3488}{3555}Ã
Subtitles for Sopranos Legend
keywords: the, sopranos, season, 1, fin, s1e0, 2, finnish, 5, fps, s1e01, s01e0, 7, down, neck, s01e07, s01e1, isabella, s01e12, 9, boca, s01e09, 4, 6, long, s01e02, 3, s1e03, s1e1, s1e11, s1e09, hit, is, s01e10, pilot, s01e01, denial, anger, acceptance, s01e03, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, s01e08, college, s01e05, meadowlands, s01e04, s1e07, pax, soprana, s01e06, nobody, knows, anything, s01e11, s1e05, dream, jeannie, cusamano, s01e13,
original filename: The Sopranos - Season 1 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,012 --> 00:00:09,003
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja K 16
(nro V-04474)
2
00:01:32,772 --> 00:01:35,332
MAFIAPERHE SOPRANO
3
00:01:37,452 --> 00:01:39,443
Pilot
4
00:01:56,332 --> 00:01:59,847
- Mr Soprano?
- Kyllä.
5
00:02:10,172 --> 00:02:12,481
Olkaa hyvä ja istukaa.
6
00:02:40,092 --> 00:02:45,291
Ymmärsin lääkärinne, tri Cusamanon
puheista, että te luhistuitte.
7
00:02:45,652 --> 00:02:49,088
Oliko se paniikkikohtaus?
Ettekö saanut henkeä?
8
00:02:49,292 --> 00:02:55,561
Se oli heidän mielestään paniikki-
kohtaus, kokeet olivat negatiivisia.
9
00: