Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Sophie's Choice
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,088 --> 00:00:07,007
ÃÃ¥ äîéäå... Ãçåìè ãî!
2
00:00:07,090 --> 00:00:10,010
- Ãòî!
- Ãà ìïà Ãñêîòî Ã¥ îòçà ä.
3
00:00:10,093 --> 00:00:13,013
à ìà ãà çèÃà ÃÃ¥ ìîæà õ äà ñå ñåòÿ
êîå Ã¥ ëþáèìîòî Ãà ÃåéòúÃ.
4
00:00:13,096 --> 00:00:16,016
- à êà êâî âçå?
- Ãîì÷åòî îò ìà ãà çèÃà êà çà , ֌...
5
00:00:16,099 --> 00:00:20,019
...à áå Ãåùî "Ãîçà ".
Ãà çà , ֌ Ã¥ õóáà âî.
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,025
- ÃçÃÃ¥Ãà äà !
- ÃçÃÃ¥Ãà äà !
7
00:00:25,108 --> 00:00:29,528
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,088 --> 00:00:07,007
ÃÃ¥ äîéäå... Ãçåìè ãî!
2
00:00:07,090 --> 00:00:10,010
- Ãòî!
- Ãà ìïà Ãñêîòî Ã¥ îòçà ä.
3
00:00:10,093 --> 00:00:13,013
à ìà ãà çèÃà ÃÃ¥ ìîæà õ äà ñå ñåòÿ
êîå Ã¥ ëþáèìîòî Ãà ÃåéòúÃ.
4
00:00:13,096 --> 00:00:16,016
- à êà êâî âçå?
- Ãîì÷åòî îò ìà ãà çèÃà êà çà , ֌...
5
00:00:16,099 --> 00:00:20,019
...à áå Ãåùî "Ãîçà ".
Ãà çà , ֌ Ã¥ õóáà âî.
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,025
- ÃçÃÃ¥Ãà äà !
- ÃçÃÃ¥Ãà äà !
7
00:00:25,108 --> 00:00:29,528
Subtitles for Sophie's Choice
keywords: sophie, s, choice, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26319-Sophie S Choice ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2010}{2104}Fue en 1947,|dos años después de la guerra...
{2106}{2176}cuando comencé mi viaje|a lo que mi padre llamaba...
{2178}{2248}la Sodoma del Norte:|Nueva York.
{2274}{2368}Llamadme Stingo, que era el mote|por el que se me conocÃa entonces.
{2370}{2416}Si es que se me conocÃa.
{2442}{2536}Apenas ahorré dinero suficiente|para escribir mi novela...
{2538}{2656}porque yo querÃa ser,|o soñaba con ser escritor.
{2682}{2728}Pero mi espÃritu seguÃa bloqueado...
{2754}{2824}sin conocer el amor|y un extraño para la muerte.
{2898}{2992}Incluso entonces ya era difÃcil|encontrar pisos baratos en Manhattan.
{3042}{3112}Y asà comenzó mi viaje...
{3138}{3208}en un lugar tan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:28,883 --> 00:00:32,282
5@8; !B@89?
2
00:00:33,541 --> 00:00:36,499
528= ;09=
3
00:00:37,878 --> 00:00:41,269
8BJ@ 0:8:J;
4
00:00:42,520 --> 00:00:45,525
548= D8;< =0 ;J= 0:C;0
5
00:00:47,526 --> 00:00:51,254
71>@JB =0 !>D8
6
00:00:57,455 --> 00:01:00,955
> 54=>8<5==8O @><0=
=0 #8;O< !B09@J=.
7
Subtitles for Sophie's Choice
keywords: sophies, choice, 1982, oezel, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, sophie,
original filename: Sophies Choice (1982) - oezel - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,749 --> 00:01:09,349
Türkçe çeviri "oezel"
2
00:01:53,450 --> 00:01:57,370
1947 senesiydi,
savaþýn iki yýl sonrasý.
3
00:01:57,450 --> 00:02:00,370
Babamýn "Kuzeyin lanetli, çürümüþ þehri"
diye isim taktýðý
4
00:02:00,460 --> 00:02:03,380
...New York'a yolculuðum
baþladýðýnda.
5
00:02:04,460 --> 00:02:08,380
Bana 'Stingo deyin',
o günlerde öyle derlerdi.
6
00:02:08,460 --> 00:02:10,380
Eðer kimse bir þekilde
çaðýrdýysa!
7
00:02:11,470 --> 00:02:15,390
Kitabýmý yazmak için yeterli
parayý güçbela biriktirmiþtim.
8
00:02:15,470 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,772 --> 00:00:44,072
Subtitles: Kronzky
2
00:00:49,247 --> 00:00:54,162
-
3
00:00:54,247 --> 00:00:55,965
-
4
00:00:56,047 --> 00:00:59,562
-
5
00:00:59,647 --> 00:01:02,241
-
6
00:01:02,327 --> 00:01:05,683
-
7
00:01:05,887 --> 00:01:11,166
-
8
00:01:11,247 --> 00:01:15,957
-
9
00:01:16,607 --> 00:01:20,805
Gisela, I have to leave
- What are you doing?
10
00:01:33,647 --> 00:01:35,877
Gisela!
- Oh, I see.
11
00:01:36,767 --> 00:01:38,086
Come on, let's go.
12
00:01:44,687 --> 00:01:47,406
Ok, meet you at the English Park tomorrow at noon.
In front the l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,117
<i>Previously on</i>Greek...
2
00:00:01,256 --> 00:00:03,220
Look, Case, the reason
I broke up with you is...
3
00:00:03,217 --> 00:00:05,020
- I dumped you.
- Why do we have to do this?
4
00:00:05,171 --> 00:00:07,187
Because he's the teacher
and we do as we're told.
5
00:00:07,183 --> 00:00:09,333
I'm not here to coddle you
or inspire you.
6
00:00:09,583 --> 00:00:10,627
So you hazed us.
7
00:00:11,444 --> 00:00:12,594
I miss my boyfriend.
8
00:00:12,829 --> 00:00:13,855
I want to do that.
9
00:00:13,924 --> 00:00:16,467
You'd do that if you wan
Subtitles for Sophie's Choice
keywords: hill, street, blues, 1x0, 7, choice, cut, dual, english, espanol, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
original filename: 37342.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,683 --> 00:00:04,878
PASE DE LISTA 6:55 A.M.
2
00:00:07,988 --> 00:00:10,980
Bueno. Asunto ocho.
3
00:00:11,058 --> 00:00:12,616
¡Asunto ocho!
4
00:00:14,561 --> 00:00:17,223
En relación con la flagrante venta...
5
00:00:17,297 --> 00:00:19,731
de material fotográfico...
6
00:00:19,800 --> 00:00:23,065
para exhibición en el interior
de las puertas de los armarios.
7
00:00:24,137 --> 00:00:27,800
El artÃculo 6, párrafo 37
del Manual del Departamento...
8
00:00:27,874 --> 00:00:33,039
prohÃbe expresamente la venta de ese
material en dependencias policiales.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:04,070
En el sistema de justicia penal,
el pueblo es representado
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,840
por dos grupos separados
pero igualmente importantes...
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,009
la policÃa,
que investiga los delitos,
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,611
y los fiscales,
que procesan a los criminales.
5
00:00:11,611 --> 00:00:13,738
Estas son sus historias.
6
00:00:20,754 --> 00:00:22,756
El aborto es un pecado.
7
00:00:22,756 --> 00:00:24,758
No mates a tu bebe.
8
00:00:24,758 --> 00:00:26,693
El aborto es un pecado.
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,461
¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,760 --> 00:00:48,550
Mommy?
2
00:01:03,270 --> 00:01:05,240
Mommy?
3
00:01:24,460 --> 00:01:26,150
Police!
4
00:01:26,400 --> 00:01:28,590
- Jake, come on!
- All right, children.
5
00:01:28,760 --> 00:01:30,250
Come on. Come on.
6
00:01:33,900 --> 00:01:37,960
What's going on? Oh, my God!
Where are my kids? Where are my kids?
7
00:01:39,510 --> 00:01:40,910
What's going on?
8
00:01:41,080 --> 00:01:43,700
Oh, my God! We got kids in here!
9
00:01:43,880 --> 00:01:45,870
- Control that dog!
- I'm trying.
10
00:01:46,250 --> 00:01:48,720
- Where are you taking us?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,460 --> 00:00:04,180
I can't stop thinking about last night.
2
00:00:04,690 --> 00:00:07,840
I mean, it's incredible how fast things
can go from amazing...
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,580
...to complete disaster.
4
00:00:11,770 --> 00:00:12,770
SEAN?
5
00:00:13,060 --> 00:00:14,770
I have been looking all over for you!
6
00:00:15,020 --> 00:00:16,990
What are you doing back from New Zealand?
7
00:00:26,510 --> 00:00:27,350
Morning.
8
00:00:27,580 --> 00:00:28,680
What's up with him?
9
00:00:29,430 --> 00:00:30,990
He slept with Elliot last night.
10
00:00:31,540 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,280
<i>Previamente en Greek.</i>
2
00:00:01,281 --> 00:00:03,203
<i>Escucha, Case, la razón por
la que rompà contigo es--</i>
3
00:00:03,204 --> 00:00:04,031
<i>Yo te dejé.</i>
4
00:00:04,032 --> 00:00:05,252
<i>¿Por qué tenemos que hacer esto?</i>
5
00:00:05,253 --> 00:00:07,123
<i>Porque es el profesor y
hacemos lo que él dice.</i>
6
00:00:07,124 --> 00:00:09,416
<i>No estoy aquà para
mimarlos o inspirarlos.</i>
7
00:00:09,417 --> 00:00:11,202
<i>Entonces Ud. nos inició con un rito.</i>
8
00:00:11,442 --> 00:00:12,600
<i>Extraño a mi novio.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{683}{725}Troch? ciasno je spakowali?my.
{756}{792}Jestem pewien, ?e nie b?dziesz narzeka?.
{1220}{1259}W porz?dku, na zewn?trz czysto.
{1268}{1304}Dobrze, idziemy.
{1823}{1859}Oto, co tu si? stanie.
{1890}{1926}Wszyscy oddaj? nam swoj? bro?.
{2039}{2075}Ty, mi przekazujesz heroin?
{2091}{2127}Wsiadam do samochodu i znikam.
{2258}{2290}Dzi?kuj?.
{2290}{2326}Pieni?dze prosz?.
{2361}{2397}Dzi?kuj?.
{2474}{2510}Przepraszam.
{2520}{2556}Co tu si? do diab?a dziej??
{3150}{3186}Dwa dni temu ?le posz?a|transakcja heroin?.
{3207}{3244}Kupuj?cy i sprzedaj?cy|zostali zmasakrowani.
{3254}{3298}Mamy znale?? ludzi, kt?rzy|dokonali tej
Subtitles for Sophie's Choice
keywords: alex, emma, 2003, 1, cd, czech, cz, sophie, marceau, and,
original filename: Alex & Emma - 2003 - 1CD - Czech - cz - 6842ad240b3670b633f314fca508c4ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:07,040
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:01:38,520 --> 00:01:43,400
"Adam Shipley byl oby?ejn? mu?."
3
00:01:51,520 --> 00:01:56,360
"Pro Adama Shipleyho
byl sv?t zmaten?m m?stem."
4
00:01:57,520 --> 00:02:00,839
Je to d?s.
5
00:02:53,760 --> 00:02:58,839
- Pane Sheldone.
- Mo?n? ?e tam nen?.
6
00:03:01,920 --> 00:03:05,879
Pane Sheldone! Jste doma?
7
00:03:06,240 --> 00:03:08,680
Bo?e, pomoz!
8
00:03:14,119 --> 00:03:18,119
Zdrav?m! Jen tady hled?m svetr.
9
00:03:19,439 --> 00:03:21,640
Tady je!
10
00:03:22,279 --> 00:03:28,439
Vy jste se koupal u? hodn? d?vno.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,408 --> 00:00:35,869
Bem-vindos a Havana
2
00:00:41,959 --> 00:00:46,588
Novembro 1958,
no meu último ano do colégio.
3
00:00:46,630 --> 00:00:48,715
Enquanto as outras garotas
estavam dançando Elvis...
4
00:00:48,757 --> 00:00:50,300
e sonhando com o baile de formatura...
5
00:00:50,342 --> 00:00:53,595
Eu estava lendo Jane Austen
e sonhando com a Faculdade.
6
00:00:53,637 --> 00:00:55,305
E então meus pais anunciaram...
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,683
Nós estamos nos mudando para Cuba...
em uma semana.
8
00:01:02,107 --> 00:01:06,107
Dirty Dancing 2
Noites de Havan
Subtitles for Sophie's Choice
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, 2005, catfather, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sophie Scholl Die letzten Tage (2005) - catfather - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,150 --> 00:00:13,920
25 fps
2
00:00:13,920 --> 00:00:26,790
Ãeviri: CATFATHER
3
00:00:31,330 --> 00:00:34,050
Bu film, tarihsel gerçekler,
þu ana kadar yayýnlanmamýþ
4
00:00:34,050 --> 00:00:38,260
sorgu tutanaklarý ve görgü
tanýklarý ile yeni yapýlmýþ
görüþmelere dayanmaktadýr.
5
00:00:39,050 --> 00:00:44,220
SOPHIE SCHOLL
SON GÃNLERÃ
6
00:01:16,320 --> 00:01:20,320
- Gisela, gitmem lazým.
- Ne yapacaksýn ki?
7
00:01:33,360 --> 00:01:35,600
- Gisela.
- Tamam, anladým!
8
00:01:36,480 --> 00:01:37,800
Hadi, gidelim.
9
00:01:44,400 --> 00:01:46,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,659 --> 00:00:02,549
En anteriores capÃtulos de Everwood...
2
00:00:02,567 --> 00:00:04,057
¿Por qué has vuelto a Everwood?
3
00:00:04,090 --> 00:00:05,113
Sigo enamorado de Amy
4
00:00:05,297 --> 00:00:06,266
Ephram...
5
00:00:06,450 --> 00:00:08,309
Creo que deberÃa contarte una cosa
6
00:00:08,310 --> 00:00:09,310
¿S� ¿El qué?
7
00:00:09,311 --> 00:00:11,291
Bueno, creo que deberÃa decÃrtelo
8
00:00:11,302 --> 00:00:12,997
Creo que Amy está saliendo con alguien
9
00:00:12,998 --> 00:00:14,532
¿Qué? No...
10
00:00:14,674 --> 00:00:17,348
Eso no puede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,640
Previously on Farscape.
2
00:00:01,641 --> 00:00:04,469
What attacked Talyn... was a retrieval squad.
3
00:00:05,350 --> 00:00:06,620
my name is Xhalax Sun.
4
00:00:06,620 --> 00:00:08,320
You were conceived
5
00:00:08,320 --> 00:00:09,220
in love.
6
00:00:09,220 --> 00:00:11,240
The... squad, is under the command...
7
00:00:11,620 --> 00:00:13,800
of Senior Officer Xhalax Sun.
8
00:00:14,010 --> 00:00:14,770
My mother.
9
00:00:15,010 --> 00:00:17,440
My superior officers knew I visited you that night.
10
00:00:17,440 --> 00:00:20,220
They gave m
Subtitles for Sophie's Choice
keywords: ugly, betty, 1x1, 2, sofia, s, choice, sofia's,
original filename: 7030-Ugly Betty 1x12 - Sofia s Choice.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:03,468 --> 00:00:05,068
??????? ??? ??? ????????
?????????? ??? ?????????.
3
00:00:05,369 --> 00:00:06,869
????? ???????, ?????????????.
4
00:00:07,054 --> 00:00:08,754
???????? ??? ????
???? ??? ??? ??????.
5
00:00:10,955 --> 00:00:13,855
? ??????????? ??????????,
???? ??? ?? M.Y.W.
6
00:00:13,956 --> 00:00:15,256
? ????? ?????.
7
00:00:15,357 --> 00:00:16,857
????? ?? e-mails ??? ?
8
00:00:16,958 --> 00:00:18,258
???, ???? ????? ????????????
9
00:00:18,359 --> 00:00:19,759
?? ??? ???? ???.
10
00:00:
Subtitles for Sophie's Choice
keywords: commander, in, chief, 01x0, 2, napisy, ns, first, choice,
original filename: Commander_in_Chief_01x02_(NAPiSY-74588).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 312.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[4][22]/Poprzednio w Commander In Chief
[22][36]/Prezydent dosta? apopleksji.
[36][54]/25ta poprawka wchodzi w ?ycie.
[54][78]/Vice-prezydent przejmuje w?adz?
[78][95]/co teraz si? stanie... z?o?y? przysi?g?...?
[96][115]/Pani vice-prezydent musi pani zrezygnowa?
[116][140]/Wie pani, ?e ta vice-prezydentura nie mia?a nigdy
[149][165]/sta? si? prezydentur?,
[166][179]/by?a stworzona do statystowania.
[180][206]/My?l?, ?e ludzie g?osowali na to|/w co wierzy? prezydent Bridges,
[204][234]/je?li nie mo?esz tego zaoferowa?... |/to mo?e powinienna? si? usun?? na bok.
[235][262]/To w?a?nie zrobi
Subtitles for Sophie's Choice
keywords: gracies, choice, 2004, 1, cd, english, en, gracie's, vh, prod,
original filename: Gracies Choice - 2004 - 1CD - English - en - 34e49021983c006d0007ff21688da661.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,760 --> 00:00:48,550
Mommy?
2
00:01:03,270 --> 00:01:05,240
Mommy?
3
00:01:24,460 --> 00:01:26,150
Police!
4
00:01:26,400 --> 00:01:28,590
- Jake, come on!
- All right, children.
5
00:01:28,760 --> 00:01:30,250
Come on. Come on.
6
00:01:33,900 --> 00:01:37,960
What's going on? Oh, my God!
Where are my kids? Where are my kids?
7
00:01:39,510 --> 00:01:40,910
What's going on?
8
00:01:41,080 --> 00:01:43,700
Oh, my God! We got kids in here!
9
00:01:43,880 --> 00:01:45,870
- Control that dog!
- I'm trying.
10
00:01:46,250 --> 00:01:48,720
- Where are you taking us?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:22,550
Ce film est basé sur des faits historiques,
des documents et des témoignages.
2
00:00:25,200 --> 00:00:28,636
Les derniers jours
3
00:01:00,880 --> 00:01:01,835
Je dois y aller.
4
00:01:02,640 --> 00:01:05,279
Qu'est-ce que tu manigances ?
5
00:01:17,880 --> 00:01:20,917
- Gisela...
- J'ai compris.
6
00:01:21,120 --> 00:01:22,917
Viens.
7
00:01:29,360 --> 00:01:32,989
- Ã demain midi.
- Devant la Seehaus ?
8
00:01:33,560 --> 00:01:35,278
Dis à Hans de m'appeler.
9
00:01:35,480 --> 00:01:38,392
- OK.
- ll s'est calmé ?
10
00:01:38,600 -->
Subtitles for Sophie's Choice
keywords: alex, emma, 2003, 1, cd, czech, cs, sophie, marceau, and,
original filename: Alex & Emma - 2003 - 1CD - Czech - cs - 6842ad240b3670b633f314fca508c4ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:07,040
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:01:38,520 --> 00:01:43,400
"Adam Shipley byl oby?ejn? mu?."
3
00:01:51,520 --> 00:01:56,360
"Pro Adama Shipleyho
byl sv?t zmaten?m m?stem."
4
00:01:57,520 --> 00:02:00,839
Je to d?s.
5
00:02:53,760 --> 00:02:58,839
- Pane Sheldone.
- Mo?n? ?e tam nen?.
6
00:03:01,920 --> 00:03:05,879
Pane Sheldone! Jste doma?
7
00:03:06,240 --> 00:03:08,680
Bo?e, pomoz!
8
00:03:14,119 --> 00:03:18,119
Zdrav?m! Jen tady hled?m svetr.
9
00:03:19,439 --> 00:03:21,640
Tady je!
10
00:03:22,279 --> 00:03:28,439
Vy jste se koupal u? hodn? d?vno.
Subtitles for Sophie's Choice
keywords: the, simpsons, 4x1, 3, selmas, choice, fov, english, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.4x13.Selmas_Choice.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,995 --> 00:00:06,294
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:17,076 --> 00:00:18,976
[Bell Ringing]
3
00:00:23,849 --> 00:00:26,909
[Whistle Blowing]
4
00:00:29,388 --> 00:00:31,288
[ Beeping ]
5
00:00:37,029 --> 00:00:38,929
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:59,018 --> 00:01:00,918
[ Beeping ]
7
00:01:01,020 --> 00:01:02,920
[ Tires Screeching ]
8
00:01:04,290 --> 00:01:06,224
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:22,107 --> 00:01:24,439
[ Revving ]
10
00:01:28,981 --> 00:01:31,711
-[Crowd Gasps]
- Hey! Hey--
11
00:01:33,152 --> 00:01:35,052
- [ Groans ]
- [Man]Hey, Lance Murdock..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,738 --> 00:01:36,538
Buenas noches, Soy Howard K. Smith, y
este es el estado de la guerra esta noche.
2
00:01:36,608 --> 00:01:39,839
<i>Las Fuerzas Visitantes penetraron
el valle de RÃo Grande esta semana...</i>
3
00:01:39,911 --> 00:01:42,709
<i>...dejando un camino de muerte
y destrucción a su paso.</i>
4
00:01:42,781 --> 00:01:44,908
<i>La cuenta de bajas no se ha completado.</i>
5
00:01:44,983 --> 00:01:47,918
<i>Pero los reportes no oficiales
hablan de miles.</i>
6
00:01:47,986 --> 00:01:51,422
Mientras tanto los ciudadanos de
Brownsville, Texas, apoyaron su causa...
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,750 --> 00:00:37,780
Ce film est basé sur des faits historiques,
des documents et des témoignages.
2
00:00:40,430 --> 00:00:43,866
Les derniers jours
3
00:01:16,110 --> 00:01:17,065
Je dois y aller.
4
00:01:17,870 --> 00:01:20,509
Qu'est-ce que tu manigances ?
5
00:01:33,110 --> 00:01:36,147
- Gisela...
- J'ai compris.
6
00:01:36,350 --> 00:01:38,147
Viens.
7
00:01:44,590 --> 00:01:48,219
- Ã demain midi.
- Devant la Seehaus ?
8
00:01:48,790 --> 00:01:50,508
Dis à Hans de m'appeler.
9
00:01:50,710 --> 00:01:53,622
- OK.
- Il s'est calmé ?
10
00:01:53,830 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,381 --> 00:00:09,551
COLEGIO PÃBLICO 1907
2
00:00:38,205 --> 00:00:40,916
Otra vez no.
Devuélvela, pedazo de mierda.
3
00:00:44,002 --> 00:00:45,670
¿Me has oÃdo?
4
00:00:46,838 --> 00:00:48,632
No soy un pedazo de mierda.
5
00:00:50,175 --> 00:00:53,636
Bien, no eres un pedazo de mierda
sino un montón de mierda.
6
00:00:53,762 --> 00:00:57,098
- ¡Montón de mierda!
- ¡Montón de mierda!
7
00:00:58,391 --> 00:01:00,143
¡Déjenme en paz!
8
00:01:00,810 --> 00:01:02,479
OblÃganos a hacerlo.
9
00:01:02,562 --> 00:01:04,939
- ¡Montón de mierda!
- ¡Montón de m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 9F11|Selma's Choice|Wyb?r Selmy
00:00:36:Hej, Lance'ie Murdock, w?a?nie przeskoczy?e?|16 p?on?cych szkolnych autobus?w.
00:00:39:Co zrobisz teraz?
00:00:41:P?jd? do... Ogrod?w... Duff!
00:00:46:/Ogrody Duff: ojczyzna bicza!/
00:00:50:/B?dzie uko?czone w roku 1994.
00:00:58:/I Maszyny Pior?cej!
00:01:03:Rany!
00:01:06:/Zobaczycie tu najszcz??liwsz? ryb?|na ?wiecie w naszym Piwo-Akwarium!/
00:01:22:Bart, id? rozgrza? samoch?d.|Jedziemy do Ogrod?w Duff!
00:01:27:Wi?c co m?wimy|przy budce z biletami?
00:01:29:- Mamy mniej ni? 6 lat!|- A ja jestem studentem!
00:01:33:Dzieci, mam z?? wiadomo??.
00:01:36:Wasza ciotka Gladys...|odesz?a.
00:01:40:Gladys...|Gladys...
00
Subtitles for Sophie's Choice
keywords: scrubs, s03e1, 9, my, choosiest, choice, of, all, saints, s03e19,
original filename: 40413.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,440 --> 00:00:06,715
No puedo dejar de pensar
en lo de anoche.
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,555
Es increÃble lo rápido que las cosas
pasan de la gloria al desastre.
3
00:00:13,640 --> 00:00:16,518
- ¿ Sean?
- Te he buscado por todas partes.
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,751
¿Has vuelto de Nueva Zelanda?
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,348
- Buenos dÃas.
- ¿A ese qué le pasa?
6
00:00:30,440 --> 00:00:33,796
- Que anoche se acostó con Elliot.
- ¿ Ya le toca otra vez este año?
7
00:00:33,880 --> 00:00:37,350
Pasa de ella, tÃo. Van tres años
seguidos. ¿ Quién te comprende?
Subtitles for Sophie's Choice
keywords: the, simpsons, 4x1, 3, selmas, choice, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5382-The_Simpsons.4x13.Selmas_Choice.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,995 --> 00:00:06,294
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:17,076 --> 00:00:18,976
[Bell Ringing]
3
00:00:23,849 --> 00:00:26,909
[Whistle Blowing]
4
00:00:29,388 --> 00:00:31,288
[ Beeping ]
5
00:00:37,029 --> 00:00:38,929
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:59,018 --> 00:01:00,918
[ Beeping ]
7
00:01:01,020 --> 00:01:02,920
[ Tires Screeching ]
8
00:01:04,290 --> 00:01:06,224
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:22,107 --> 00:01:24,439
[ Revving ]
10
00:01:28,981 --> 00:01:31,711
-[Crowd Gasps]
- Hey! Hey--
11
00:01:33,152 --> 00:01:35,052
- [ Groans ]
- [Man]Hey, Lance Murdock..
Subtitles for Sophie's Choice
keywords: commander, in, chief, 01x0, 2, napisy, ns, first, choice,
original filename: Commander_in_Chief_01x02_(NAPiSY-74588).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 312.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[4][22]/Poprzednio w Commander In Chief
[22][36]/Prezydent dosta? apopleksji.
[36][54]/25ta poprawka wchodzi w ?ycie.
[54][78]/Vice-prezydent przejmuje w?adz?
[78][95]/co teraz si? stanie... z?o?y? przysi?g?...?
[96][115]/Pani vice-prezydent musi pani zrezygnowa?
[116][140]/Wie pani, ?e ta vice-prezydentura nie mia?a nigdy
[149][165]/sta? si? prezydentur?,
[166][179]/by?a stworzona do statystowania.
[180][206]/My?l?, ?e ludzie g?osowali na to|/w co wierzy? prezydent Bridges,
[204][234]/je?li nie mo?esz tego zaoferowa?... |/to mo?e powinienna? si? usun?? na bok.
[235][262]/To w?a?nie zrobi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,574 --> 00:00:32,305
Las llenamos de más.
Espero que no te moleste.
2
00:00:50,195 --> 00:00:51,253
Muy bien.
3
00:00:51,330 --> 00:00:53,821
- El campo está libre.
- Bien. Allá vamos.
4
00:01:15,487 --> 00:01:17,114
Esto es lo que harán.
5
00:01:18,457 --> 00:01:20,755
Nos entregarán las armas.
6
00:01:24,663 --> 00:01:28,258
Tú me darás la heroÃna,
se subirán a sus autos y desaparecerán.
7
00:01:33,905 --> 00:01:35,873
Gracias. El dinero, por favor.
8
00:01:38,043 --> 00:01:39,032
Gracias.
9
00:01:42,714 --> 00:01:43,738
Disculpa.
10
00:01:44,650 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 312.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[4][22]/Poprzednio w Commander In Chief
[22][36]/Prezydent dosta? apopleksji.
[36][54]/25ta poprawka wchodzi w ?ycie.
[54][78]/Vice-prezydent przejmuje w?adz?
[78][95]/co teraz si? stanie... z?o?y? przysi?g?...?
[96][115]/Pani vice-prezydent musi pani zrezygnowa?
[116][140]/Wie pani, ?e ta vice-prezydentura nie mia?a nigdy
[149][165]/sta? si? prezydentur?,
[166][179]/by?a stworzona do statystowania.
[180][206]/My?l?, ?e ludzie g?osowali na to|/w co wierzy? prezydent Bridges,
[204][234]/je?li nie mo?esz tego zaoferowa?... |/to mo?e powinienna? si? usun?? na bok.
[235][262]/To w?a?nie zrobi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,640
Ãà êâî ñå ñëó÷è âúâ Ãà ðñêåéï.
2
00:00:01,641 --> 00:00:04,469
Ãà ëúà å áèë Ãà ïà äÃà ò ... îò îòðÿä ïðåñëåäâà ÷è.
3
00:00:05,350 --> 00:00:06,620
Ãðúà ìîåòî èìå Ã¥ Ãñà ëà êñ ÃóÃ.
4
00:00:06,620 --> 00:00:08,320
Ãè áåøå çà ÷åÃà òÃ
5
00:00:08,320 --> 00:00:09,220
ñ ëþáîâ.
6
00:00:09,220 --> 00:00:11,240
Ãòðÿäúò ... , Ã¥ ïîä êîìà Ãäâà Ãåòî ...
7
00:00:11,620 --> 00:00:13,800
Ãà ñòà ðøè îôèöåð Ãñà ëà êñ ÃóÃ.
8
00:00:14,010 --> 00:00
Subtitles for Sophie's Choice
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, 2005, 1, cd, italian, it, la, rosa, bianca,
original filename: Sophie Scholl - Die letzten Tage - 2005 - 1CD - Italian - it - 9cf0604ea66184eca74aa73900170779.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,207 --> 00:00:40,405
Questo film si basa su fatti storici,
trascrizioni inedite...
2
00:00:40,847 --> 00:00:43,520
...e interviste ai testimoni.
3
00:00:50,167 --> 00:00:54,240
CANTANO INSIEME ALLA RADIO
4
00:01:14,127 --> 00:01:18,917
CANTANO INSIEME ALLA RADIO
5
00:01:21,807 --> 00:01:25,004
- Devo andare.
- Che devi fare?
6
00:01:38,327 --> 00:01:41,000
- Gisela...
- Ho capito.
7
00:01:41,647 --> 00:01:43,638
Andiamo.
8
00:01:49,807 --> 00:01:53,641
- Domani a mezzogiorno
al Giardino Inglese. - Alla Seehaus?
9
00:01:53,967 --> 00:01:56,640
- Di' ad Hans di chiamarm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,291 --> 00:00:01,997
Previamente en "Ugly Betty"...
2
00:00:02,007 --> 00:00:03,167
Ta-da!
3
00:00:03,415 --> 00:00:05,653
Somos de Inmigración
y Aduanas.
4
00:00:05,663 --> 00:00:07,224
Sr. Suarez,
esta bajo arresto.
5
00:00:07,234 --> 00:00:09,422
Sabes,
Me alegra ver ese lado de ti.
6
00:00:11,402 --> 00:00:15,529
la mejor autora de Best-Sellers
detrás de "M.Y.W.," Sofia Reyes.
7
00:00:15,539 --> 00:00:16,842
Recibiste mis e-mails?
8
00:00:16,852 --> 00:00:19,765
Si, estaba ocupada con
mi novio.
9
00:00:20,824 --> 00:00:22,589
Ven a trabajar para mi revista.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,883 --> 00:00:32,282
Ãåðèë Ãòðèéï
2
00:00:33,541 --> 00:00:36,499
Ãåâèà Ãëà éÃ
3
00:00:37,878 --> 00:00:41,269
Ãèòúð Ãà êÃèêúë
4
00:00:42,520 --> 00:00:45,525
à åäèà ôèëì Ãà Ãëúà Ãà êóëÃ
5
00:00:47,526 --> 00:00:51,254
Ãçáîðúò Ãà Ãîôè
6
00:00:57,455 --> 00:01:00,955
Ãî åäÃîèìåÃÃèÿ ðîìà à Ãà Ãèëÿì Ãòà éðúÃ.
7
00:01:53,154 --> 00:01:57,074
Ãåøå 1947, äâå ãîäèÃè ñëåä âîéÃà òà ,
8
00:01:57,158 --> 00:02:00,077
òîãà âà çà ïî÷Ãà õ ñâîåòî ïúòåøåÃ
Subtitles for Sophie's Choice
keywords: the, teen, choice, awards, 2004, 2, cd, czech, cz, wrd, cass, 1,
original filename: The Teen Choice Awards 2004 - 2004 - 2CD - Czech - cz - 666542d631f9f68b041f49e37b59233d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,696 --> 00:00:07,159
-= KiNOCReeP =-
presents
2
00:00:17,097 --> 00:00:20,624
Po pades?ti letech nel?tostn?ch boj?...
3
00:00:20,734 --> 00:00:25,433
...Velk? asijsk? federace porazila
evropsk? vojska...
4
00:00:25,539 --> 00:00:30,374
...a podmanila si celou Eurasii.
5
00:00:30,777 --> 00:00:34,838
P?esto v eurasijsk? z?n? sedm...
6
00:00:34,948 --> 00:00:41,751
...st?le existuj? hn?zda odporu...
7
00:00:41,855 --> 00:00:46,815
...a bojuj? proti nov?mu
totalitn?mu re?imu.
8
00:00:47,327 --> 00:00:53,493
Op?t prob?h? mobilizace.
9
00:00:53,600 --> 00:00:58,867
Rodiny m
Subtitles for Sophie's Choice
keywords: sophie, scholl, 2005, tlf, english, motechnet, com, sscholl, cd, 2, eng, 1,
original filename: 3794-Sophie.Scholl.2005.DVDRip.XviD-TLF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,950
Miss Scholl, think about it
and cooperate with us!
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,154
we will reconsider your punishment
3
00:00:08,600 --> 00:00:12,229
think about your poor parents
and the shame you brought to them
4
00:00:12,360 --> 00:00:16,114
so, right now you want me...