Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Song Of The South
Subtitles for Song Of The South
keywords: song, of, the, south, 1946, justin, heiner, 2, 9, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Song of the South (1946) - Justin Heiner - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,069 --> 00:00:33,189
<Music> Chorus: Song of the South your
music weaves a magic spell...
2
00:00:36,550 --> 00:00:46,630
<Music> Chorus: Song of the South,
I see the scenes I know so well...
3
00:00:48,040 --> 00:00:59,561
<Music> Chorus: Cottonwoods in blossom, over my
cabin door. Pale moon light on a field of white...
4
00:01:00,585 --> 00:01:05,321
<Music> Chorus: You bring them back once more...
5
00:01:05,801 --> 00:01:20,170
<Music> Solo: I Seem to hear those gentle
voices calling low. Out of the long, long ago.
6
00:01:20,395 --> 00:01:39,628
<Music> Chorus: This heart of m
Subtitles for Song Of The South
keywords: song, of, the, south, 1946, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30067-Song_of_the_South_(1946)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{295}{568}<Music> Chorus: Song of the South your|music weaves a magic spell...
{669}{971}<Music> Chorus: Song of the South,|I see the scenes I know so well...
{1013}{1358}<Music> Chorus: Cottonwoods in blossom, over my |cabin door. Pale moon light on a field of white...
{1389}{1530}<Music> Chorus: You bring them back once more...
{1545}{1975}<Music> Solo: I Seem to hear those gentle|voices calling low. Out of the long, long ago.
{1982}{2558}<Music> Chorus: This heart of mine is in the heart of dixie.|That's where I belong. Singin' a song, a Song of the South
{2970}{3385}Remus: (Chuckling) Yes suh... dey's udder ways o' learnin'|'b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,069 --> 00:00:33,189
<Music> Chorus: Song of the South your
music weaves a magic spell...
2
00:00:36,550 --> 00:00:46,630
<Music> Chorus: Song of the South,
I see the scenes I know so well...
3
00:00:48,040 --> 00:00:59,561
<Music> Chorus: Cottonwoods in blossom, over my
cabin door. Pale moon light on a field of white...
4
00:01:00,585 --> 00:01:05,321
<Music> Chorus: You bring them back once more...
5
00:01:05,801 --> 00:01:20,170
<Music> Solo: I Seem to hear those gentle
voices calling low. Out of the long, long ago.
6
00:01:20,395 --> 00:01:39,628
<Music> Chorus: This heart of m
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, park, imaginationland, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s11e1, dsr, xor, pt, s11e10,
original filename: South Park Imaginationland - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - afdbb8ddb5bbbe7668bebf905f317e18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{194}South Park - Temporada 11 Epis?dio 10|"Imaginationland"
{850}{899}Vamos tentar por aqui.
{915}{961}Coloque armadilhas ali e ali tamb?m.
{963}{1028}?ltima vez que eu vi, | ele correu por aqui.
{1049}{1085}Que retardado, Cartman.
{1088}{1138}Voc? fez todo mundo | acreditar na sua historia idiota.
{1140}{1184}N?o ? uma "hist?ria", ? verdade!
{1187}{1221}Eu vi um duende.
{1224}{1302}Eu vi ele passar por aqui | por tr?s dias seguidos.
{1305}{1353}Olhos de Falc?o, aqui ? o |Vento do Drag?o. C?mbio?
{1366}{1395}Aqui ? Olhos de Falc?o.
{1398}{1453}J? armamos a rede | e estamos aguardando.
{1455}{1505}Entendido, Olhos de Fal??o. | Manten
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, park, 03x0, 6, napisy, ns, 30, sexual, harassment, panda,
original filename: South_Park_03x06_(NAPiSY-70192).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Poprawki: Pablo|aligator44@interia.pl
00:00:34:W porz?dku dzieci, zajmijcie miejsca.|Mamy co? wa?nego do om?wienia.
00:00:40:Zosta?em nak?oniony do nauczenia was|wszystkiego o seksualnym napastowaniu w szkole.
00:00:47:- O czym?|- Czy kto? wie, co znaczy napastowanie seksualne?
00:00:51:Tak, Eric?
00:00:53:Kiedy chcemy odby? stosunek z przyjaci??k?,|a jaki? facet zakrada si? od ty?u i
00:00:57:?askocze nas w jajka?
00:00:59:Nie, Eric, to nie to o czym m?wi?.|Rada szko?y wys?a?a specjalnego go?cia,|?eby nauczy? was wszystkiego o napastowaniu.
00:01:07:Powitajcie Peedy, Anty-sexualn? pand?.
00:01:11:W Azji rodzi si?, bambusy ssie -|Anty-sexualna Panda.
00:01:17:O molestowani
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, park, bigger, longer, uncut, napisy, ns, 1999, internal, neptune,
original filename: South_Park_Bigger_Longer_Uncut_(NAPiSY-74262).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 695.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{583}{}SOUTH PARK
{633}{}Wi?kszy, d?u?szy i nieocenzurowany
{807}{}* Po niebie szybuje ptak.*
{932}{}* I jelenie biegaj? wok??.*
{1107}{}* A czysty, bia?y ?nieg.*
{1157}{}* ?yzn? ziemi? otula.*
{1282}{}* To kolejny niedzielny poranek.*
{1357}{}* W moim cichym, g?rskim miasteczku.*
{1532}{}* S?o?ce ?wieci a trawa si? zieleni.*
{1607}{}* Pod pokryw? ?niegu.*
{1657}{}* To jest dzie?,|w kt?rym wstyd zak?ada? szalik *
{1732}{}* Wszyscy m?wi? sobie "cze??". *
{1782}{}- Spadaj!|* Cho? mr?z im trudno znie??.*
{1857}{}* Oto pi?kny, niedzielny poranek|w moi
Subtitles for Song Of The South
keywords: the, making, of, christmas, in, wonderland, 2007, 1, cd, dutch, nl, south, park, s11xe0, 3, dsr, notv, lice, capades,
original filename: The Making of Christmas in Wonderland - 2007 - 1CD - Dutch - nl - a815ec47ddbe1e291e781f0be7ea8503.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,242 --> 00:00:03,020
De gebeurtenissen, zelfs die
gebaseerd zijn op echte personen,...
2
00:00:03,062 --> 00:00:04,605
zijn volledig verzonnen.
3
00:00:04,606 --> 00:00:08,206
Vertaling: Muter en Snarry
Controle: Latinos.
4
00:00:08,207 --> 00:00:11,485
<i>Ik ben op weg naar South Park,
ze trappen er veel lol.</i>
5
00:00:11,543 --> 00:00:14,802
<i>De mensen lachen allemaal,
ze zijn er nederig na?ef.</i>
6
00:00:14,833 --> 00:00:18,145
<i>Ik ben op weg naar South Park,
zet de zorgen uit m'n bol.</i>
7
00:00:18,161 --> 00:00:21,492
<i>Parkeren kan er overal
en buren roepen: "H
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, of, nowhere, 2005, 1, cd, spanish, es, 1x0, 3, friends, lovers, brothers, and,
original filename: South of Nowhere - 2005 - 1CD - Spanish - es - 9ecfaaa2706a56c4b5173d4e92c80712.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:10,196
No te lo crees ni t?
2
00:00:10,281 --> 00:00:12,081
Que me muera aqu? mismo si miento
3
00:00:12,900 --> 00:00:14,987
Esa s? ser?a una buena historia
4
00:00:16,398 --> 00:00:17,398
Hey, t?o, aqu?
5
00:00:19,735 --> 00:00:20,805
Hey, Clay, ven aqu?
6
00:00:20,813 --> 00:00:22,858
Necesito que me apoyes en algo
7
00:00:25,511 --> 00:00:27,211
Bueno, supongo que ya sabemos en qu? lugar estamos
8
00:00:27,342 --> 00:00:29,023
No asumas eso t?o
9
00:00:29,600 --> 00:00:30,600
Quiz? hay una explicaci?n
10
00:00:32,043 --> 00:00:33,643
Pues mejor que
Subtitles for Song Of The South
keywords: kings, of, south, beach, 2007, portuguese, pt, betamax, kosb,
original filename: Kings of South Beach - 2007 - - Portuguese - pt - b617847bcedb4843664c315227f8e836.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:56,523 --> 00:00:58,081
Who are you?
1
00:01:05,765 --> 00:01:06,754
Marina!
2
00:01:10,170 --> 00:01:11,398
Go, go, go!
3
00:01:18,178 --> 00:01:19,702
Mama!
4
00:01:22,849 --> 00:01:24,009
Call the police!
5
00:01:45,271 --> 00:01:47,330
- Here ya go, champ.
- Thanks.
6
00:01:49,809 --> 00:01:50,969
You're blockin' my view.
7
00:01:58,051 --> 00:02:00,952
- Peanut?
- It's time you made a change.
8
00:02:01,054 --> 00:02:03,887
My suggestion is
go someplace warm,
9
00:02:03,990 --> 00:02:05,116
get outta the heat.
10
00:02:06,259 --> 00:02:07,658
That the suggestion?
11
00:02:07,760 --> 00:02:10,024
Okay, it's not a suggest
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 60, 5, fun, with, veal,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 974f4a4d0ed9580c16bd389bc2ca0d66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 605::..
http:/www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad: Pix
Korekce: MND
3
00:00:35,700 --> 00:00:40,100
D?ti, vystupte a se?a?te se
u toho burana, teda farm??e.
4
00:00:40,201 --> 00:00:44,600
- Ahoj, d?ti, j? jsem farm?? Bob.
- Pozdravte farm??e Boba.
5
00:00:44,701 --> 00:00:46,100
Ahoj, Bobe.
6
00:00:46,150 --> 00:00:50,000
S pot??en?m v?m uk??u
n?dhern? sv?t hov?z?ho. Poj?te.
7
00:00:50,300 --> 00:00:53,200
M?stsk? d?ti jezd? na
v?let do muze?, my na farmy.
8
00:00:53,301 --> 00:00:55,400
Tady vid?te n?? dobytek.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,417 --> 00:00:05,715
[music]
2
00:00:26,273 --> 00:00:27,399
- Go.
3
00:00:43,857 --> 00:00:45,256
[barking]
4
00:01:36,877 --> 00:01:38,367
- What is wrong with you?
5
00:01:38,412 --> 00:01:39,879
Why can't you leave this alone?
6
00:01:39,913 --> 00:01:41,471
- It's not in my nature.
7
00:01:41,515 --> 00:01:44,348
- Okay, get yourfeet
off the bottom.
8
00:01:44,384 --> 00:01:46,443
- I don't think you want me
to do that.
9
00:01:46,486 --> 00:01:49,353
- Pick yourfeet up!
- As you wish.
10
00:01:53,160 --> 00:01:54,957
Ready?
- What?
11
00:01:58,732 -
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, park, 02x0, 1, napisy, ns, spanish, 20, terrance, and, phillip, in, not, without, my, anus,
original filename: South_Park_02x01_(NAPiSY-72337).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:synchro [stanwin] do "Spanish South Park - 201"
00:00:03:D?ugo na to czekali?my !|Kto sp?odzi? Eryka Cartmana ?
00:00:07:Nareszcie szokuj?ca prawda|o pochodzeniu ch?opca...
00:00:12:nie wyjdzie na jaw i dlatego|poka?emy wam przeb?j ekran?w !
00:00:18:Najwi?ksze gwiazdy Kanady,|Terrance i Philip w filmie
00:00:26:TYLKO RAZEM Z DZIURK? !|Wed?ug prawdziwej historii.
00:00:32:S?D W KANADZIE
00:00:34:Prosz? pa?stwa !|Oto morderca !
00:00:36:Ten potw?r wdar? si? do domu|doktora O'Dweyera
00:00:40:i zabi? go,|ciosami m?otka w g?ow? !
00:00:43:Ten psychopata siedzi tam !|Nazywa si? Terrance !
00:00:49:- Pierdno?e? w s?dzie.|- To moja strategia obrony !
00:00:54:Oto dowody winy t
Subtitles for Song Of The South
keywords: due, south, 1x0, 7, chicago, holiday, part, 1,
original filename: due south - 1x07 - chicago holiday (part 1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Powiedzmy, ?e jeste? szesnastoletni? dziewczyn?,|kt?ra pierwszy raz odwiedza Chicago.
00:00:04:Co najbardziej chcia?aby? zobaczy??
00:00:08:Co powiesz na przyk?ad na La Boem?
00:00:13:Daj operze jeszcze jedn? szans?.|To by?a opera Yukonu.
00:00:16:Ten zesp?? by? znakomity mimo tylu trudno?ci.
00:00:22:To cud, ?e tamta kobieta mog?a ?piewa? po tym|jak wyci?gni?to j? spod ?nie?nej lawiny.
00:00:28:Mam pomys?.
00:00:31:Modne stroje u Gilberta i Salivana.
00:00:36:Nie, zgadzam si? z tob?.
00:00:39:Ma 16 lat.|Jestem zbyt konserwatywny.
00:00:43:To c?rka bardzo wa?nego dyplomaty|kanadyjskiego do spraw handlu.
00:00:47:Nie mog? jej ci?ga? po sklepach.
00:00:49:Na jutro wybra?em
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 9x0, 8, two, days, before, the, day, after, tomorrow,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - e0ff1b9b20fab37602ad86436592393e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:00,969
t
2
00:00:00,969 --> 00:00:01,738
tu
3
00:00:01,738 --> 00:00:02,507
tud
4
00:00:02,507 --> 00:00:03,276
tudo
5
00:00:03,276 --> 00:00:04,045
tudod
6
00:00:04,045 --> 00:00:04,812
TUDOD!
7
00:00:08,600 --> 00:00:11,600
<i>9x08 - Two Days before
the Day After Tomorrow</i>
8
00:00:11,801 --> 00:00:14,601
<i>K?t Nap M?lva Holnaput?n</i>
9
00:00:32,031 --> 00:00:35,440
Jefferson T?
Pihen? ?vezet
10
00:00:42,217 --> 00:00:43,372
Igazad volt, Cartman!
11
00:00:43,473 --> 00:00:45,068
Roy b?csik?dnak
t?nyleg fasza haj?ja van!
12
00:00:45,452
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, park, night, of, the, living, homeless, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 1107,
original filename: South Park Night of the Living Homeless - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 5fcdee0018c495d235edbe5c0a75c40e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,652 --> 00:00:32,117
<i>11x07 - The Night of The Living Homeless</i>
Haj?ktalanok hajnala
2
00:00:32,872 --> 00:00:36,045
Ok?, most ?n ?s Kenny
lesz?nk ellenetek, p?cs?k.
3
00:00:36,187 --> 00:00:36,854
J?l van.
4
00:00:37,264 --> 00:00:39,468
Bazmeg, ?s mi legyen a cs?vesekkel?
5
00:00:43,724 --> 00:00:45,159
B?csi, arr?bb menne, k?rem?
6
00:00:45,407 --> 00:00:46,623
Van egy kis apr?d?
7
00:00:47,026 --> 00:00:48,811
Baszki, ?gy b?zlik, mint Kenny?k h?za.
8
00:00:49,047 --> 00:00:49,986
Takarodj!
9
00:00:50,033 --> 00:00:51,353
Sr?cok, ez nem kir?ly.
10
00:00:51,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:51:T?umaczenie EviLT poprawki i synh Pawel_CD
00:01:53:T?umaczenie EviLT poprawki i synh Pawel_CD
00:02:09:Wszystkiego najlepszego....
00:02:12:....Wszystkiego najlepszego..
00:02:15:.... drogi dziadku
00:02:21:Zdmuchnij swieczki dziadku
00:02:26:HURA !!
00:02:27:Jak to jest miec 102 lata dziadku?
00:02:29:Zastrzel mnie
00:02:30:Pomysl sobie zyczenie dziadku
00:02:32:Zycze sobie nie zyc
00:02:33:ha ha ha To jest nasz niemadry dziadek
00:02:36:Nie jestem nie madry. Zabij mnie!!
00:02:38:Zrobil bym to sam ale jestem cholera za stary.
00:02:40:Ooh , kto chce lody z tortem?
00:02:42:JA chce
00:02:43:Jest 8 m?j ulubiony program zaczyna sie w telewiji.
00:02:46:Ten program
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Ha ha ha, to dopiero by?o niez?e.
00:00:06:-Podoba?o si? wam, wielbiciele South Park?|-Jasne!
00:00:09:To by? z pewno?ci? dobry odcinek,|ale dzisiejszy jest naszym ulubionym.
00:00:13:Nazywa si? "Damian" i traktuje|o odwiecznej walce dobra ze z?em.
00:00:16:A dok?adniej chodzi w nim o nowego dzieciaka w szkole.
00:00:19:Racja, fani South Park. Wiecie,|bycie nowym uczniem w szkole mo?e by? bardzo ci??kie.
00:00:23:Matt i ja znamy to z autopsji,|gdy? zwykle spuszczali?my nowym w szkole niez?e lanie.
00:00:28:A poniewa? odcinek jest r?wnie? o Jezusie i Szatanie,
00:00:30:otrzymali?my wiele skarg|od organizacji religijnych z ca?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:24:T?UMACZENIE: CAPOMAN
00:00:31:NA PO?UDNIE
00:02:05:Chcesz zastrzeli? policjanta?
00:02:11:B?d? ci? ?ciga? po ca?ym ?wiecie.
00:03:11:3 TYSI?CE KM NA P?NOCNY-ZACH?D
00:03:19:M?wi?, ?e skutery zamarzn?.
00:03:22:A on: pojad? psim zaprz?giem.
00:03:25:Psim zaprz?giem?|Czy ten facet ?yje w tym wieku?
00:03:27:S?ysza?em, ?e pojecha? za prze??cz.
00:03:30:Nie b?d? ?mieszny.|Nikomu si? to nie uda?o.
00:03:33:- Frasier pojecha? za prze??cz.|- Stroisz sobie ?arty.
00:03:44:Jest -50 stopni.
00:03:46:Facet jest kopni?ty.
00:03:50:- Kogo on ?ciga?|- Nie uwierzysz.
00:03:53:Kogo?
00:03:
Subtitles for Song Of The South
keywords: due, south, 01x0, 2, napisy, ns, diefenbakers, day, off,
original filename: Due_South_01x02_(NAPiSY-52257).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Zanim p?jd? do pracy musimy porozmawia?.
00:00:13:Ju? nie jeste?my w Yukonie.
00:00:15:To jest wielkie miasto|i nie mo?esz biega? wolno.
00:00:19:Czy ci si? to podoba czy nie,|musisz mie? zezwolenie.
00:00:23:A ja nie mog? dosta? zezwolenia na wilka.
00:00:27:Pr?bowa?em,|ale nie wydaj?.
00:00:30:Dodatkowo maj? tu tzw. hycl?w,|kt?rzy ?api? bezpa?skie zwierz?ta.
00:00:38:Nie.|Nie.
00:00:41:Nie mo?esz si? tak nastawia?.
00:00:43:To potrzebni pracownicy,|kt?rzy s?u??
00:00:47:spo?ecze?stwu jak i samym zwierz?tom.
00:00:52:W porz?dku,|czasem je usypiaj?.
00:00:56:Dop?ki tego nie za?atwimy|musisz pozosta? w mieszkaniu.
00:01:04:Zgoda?
00:01:06:Dobrze.|Do zobaczenia po pracy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,372 --> 00:00:05,308
- High atop Sulphur Mountain,
2
00:00:05,376 --> 00:00:07,640
in his lonely stone cabin,
3
00:00:07,711 --> 00:00:11,977
L-o-o-o-u-u-u Scagnetti
4
00:00:12,049 --> 00:00:14,574
heard a knock at the door.
5
00:00:14,652 --> 00:00:19,146
Boom, boom, boom.
6
00:00:19,223 --> 00:00:21,214
So he opened it.
7
00:00:21,292 --> 00:00:23,817
[imitating creaking]
8
00:00:28,832 --> 00:00:31,733
And there on his stoop
stood the beautiful princess
9
00:00:31,802 --> 00:00:33,633
from the valley below.
10
00:00:33,704 --> 00:00:37,970
And the wind whippe
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, pacific, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 23714-South Pacific ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{300}{420}DANSK TEXT: Billito
{9628}{9688}Hvor er Marine Løjtnanten
{9693}{9737}Løjnant Cable.
{9785}{9829}-Ja?|-Kaptajnen ønsker at vide...
{9834}{9927}-. . om du vil side oppe i cokpitet.|-Ja, mange tak.
{9977}{10037}tja, tag en stol og sid ned, Marine.
{10074}{10124}-Buzz Adams.|-Mig en fornøjelse. Joe Cable.
{10129}{10182}Hyggeligt at møde dig, Joe.
{10276}{10334}Hva der det for nogle øer derover..?
{10362}{10438}-Japanske øer.|-Dem alle ..??
{10464}{10508}Lige et øjeblik
{10872}{10945}-Jeps. de er fjendlige.|-Tja, hvad er meningen.?
{11038}{11097}det er helt ok. Ville blot vise dem til Løjtnanten
{11102}{1
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, park:, bigger, longer, uncut, 1999, 1, cd, czech, cs, park, cz,
original filename: South Park: Bigger Longer & Uncut - 1999 - 1CD - Czech - cs - 315c37c9581a9d51b2e385d10872e0d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,634 --> 00:00:28,432
PEKLO NA ZEMI
2
00:00:32,474 --> 00:00:37,389
Po obloze let? pt??ci,
3
00:00:38,194 --> 00:00:43,109
kolem se proh?n?j? jeleni.
4
00:00:43,754 --> 00:00:46,427
B?l? sn??ek le??
5
00:00:46,634 --> 00:00:50,991
na hn?d? ?rodn? ornici.
6
00:00:51,234 --> 00:00:54,067
Prost? dal?? ned?ln? r?no
7
00:00:54,314 --> 00:00:59,024
v m?m tich?m
horsk?m m?ste?ku.
8
00:01:02,394 --> 00:01:04,464
Slun??ko sv?t?, tr?va se zelen?
9
00:01:04,714 --> 00:01:06,591
i pod metrem sn?hu.
10
00:01:06,834 --> 00:01:10,031
Dneska se nikdo nem??e mra?it.
11
00:01:10,2
Subtitles for Song Of The South
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinkin, 1996, 1, cd, czech, cz, don't, drinking, your, juice, the, hood,
original filename: Dont Be a Menace to South Central While Drinkin... - 1996 - 1CD - Czech - cz - 68c9fb4c6813674185a368edb06003b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{731}Translated to czech by
{733}{843}Mistic JOE
{846}{955}misticjoe@post.cz
{958}{1026}
{1028}{1100}Sorry za n?kter? nep?esnosti...
{1102}{1186}BTW: jak se ?esky d? ??ct "page me" od pager|...ta mal? v?ci?ka, p?edch?dce mobila.
{1188}{1281}
{1284}{1329}
{1332}{1389}
{1391}{1432}
{1587}{1705}
{1707}{1796}
{1798}{1905}
{1908}{1973}
{1976}{2030}
{2032}{2078}
{2081}{2133}
{2135}{2178}
{2180}{2265}
{2267}{2363}
{2365}{2522}
{2524}{2615}
{2618}{2708}
{2711}{2772}
{2775}{2834}
{2837}{2882}
{2885}{2943}
{2945}{3044}
{3046}{3144}
{3146}{3259}
{3261}{3365}
{3368}{3436}
{3438}{3505}
{3507}{3585}
{3588}{3664}
{3667}{3722}
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 60, freak, strike,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 71f64966b64f61dde603e27e1eed658b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
..:: SOUTH PARK 601 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad: lkkl
Korekce a ?asov?n?: MND
3
00:00:33,100 --> 00:00:34,700
Dnes v po?adu Mauryho Poviche.
4
00:00:34,700 --> 00:00:37,700
Tito chud?, ne??astn?
lid? jsou znetvo?en?.
5
00:00:37,800 --> 00:00:40,700
A nebudete v??it, jak toho
vyu?ijeme pro va?i z?bavu.
6
00:00:40,700 --> 00:00:42,200
To zn? dob?e.
7
00:00:43,100 --> 00:00:44,300
?au, Kenny.
8
00:00:45,500 --> 00:00:46,600
?asn?, Kenny.
9
00:00:46,800 --> 00:00:49,800
J? nejsem Kenny!
Kenny je mrtvej.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Epizod 09x05 - The Losing Edge
{201}{300}Napisy przygotowane przez Super Sexy Sub Group|www.sssg.southparkforum.pl
{301}{400}t?umaczenie: CvVaniak ; synchronizacja: KoLToM|poprawki: Blondi, Vartan
{839}{869}To ju? koniec, Stan!
{870}{915}Je?li wyautujesz tego dzieciaka,|wszyscy pojedziemy do dom?w!
{920}{995}Teraz wchodzi pa?karz Conifer,|ma?y Alan Barkas!
{1056}{1122}Nie trafisz, nie trafisz - nie mo?esz jej trafi?...
{1123}{1193}Wybij j? za boisko, Alan!|South Park jest do dupy!
{1205}{1315}Sp?jrz tylko na naszych ch?opc?w...|Kochaj? baseball tak jak my, kiedy byli?my dzie?mi.
{1360}{1415}O, Bo?e!|Jestem taki znudzony!
{1476}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: IOSTRP? 320x240 0.1000fps 36.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:37:T?umaczenie dla www.southpark.private.pl
00:00:58:Tak? O witajcie ch?opcy.
00:01:00:Witamy pana. Detektywi juniorzy South Park.
00:01:02:Czy nie ma pan przypadkiem jakiego? przest?pstwa do rozwik?ania za dolara?
00:01:05:Mali pogromcy przest?pstw huh? Niestety nie mam akurat ?adnych przest?pstw do rozwik?ania.
00:01:09:O kurwa.
00:01:11:Dobrze wi?c niech pan zadzwoni w razie czego.
00:01:13:Zrobie tak, mi?ej zabawy ch?opcy.
00:01:15:G?upi dupek. Czemu nikt nie ma przest?pstw do rozwik?ania.
00:01:17:Taa, mo?e zak?adanie klubu detektywistycznego nie by?o najlepsz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 464x352 23.976fps 149.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:?a?, co za wspania?y odcinek.
00:00:05:Boczek jest w sam raz. Nie przesolony i nie zbyt kruchy.
00:00:09:Mam tu ju? przygotowany chleb i sos pomidorowy.
00:00:11:Wi?c po?o?ymy boczek, polejemy go sosem pomidorowym,
00:00:19:po?o?ymy drug? kromk? chleba i ozdobimy j?.
00:00:25:Czy to nie wygl?da wspaniale?
00:00:32:Dajmy troch? Macon.
00:00:35:Macon lubi boczek ze swoich kumpli. Masz.
00:00:40:Macon dos?ownie po?era boczek, je?li nie jestem w b??dzie.
00:00:47:Obejrzmy nasz ulubiony odcinek. Nazywa si? "Lato jest do dupy".
00:00:51:Ot?? to. Opowiada o jedynym weekendzie,|podczas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Odcinek 214: "Chef Aid"
00:00:16:Odcinek 214: "Chef Aid"
00:00:38:?mierdz? portki,|?mierdz? twoje portki...
00:00:40:- ?mierdz?, ?mierdz? portki...|- Co ty ?piewasz, Cartman??!
00:00:43:Piosenk? Alanis Morisette.|Wbi?em j? sobie do g?owy.
00:00:46:?mierdz? portki...
00:00:48:Witajcie, dzieci.|Czekacie na lunch?
00:00:50:- ?mierdz? portki...|- Eryku, co ci jest?
00:00:52:Przyczepi?a si? do mnie|ta g?upia piosenka.
00:00:55:"?mierdz?ce Portki"|Alanis Morisette?
00:00:57:W?a?nie!|"?mierdz?ce Portki".
00:00:58:Dzieci, przywita?y?cie si?|z panem Patyczkiem?
00:01:00:Witajcie ch?opcy!|Co s?ycha??
00:01:02:Kiedy wr?ci pan Wtyczka?
00:01:04:Zabroni?em wam m?wi?|o nim w mojej o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{572}{600}SOUTH PARK
{596}{624}SOUTH PARK
{600}{648}Wi?kszy, d?u?szy i nieocenzurowany
{624}{672}Wi?kszy, d?u?szy i nieocenzurowany
{798}{840}Jest du?o ptaszk?w na niebie
{912}{960}I jeleni biegaj?cych sobie
{960}{1008}I jeleni biegaj?cych sobie
{1080}{1128}?nieg jest czysty i bia?y
{1152}{1200}Na bogatej br?zowej ziemi
{1272}{1320}Zaczynam kolejny niedzielny dzie?
{1344}{1392}W moim cichym
{1392}{1440}G?rskim mie?cie
{1536}{1584}S?onko ?wieci a trawka jest zielona
{1584}{1632}Pod warstw? grubego ?niegu oczywi?cie
{1632}{1680}To jest dzie?, w kt?rym g?upio
{1680}{1728}Nosi? szalik
{1728}{1776}Wszyscy ludzie zatrzymuj? si? by powiedzie
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, park, bigger, longer, uncut, napisy, ns, 1999, internal, neptune,
original filename: South_Park_Bigger_Longer_Uncut_(NAPiSY-74262).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 695.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{583}{}SOUTH PARK
{633}{}Wi?kszy, d?u?szy i nieocenzurowany
{807}{}* Po niebie szybuje ptak.*
{932}{}* I jelenie biegaj? wok??.*
{1107}{}* A czysty, bia?y ?nieg.*
{1157}{}* ?yzn? ziemi? otula.*
{1282}{}* To kolejny niedzielny poranek.*
{1357}{}* W moim cichym, g?rskim miasteczku.*
{1532}{}* S?o?ce ?wieci a trawa si? zieleni.*
{1607}{}* Pod pokryw? ?niegu.*
{1657}{}* To jest dzie?,|w kt?rym wstyd zak?ada? szalik *
{1732}{}* Wszyscy m?wi? sobie "cze??". *
{1782}{}- Spadaj!|* Cho? mr?z im trudno znie??.*
{1857}{}* Oto pi?kny, niedzielny poranek|w moi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Napisy: wnas <wnas@go2.pl> |Uwagi i podpowiedzi mile widziane, to moje pierwsze napisy.
00:00:08:Terytoria P??nocno-Zachodnie.| Kanada.
00:00:26: - Id?.
00:01:37:- Co z tob??
00:01:38:- Dlaczego nie mo?esz da? spok?j?
00:01:40:- To nie w mojej naturze.
00:01:42:- Zabieraj stopy.
00:01:44:- Nie s?dz?, ?eby? tego chcia?.
00:01:46:- Wyci?gnij stopy!|- Jak chcesz.
00:01:53:Got?w?|- Co?
00:01:59:Nie. Nie, nie...
00:02:00:Aaachhh!!!
00:02:55:- Mo?e nast?pnym razem pomy?lisz dwa razy.
00:02:59:- Prosz? pozwoli? mi uporz?dkowa? fakty
00:03:01:i sprawdzi? czy wszystko si? zgadza.
00
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, of, nowhere, 2005, 1, cd, spanish, es, 1x0, 7, friends, with, benefits,
original filename: South of Nowhere - 2005 - 1CD - Spanish - es - 6b3c36a234b075486fcfc54bfdb4656b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,894 --> 00:00:10,226
Entonces, intento el look de
2
00:00:10,351 --> 00:00:12,451
'estoy tan buena que me he
acostado con tu novia' o el
3
00:00:13,017 --> 00:00:14,460
'soy inocente pero quiero ser mala'
4
00:00:14,993 --> 00:00:15,893
Eres asombrosa
5
00:00:15,936 --> 00:00:18,084
Puedes a?adir sexo incluso
a vestirse para una fiesta
6
00:00:18,778 --> 00:00:19,993
Todo gira en torno al sexo
7
00:00:20,047 --> 00:00:22,089
?C?mo si no se definir?a nuestra generaci?n?
8
00:00:23,371 --> 00:00:25,371
Ok, es oficial, no eres normal
9
00:00:25,393 --> 00:00:26,193
Guay
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 10x0, 4, cartoon, wars, ii,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 4554c1daac43b54f6b01397d509ace52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,339
South Park
10x04 - Cartoon Wars 2.
2
00:00:03,342 --> 00:00:06,469
# I'm going out to South Park
gonna have myself a time #
3
00:00:06,677 --> 00:00:09,806
# Friendly faces everywhere
humble folks without temptation #
4
00:00:10,015 --> 00:00:13,143
# I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind #
5
00:00:13,352 --> 00:00:16,480
# Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor #
6
00:00:16,687 --> 00:00:19,608
# I'm heading out to south park
to see if i cant unwind #
7
00:00:19,815 --> 00:00:22,945
# I like girls with big fat titties
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 10x1, miss, teacher, bangs, a, boy,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 679cf321dfb00b44d687a650bd814bc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,851 --> 00:00:07,418
SOUTH PARK 10x10 -
Miss Teacher Bangs a Boy
2
00:00:08,096 --> 00:00:10,873
- A tan?t? n?ni kisfi?t pakol -
3
00:00:32,263 --> 00:00:34,556
?LTAL?NOS ISKOLA
4
00:00:34,656 --> 00:00:37,345
?s akkor feldugtam
az ujjam a seggembe, v?god?
5
00:00:37,535 --> 00:00:38,793
?s odamentem Kelly Nelsonhoz.
6
00:00:38,794 --> 00:00:40,593
?s asszondom:
Te is ?rzed a citromf?-szagot?
7
00:00:40,594 --> 00:00:42,185
?s sim?n megszagolta a kezemet!
8
00:00:43,126 --> 00:00:44,463
Baszki, sr?cok,
ott kellett volna lennetek!
9
00:00:45,542 --> 00:00:47,300
Eric,
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, park, lice, capades, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 11x0, 3,
original filename: South Park Lice Capades - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - e9f76fbc7775132684c3da8f89c3816d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,851 --> 00:00:07,418
SOUTH PARK 11x03 -
Lice Capades
2
00:00:08,096 --> 00:00:10,873
- Tetves csap?sok -
3
00:00:32,895 --> 00:00:34,980
Rendben, kis p?cs?k,
?ljetek le.
4
00:00:35,375 --> 00:00:40,218
Van egy kis probl?m?nk
az iskol?ban, amir?l besz?ln?nk kell.
5
00:00:40,587 --> 00:00:41,447
?, igen!
6
00:00:41,604 --> 00:00:43,264
?gy ?rti, a zsid? probl?ma.
7
00:00:43,386 --> 00:00:44,270
J?!
8
00:00:44,271 --> 00:00:45,936
?r?l?k, hogy v?gre
tesz?nk valamit ellene.
9
00:00:46,235 --> 00:00:48,527
Nem, ?n
a fejtet?-probl?m?ra gondolok.
10
00:00:49,122 --> 00:
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, park, 1997, 1, cd, english, en, 1106, dsr, notv, eng,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - English - en - 3ac2890e39d880635b7f51720af4566d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,191 --> 00:00:17,191
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:00:19,191 --> 00:00:31,191
<font color="#ffff00">Capture:FRM@MaoRen
sync:FRM@gadence</font>
3
00:00:36,745 --> 00:00:39,054
>> Ms. Garrison: EVERYONE
SIT DOWN AND SHUT THE UP!
4
00:00:39,054 --> 00:00:41,199
GOD DAMMIT!
5
00:00:41,301 --> 00:00:43,066
STUPID ASS MEN!!!
6
00:00:43,066 --> 00:00:44,853
THEY'RE ALL THE SAME!!
7
00:00:44,853 --> 00:00:44,377
>> Kyle: OH, GOD, HERE WE GO AGAIN.
8
00:00:45,145 --> 00:00:48,455
>> Ms. Garrison: ALL MEN CARE ABOUT IS SEX.
9
00:00:48,455 --> 00:
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, park, 1997, 1, cd, english, en, 1107, dsr, notv, eng,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - English - en - af31c6c3b1c8635105fdeb0c95899c14.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:11,500
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:00:11,500 --> 00:00:15,500
<font color="#ffff00">Sync:FRM@mzinfo</font>
3
00:00:29,700 --> 00:00:31,700
South park 1107
4
00:00:32,900 --> 00:00:33,700
ALRIGHT, THIS TIME
5
00:00:33,700 --> 00:00:35,900
IT'S ME AND KENNY VERSUS
YOU TWO ASSHOLES
6
00:00:36,100 --> 00:00:36,900
FINE
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
OH, DUDE!
WHAT'S WITH ALL THE HOMELESS PEOPLE?!
8
00:00:43,700 --> 00:00:45,000
SIR? COULD YOU MOVE A LITTLE
PLEASE?
9
00:00:45,300 --> 00:00:46,800
SPARE SOME CHANGE?
10
00:00:46
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 30, 2, spontaneous, combustion,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 55c43cccf88687f50dd969800fbd9394.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 302 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad: Tzar & MND
2
00:00:33,760 --> 00:00:35,680
"BAZAR"
3
00:00:36,160 --> 00:00:38,760
- Nehled?? tohle, Kyle?
- To asi ne.
4
00:00:39,440 --> 00:00:41,880
- To je f?n.
- M??u v?m pomoct?
5
00:00:42,080 --> 00:00:44,440
- Nem?te erekci?
- Co?e?
6
00:00:44,600 --> 00:00:46,560
Pot?ebuju erekci pro t?tu.
7
00:00:46,880 --> 00:00:49,440
- Moc vtipn?. Vypadn?te!
- Co je na tom vtipn?ho?
8
00:00:49,440 --> 00:00:54,080
M?ma se s t?tou po??d h?d?, proto?e
nem? erekc
Subtitles for Song Of The South
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 10x0, 6, manbearpig,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 6576513dd600fdb362957a913c9a06f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
..:: SOUTH PARK 1006::..
http:/www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:05,500 --> 00:00:10,500
P?eklad: MND
?asov?n?: Pix
3
00:00:29,700 --> 00:00:33,900
D?ti, dnes tu m?me
zvl??tn?ho hosta.
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,900
Kdo v?, jak? byl n??
minul? viceprezident?
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,200
- B. Cheney?
- Ne, ten minul?.
6
00:00:41,300 --> 00:00:45,200
- Bill Clinton.
- Ne, Clinton byl prezident.
7
00:00:46,000 --> 00:00:51,600
Dnes p?i?el, aby v?m pov?d?l
o n?jak?m v??n?m probl?mu.
8
00:00:51,700 --> 00:00:54,000
P?iv?tejte Ala Gora.
9
00:00:58,400 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}South.Park.S03E02.DVDRip.XviD-VCDVaULT|Synchro by czoko^ KINOMANIA SUBGROUP
{1070}{1129}SKLEP WIELOBRAN?OWY
{1130}{1249}- Tego szukasz, Kyle?|- Chyba nie.
{1250}{1310}Nie! To suszarka!
{1311}{1370}- Czym mog? s?u?y??|- Ma pan rerekcj??
{1371}{1400}Co takiego?!
{1401}{1460}Potrzebna mi|rerekcja dla taty.
{1461}{1520}Bardzo zabawne!|Spadajcie, smyki!
{1521}{1580}- Dlaczego zabawne?|- Mama k?uci si? z tat?,
{1581}{1706}bo tato nie ma rerekcji,|wi?c chc? j? kupi?.
{1731}{1790}Cholera!|Co ich napad?o?
{1791}{1880}To ju? pi?ty sklep.|Tak trudno kupi? rerekcj??!
{1881}{1940}Chc? mie? rerekcj?|i ofiarowa? j? mamie.
{1941}{2000}Co?!
{2001
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{208}{328}<<Napisy by Andy dla www. southpark. tv. pl|wszelkie opinie -> andy4@poczta. fm >>
{329}{409}Synchro, poprawki:|KoLToM
{410}{490}do wersji:|South.Park.S08E04.PROPER.TVRip.XviD-FQM
{856}{927}Stary, te zdalnie sterowane|samochodziki rz?dz?!
{928}{974}S?odko! M?j w?a?nie wyskoczy?!
{975}{1047}A m?j sie chyba zjeba?...|musz? sobie sprawi? nowy...
{1048}{1108}Ej! Co to za dzieciaki?
{1359}{1431}Taa! Jak wam sie to podoba, yo...
{1432}{1515}Poka?my tym frajerom!|O yeah...
{1516}{1598}Masz co??|Nic nie masz!
{1599}{1621}Yeaah!
{1622}{1718}W?a?nie dostali?cie!
{1719}{1789}O stary..
{1790}{1860}Ten dzieciak nie?le dosta?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x432 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{400}{450}4, 3, 2, 1...
{525}{585}Hej g?upku!|Koniec zmiany!
{610}{720}Halo, pope?ni?em przest?pstwo.
{810}{860}Rany! Gdzie ten drugi?
{870}{975}Ma 12 godzinne zmiany.|Nawet nie drgnie.
{975}{1010}Kto to?
{1010}{1050}Nie wiem, jaki? sztywniak w kapeluszu.
{1140}{1195}Przys?ali go z akademii,|kiedy by?e? w szpitalu.
{1215}{1260}Jak plecy?|Podobno ci? postrzelili.
{1260}{1300}Jak nowe.|Uprzejmie dzi?kuj?...
{1300}{1345}- Ovitz.|- Ovitz?
{1345}{1380}Tak, to przezwisko.
{1390}{1470}Nadane przez ni?, aby okaza?|szacunek i u?atwi? kontakt.