Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Song Of Bernadette The Subtitrari Romana Romanian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:14,700 --> 00:00:21,700
CANTECUL BERNADETEI
3
00:01:19,300 --> 00:01:23,500
Aceasta este istoria Bernadetei Soubirous care a trait în Lourdes,
4
00:01:23,500 --> 00:01:30,500
un sat din sudul Frantei, în vecinatatea granitei spaniole.
5
00:01:30,600 --> 00:01:34,100
Pentru cel care crede în Dumnezeu, orice argument este de prisos.
6
00:01:34,100 --> 00:01:40,300
Pentru cel care nu crede în Dumnezeu, nici un argument nu este indeajuns.
7
00:01:40,300 --> 00:01:47,300
11 februarie 1858
8
00:02:34,600 --> 00:02:41,600
-Soubirous, Soubirous!
9
00:02:42,200 --> 00:02:49,200
Daca mergi devreme poate gasesti ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{968}{1011}Ce cauþi aici?
{1021}{1122}- O sã pierzi înmormântarea.|- Pune-mi-o în cont.
{1131}{1248}Bine. Poate într-o zi|vei reuºi sã plãteºti.
{1557}{1673}{Y:b]C Ã N T E C D E I U B I R E
{3859}{3936}Timpul n-a fost niciodatã|prieten cu Bobby Long.
{3948}{3992}A conspirat mereu împotriva lui,
{3996}{4050}fãcându-l sã creadã|în generozitatea sa,
{4054}{4131}dupã care l-a furat pe faþã|de fiecare datã.
{4213}{4296}Toþi am pierdut-o pe Lorraine.
{4305}{4352}Dar cu mult timp|înainte ca ea sã moarã.
{4661}{4722}Nu poþi parca aici,|te vor amenda.
{4730}{4792}Nu vãd nici un semn, drã Daisy.
{4
Subtitles for Song Of Bernadette The Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1269, sunrise, a, song, of, two, humans, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12693-Sunrise A Song Of Two Humans ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{609}{830}AURORA|Cântec despre doi oameni
{1167}{1310}{Y:i}REGIA de F.W MURNAU
{2826}{3000}Acest cântec al bãrbatului ºi al femeii|de nicãieri ºi de pretutindeni,
{3010}{3175}ar putea fi ascultat|oriunde ºi oricând,
{3202}{3330}peste tot unde rãsare|ºi apune soarele,
{3340}{3500}în vârtejul oraºelor|sau în spaþiul deschis al unei ferme,
{3510}{3721}viaþa e mereu aceeaºi,|când amarã, când dulce.
{3850}{3995}Vara... anotimpul vacanþelor.
{6425}{6480}Printre vilegiaturiºti se aflã|o femeie din oraº.
{6481}{6580}Au trecut câteva sãptãmâni|de la venirea ei ºi încã zãboveºte.
{13610}{13770}Erau ca niºte copii
Subtitles for Song Of Bernadette The Subtitrari Romana Romanian
keywords: love, song, for, bobby, long, a, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 9766-Love Song For Bobby Long A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2040}{2083}Ce cauþi aici ?
{2093}{2194}- O sã pierzi înmormântarea.|- Pune-mi-o în cont.
{2203}{2320}Bine. Poate într-o zi|vei reuºi sã plãteºti.
{2629}{2745}CÃNTEC DE IUBIRE
{4931}{5008}Timpul n-a fost niciodatã|prieten cu Bobby Long.
{5020}{5064}A conspirat mereu împotriva lui,
{5068}{5122}fãcându-l sã creadã|în generozitatea sa,
{5126}{5203}dupã care l-a furat pe faþã|de fiecare datã.
{5285}{5368}Toþi am pierdut-o pe Lorraine.
{5377}{5424}Dar cu mult timp|înainte ca ea sã moarã.
{5733}{5794}Nu poþi parca aici,|te vor amenda.
{5802}{5864}Nu vãd nici un semn, drã Daisy.
{6027}{6112}Nici o p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:25,390 --> 00:02:27,638
Bine.
A sosit timpul.
2
00:02:44,460 --> 00:02:46,357
Prinde-l!
3
00:02:49,441 --> 00:02:52,340
Aºteaptã, Sam.
4
00:03:27,859 --> 00:03:29,965
Aratã-i asta ºerifului.
5
00:03:37,090 --> 00:03:38,884
Sã mergem.
Hai!
6
00:03:45,510 --> 00:03:47,150
Hai!
7
00:03:54,701 --> 00:03:56,489
Nu putem merge la dreapta.
8
00:03:56,850 --> 00:03:58,465
Jos!
9
00:04:06,938 --> 00:04:08,818
Ãmi este teamã.
10
00:04:23,689 --> 00:04:25,028
Ai grijã!
11
00:04:38,729 --> 00:04:39,807
Tatã!
12
00:04:50,003 --> 00:04:51,246
Eºti bine?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,493 --> 00:00:07,326
Pentru permisiunea de a filma
picturile lui Vincent Van Gogh,
2
00:00:07,493 --> 00:00:09,245
dorim sã mulþumim
urmãtoarelor muzee:
3
00:00:34,653 --> 00:00:37,645
Fãrã ajutorul lor ºi al colecþionarilor
din întreaga lume,
4
00:00:37,813 --> 00:00:40,885
acest film despre un mare pictor
nu s-ar fi putut realiza.
5
00:01:03,773 --> 00:01:08,005
VAN GOGH
6
00:02:08,973 --> 00:02:13,171
Acum, puteþi predica Evanghelia
sub auspiciile
7
00:02:13,333 --> 00:02:16,405
Comitetului Belgian
al Mesagerilor Credinþei.
8
00:02:16,613 --> 00:02:21,243
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,920 --> 00:00:12,229
<i>Imagineaza-ti ca esti din nou copil.</i>
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,919
<i>Un copil care nu a fost</i>
<i>niciodata departe de casa.</i>
3
00:00:14,960 --> 00:00:16,951
<i>Nici macar pentru o zi.</i>
4
00:00:18,080 --> 00:00:21,868
<i>Cand aveam 10 ani, mama a hotarat</i>
<i>ca nu ma mai poate pastra.</i>
5
00:00:23,160 --> 00:00:26,596
<i>Am fost trimisa din mica casa</i>
<i>din Portsmouth unde m-am nascut.</i>
6
00:00:26,640 --> 00:00:29,108
<i>Departe, sa traiesc cu matusile mele instarite:</i>
7
00:00:29,160 --> 00:00:31,549
<i>Lady Bertram si Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,745 --> 00:01:20,474
Trezeºte-te!
2
00:01:21,881 --> 00:01:23,815
ªtiu cã e greu.
3
00:01:23,883 --> 00:01:27,876
Ochii tãi ard ºi se dschid uºor.
4
00:01:27,954 --> 00:01:31,287
ªi realizezi încet cã ãsta
nu a fost un vis.
5
00:01:31,357 --> 00:01:33,291
Nu, asta e viaþa ta.
6
00:02:20,006 --> 00:02:24,272
Acum te uiþi la zidurile reci
care te înconjoarã,
7
00:02:24,344 --> 00:02:27,711
ºi te întrebi cum naiba am
ajuns aici, Jack?
8
00:02:27,780 --> 00:02:30,374
ªi cum naiba o sã ies de aici?
9
00:02:51,404 --> 00:02:54,669
Dar ºtii ce vor spune
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:54,521 --> 00:00:58,524
Haide, Paul, ne aflãm aici de trei ore ºi
nici nu ºtim ce e cu el.
2
00:00:58,765 --> 00:01:03,700
Are cel puþin 4 metri. N-am mai vãzut
niciodatã aºa ceva.
3
00:01:04,435 --> 00:01:08,449
Nu...nu voi pleca de aici fãrã el.
4
00:01:10,228 --> 00:01:12,638
Mã ia cu frigul.
5
00:01:14,670 --> 00:01:16,129
Taci din gurã!
6
00:01:35,674 --> 00:01:38,600
Putem trage lângã mal?
Trebuie sã fac pipi.
7
00:01:38,647 --> 00:01:41,505
- Fã pipi pe lângã barcã.
- Ei, haide...
8
00:01:41,617 --> 00:01:43,309
Nu te vom muºca.
9
00:01:44,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{95}{220}FARMECUL ZILELOR OBIªNUITE
{1270}{1345}{Y:i}Deºi avem credinþã ºi speranþã|pentru iertare,
{1350}{1460}{Y:i}fiecare dintre noi trebuie sã se confrunte|cu urmãrile faptelor sale.
{1505}{1585}{Y:i}Ãn cazul tãu, ai putea crede|cã e vorba de un destin nedrept,
{1590}{1630}{Y:i}dar tu l-ai ales.
{1680}{1800}{Y:i}Dacã mama ta ar trãi, ºi ea ar spune|cã aºa e cel mai bine.
{1830}{1890}{Y:i}Orice ar fi spus tata,|sã nu-i dai importanþã.
{1895}{1970}{Y:i}Poftim ! Am un mic cadou pentru tine.|Pentru mai târziu.
{2040}{2080}{Y:i}Vei întârzia la tren.
{2660}{2760}{Y:i}La Junta, Colorado|Iulie, 1944
{401
Subtitles for Song Of Bernadette The Subtitrari Romana Romanian
keywords: lion, king, ii, simba, s, pride, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9633-Lion King Ii Simba S Pride The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{649}{698}Noapte
{735}{796}ªi spiritul vieþii
{1151}{1200}Aºteaptã
{1229}{1299}Nu existã un munte mai mãreþ
{1326}{1404}- Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1527}{1576}- Ai credinþã
{1716}{1765}- Trãieºte în tine
{1817}{1883}- Traieºte în mine
{1913}{1968}- Ocroteºte
{2008}{2057}- Tot ce vedem
{2107}{2173}- în apa
{2211}{2260}- adevarul
{2309}{2368}- în imaginea ta
{2417}{2466}- Traieºte în tine
{3018}{3067}- Traieºte în tine
{3217}{3266}- Traieºte în tine
{3317}{3366}- Traieºte în mine
{3413}{3472}- Ocroteºte
{3501}{3552}- Tot ce vedem
{3615}{3674}- în apã
{3711}{3760}- în adevãr
{3811}{3875
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,647
- Tatã?
- Da.
2
00:01:34,648 --> 00:01:36,106
Apa e verde.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,914
Nu, e fluorescentã.
4
00:01:40,954 --> 00:01:43,652
- Ce? Fluores...
- Fluorescentã.
5
00:01:46,526 --> 00:01:49,394
Fluorescent înseamnã
luminat dinãuntru.
6
00:01:51,064 --> 00:01:52,726
Deci eu sunt fluorescent?
7
00:01:57,204 --> 00:01:58,935
Da, Dory, eºti.
8
00:02:31,605 --> 00:02:34,098
De ce bunica doarme toatã ziua?
9
00:02:37,144 --> 00:02:39,034
E sedatã, scumpo.
10
00:02:40,047 --> 00:02:42,506
Nu ºtiu ce înseamnã
cuvântul a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,003 --> 00:00:11,003
Traducerea si adaptarea:
morrier, PuscA & ac1dburn
2
00:00:12,764 --> 00:00:15,790
Planet Express
compania de livrãri cheamã !
3
00:00:15,901 --> 00:00:18,529
- Cãpitan Turanga Leela !
- Aici !
4
00:00:18,637 --> 00:00:21,970
Curier, clasa 1, Philip J. Fry !
5
00:00:22,808 --> 00:00:23,775
Aici !
6
00:00:23,875 --> 00:00:27,606
Asistent Manager al vânzãrilor,
Bender Bending Rodriguez !
7
00:00:27,713 --> 00:00:29,010
Aici !
8
00:00:32,417 --> 00:00:34,942
Intern pe termen lung,
Amy Wong.
9
00:00:35,053 --> 00:00:36,111
Aici !
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,230 --> 00:00:06,460
SUPER RÃI
2
00:00:07,461 --> 00:00:11,461
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:12,462 --> 00:00:17,999
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Shakti, AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:22,280 --> 00:01:23,970
Hei!
5
00:01:24,050 --> 00:01:26,000
Hei omule, m-am informat
în legãturã cu ce fac la anul
6
00:01:26,010 --> 00:01:28,980
ºi cred cã m-am hotãrât
unde vreau sã mã înscriu.
7
00:01:29,050 --> 00:01:31,040
Vagtastic Voyage
8
00:01:31,090 --> 00:01:32,550
Care din ele e asta?
9
00:01:32,590 --> 00:01:36,250
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{5109}{5166}Cum?
{5172}{5245}Eºti Quilty?
{5247}{5293}Nu! Sunt Spartacus.
{5299}{5346}Ai venit sã eliberezi sclavii?
{5352}{5394}Eºti Quilty?
{5400}{5485}Desigur. Sunt Quilty.
{5583}{5630}Spune, de ce...
{5636}{5714}de ce îþi pui mãnuºile?|Ãi-e frig la mâini sau ce?
{5720}{5782}Am putea discuta înainte sã începem?
{5788}{5858}Ãnainte sã începem?
{5904}{5969}Ãn ordine.
{5978}{6035}Nu, nu, ascultã...
{6041}{6113}hai sã facem o partidã|de ping-pong roman...
{6119}{6215}ca doi senator
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,400 --> 00:01:21,400
** LOVE LETTER **
2
00:01:23,299 --> 00:01:28,652
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:03:03,283 --> 00:03:06,741
Au trecut deja 2 ani
4
00:03:06,819 --> 00:03:09,253
de când fiul nostru,
Itsuki, a murit.
5
00:03:10,924 --> 00:03:13,757
Iatã-vã pe toþi reuniþi aici,
pentru aceastã comemorare,
6
00:03:13,927 --> 00:03:17,829
voi care i-aþi fi dat
cãldura ºi amabilitatea
7
00:03:18,097 --> 00:03:21,362
care cu siguranþã l-ar fi fericit.
8
00:03:35,815 --> 00:03:39,046
Vã rog, serviþi-vã.
9
00:03:40,687 --> 00:03:41,44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,199 --> 00:00:20,199
Povestea ce urmeazã
e inspiratã din fapte reale.
2
00:00:24,000 --> 00:00:29,999
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc
3
00:01:12,872 --> 00:01:15,636
De calibru mare,
aº spune cã de 11,4 mm.
4
00:01:15,708 --> 00:01:17,699
S-a tras de la mai puþin
de o jumãtate de metru.
5
00:01:19,546 --> 00:01:22,538
Toþi au fost executaþi în acelaºi mod.
6
00:01:22,615 --> 00:01:25,209
Jojo, câþi ai spus cã sunt?
7
00:01:26,554 --> 00:01:29,619
ªapte, opt, poate chiar zece.
8
00:01:29,689 --> 00:01:32,317
E foarte curajos din partea ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,450 --> 00:00:07,652
Traducerea ºi adaptarea:
CDManiac (c) www.subs.ro
2
00:00:07,968 --> 00:00:11,296
Corectura textului: kralizec
ST subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:00:20,022 --> 00:00:23,471
- O sã-i fie dor de tine.
- Aº fi vrut sã o pot lua cu mine.
4
00:00:25,602 --> 00:00:28,688
Poate ar mai trebui sã cãlãrim puþin
împreunã, ce spui ?
5
00:00:28,689 --> 00:00:33,443
Haide, trebuie sã pleci.
Altfel o sã fie traficul aglomerat.
6
00:00:38,647 --> 00:00:40,974
- Sã fii cuminte.
- Chiar trebuie sã fiu ?
7
00:00:42,660 --> 00:00:45,461
- ªi sã-i pupi p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{804}{880}Se spune cã Japonia|a fost creatã de o sabie.
{952}{1053}Se spune cã zeii cei vechi|i- au scufundat lama în ocean
{1068}{1123}ºi cînd au tras-o afarã...
{1124}{1220}patru picãturi perfecte|au cãzut înapoi în apã
{1222}{1307}ºi au devenit insulele Japoniei.
{1369}{1503}Eu spun cã Japonia a fost creatã|de o mînã de oameni curajoºi
{1568}{1620}rãzboinici gata sã-ºi dea viaþa
{1639}{1696}pentru ceea ce pare|sã fi devenit un cuvînt uitat:
{1748}{1788}ONOARE.
{3157}{3291}ULTIMUL SAMURAI
{3448}{3531}Doamnelor ºi domnilor,|Winchester...
{3550}{3671}liderul american în domeniul armamentului|folosit de armata
Subtitles for Song Of Bernadette The Subtitrari Romana Romanian
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 22452-I Now Pronounce You Chuck And Larry ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,920 --> 00:00:57,920
VA DECLAR SOà ªI...SOÃIE?
2
00:01:02,920 --> 00:01:06,920
Traducerea si adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:08,921 --> 00:01:13,920
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Shakti & Lovendal
4
00:01:14,480 --> 00:01:18,480
Ãmi reuºeºte fiecare pasã...
5
00:01:22,400 --> 00:01:24,400
Haide!
6
00:01:40,280 --> 00:01:44,280
- Ai faultat.
- N-am faultat!
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,030
Chuck, trebuie sã vorbesc cu tine.
8
00:01:51,040 --> 00:01:54,230
Ce s-a întâmplat draga mea?
Pari foarte supãratã.
9
00:01:54,240 --> 00:01:57,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,382 --> 00:00:53,341
<i>Toþi cred cã timpul
dragonilor a trecut.</i>
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,456
<i>Dar în realitate, timpul lor
doar a început.</i>
3
00:00:58,458 --> 00:01:02,417
<i>La fiecare 500 de ani,
o femeie tânãrã e nãscutã.</i>
4
00:01:03,296 --> 00:01:05,389
<i>O femeie care posedã o putere
spiritualã,</i>
5
00:01:05,832 --> 00:01:07,598
<i>de a transforma un ºarpe</i>
6
00:01:07,601 --> 00:01:10,428
<i>în cel mai mare dragon.</i>
7
00:01:10,870 --> 00:01:14,010
<i>Un ºarpe bun va folosi
aceastã mare putere</i>
8
00:01:14,070 --> 00:01:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,866 --> 00:00:36,036
Eu sunt Bãtãuºul Ucigaº
Numãrul Unu.
2
00:00:38,997 --> 00:00:42,709
Da, mie mi se spune Bãtãuºul
Ucigaº Numãrul Doi.
3
00:00:42,835 --> 00:00:46,588
Poþi fugi, dar nu te poþi ascunde,
Cho Sun Won.
4
00:00:47,214 --> 00:00:52,803
Salutã-i pe micii mei prieteni,
Bãtãuºul Ucigaº Numãrul Patru
5
00:00:53,095 --> 00:00:55,681
ºi Bãtãuºul Ucigaº
Numãrul Cinci.
6
00:01:01,436 --> 00:01:04,773
Sunt doar patru
bãtãuºi ucigaºi.
7
00:01:12,072 --> 00:01:15,993
Bãtãuºul Ucigaº Numãrul Trei
e acasã. Are diaree. Si...
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{63}Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
{3143}{3176}{y:i}Meteorologii avertizeazã cã o furtunã
{3182}{3281}{y:i}puternicã va lovi toatã coasta esticã.|{y:i}Vântul va bãtea cu putere
{3291}{3419}{y:i}ºi sunt posibile inundaþii|{y:i}în zonele joase.
{3437}{3510}{y:i}Fermierii sunt anunþaþi|{y:i}cã oile sunt în pericol.
{3565}{3653}Ce e cu tine, Arthur? Doar nu eºti|îngrijorat pentru oi.
{3963}{4026}ªtiu. Acolo merg.
{4153}{4219}Gata. Nu mai avem timp.
{4300}{4363}Ajungem imediat, Arthur.
{4746}{4833}Ceva-mi spune cã nu e o zi bunã|pentru pescuit.
{4870}{4909}E doar o impresie.
{4925}{5004}E o zi pentru spaghe
Subtitles for Song Of Bernadette The Subtitrari Romana Romanian
keywords: liebe, ist, k, lter, als, der, tod, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9597-Liebe Ist K Lter Als Der Tod ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{45}{247}{Y:b}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|mailto: markf1l1pa@yahoo.com
{300}{345}Dragostea este...
{349}{432}Dragostea este mai|rece decat moartea.
{4124}{4163}Da-mi si mie o pagina.
{5578}{5635}Vei plati pentru asta, porcule!
{5673}{5699}Ce se intampla aici?
{5859}{5911}Faceti liniste pana veti fi chemati.
{6060}{6121}Ai mai fost condamnat|inca de trei ori.
{6140}{6239}Doua pentru ultraj|si una pentru proxenetism.
{6292}{6327}Recunosti?
{6353}{6416}- Ceva de genul asta.|- Este exact asa.
{6585}{6658}Informatiile noastre|sunt absolut autentice.
{6680}{6710}Bine.
{6741}{6810}Stii de ce te afli aici?
{6853}{6879}F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{491}{610}Traducerea de Precazi
{611}{731}Surse de la Pentagon au sutinut|azi cã nici un plan american de capturare
{738}{858}Vladimir Antonov, un luptãtor exclusivist|a cãrui reputaþie a crescut printre extremiºti.
{887}{1006}WKN a fost informat cã dacã vor avea|un plan acesta va fi oficial ºi autorizat.
{1030}{1150}Surse de la FBI.|Acestea au fost ºtirile WKN.
{1203}{1257}Ce-i Steph?
{1258}{1378}Ai vrut sã vezi asta.
{1472}{1592}Da, am vrut.
{2642}{2722}Pare liber de pe mare.
{2723}{2801}- Nu uitaþi cã îl vrem viu.|- Recepþionat, CO.
{2802}{2922}Undã verde.
{3440}{3560}Vom merge direct pe centru.
{4080}{4161}- E liniÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{441}{576}Traducerea ºi subtitrarea minunatã|Rãzvan Mihãilescu|adaptare ptr. 29,970 FPS - nelytm
{810}{861}LUPTÃTORII NECAZULUl
{861}{946}A trecut o sãptãmânã de la cel mai|mare dezastru din istoria omenirii.
{946}{1029}O sãptãmânã de când oameni din|întreaga lume pur ºi simplu au dispãrut
{1030}{1072}de pe faþa pãmântului.
{1075}{1174}Oamenii de pretutindeni se luptã încã|sã-ºi revinã dupã cele întâmplate...
{1185}{1263}Cifrele reale ar putea rãmâne necunoscute|pentru încã vreo câþiva ani, dar estimãrile
{1273}{1329}se ridicã deja la sute de milioane...
{1340}{1447}Chiar mai incredibil Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:02,080 --> 00:02:03,680
NU nu, nu!
2
00:02:11,720 --> 00:02:17,720
The Hills have eyes 2
3
00:02:21,560 --> 00:02:26,560
2 ani de cand o familie americana
a traversat desertul. Unde datorita unui drum
gresit au ajuns la o baza militara
4
00:02:26,840 --> 00:02:31,880
...cunoscuta ca: sector 16, pana in zorii
celei de-a doua zi, jumatate din familie
a fost asasinata.
5
00:02:33,920 --> 00:02:37,920
In saptamanile urmatoare, armata
a condus investigatii pt a
distruge toata baza...
6
00:02:41,040 --> 00:02:45,040
din motive necunoscute,
s-a ordonat sa se instaleze monitoare elect
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{7049}{7088}Stop!
{7524}{7596}
{8029}{8062}
{8128}{8179}Nu gloante adevarate, Lara.
{8181}{8251}Suferã groaznic acum.
{8253}{8345}Trebuie sã îl remodelez.|E un dezastru.
{8347}{8444}Era programat sã se opreascã|înainte de a mã decapita?
{8446}{8539}Ah, cred cã ... nu.
{8578}{8614}Dar ai spus sã-l|mai periculos, asa cã--
{8636}{8675}
{8818}{8856}Hmm, gloante adevarate, din nou.
{8857}{8905}Sãracul Simon..
{8911}{8954}Ce ti-a fãcut?
{10340}{10378}Oh, foarte amuzant.
{10379}{10433}Incerc doar sã te|transform într-o doamnã.
{10501}{10535}Si o doamnã ar trebui sã fie modestã.
{10537}{10619}Da, o doamnã ar trebui sã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,360 --> 00:00:06,282
Soarele nostru e pe moarte...
2
00:00:07,331 --> 00:00:10,118
Umanitatea este pe cale de disparitie.
3
00:00:12,005 --> 00:00:16,795
Cu 7 ani in urma, prin proiectul Icarus
s-a trimis o echipa pentru a reaprinde soarele.
4
00:00:17,207 --> 00:00:20,722
Misiunea a esuat
inainte de a ajunge la soare.
5
00:00:23,112 --> 00:00:27,401
Acum 68 de luni, eu Robert Capa,
si o echipa de 7 oameni,
6
00:00:27,417 --> 00:00:30,636
am lasat pamantul cuprins de
iarna solara.
7
00:00:32,166 --> 00:00:35,351
Incarcatura noastra:
O bomba stelara...
8
00:00:35,376 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{400}{700}www.rodivx.go.ro
{800}{896}{C:FF99}PRIVITI-L PE SPOT ALERGAND
{900}{941}Il am in vizor pe Talia.
{1077}{1127}Bine, sa terminam odata.
{1328}{1358}Transferul e confirmat.
{1360}{1422}-Intra.|-Asta-i buna.
{1438}{1469}{Y:i}{C:FFFF}Suntem FBl.
{1491}{1572}{Y:i}{C:FFFF}Cladirea e inconjurata.|Sunteti arestati.
{1607}{1660}{Y:i}{C:FFFF}Repet, sunteti arestati.
{1667}{1702}{Y:i}{C:FFFF}Mainile sus.
{1737}{1764}{Y:i}{C:FFFF}Suntem FBl!
{1859}{1936}Sonny Talia, esti arestat.
{1944}{2039}Oh, da? Pentru ce? Import, export?
{2099}{2184}Calmeaza-te, draga.|Uite nota de plata.
{2195}{2290}Cafea, vopsea, cip-uri |si ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,267 --> 00:00:01,601
<i>Anterior în Heroes...</i>
2
00:00:01,634 --> 00:00:03,300
Dintre toþi...
3
00:00:03,334 --> 00:00:05,534
nu m-aº fi aºteptat sã fii tu.
4
00:00:06,567 --> 00:00:07,901
Kaito!
5
00:00:08,548 --> 00:00:09,895
Hiro...tatãl tãu...
6
00:00:10,204 --> 00:00:11,342
este mort.
7
00:00:11,482 --> 00:00:12,977
A fost asasinat.
8
00:00:13,001 --> 00:00:14,034
Lucrurile pe care le facem,
9
00:00:14,067 --> 00:00:15,267
<i>încep prin</i>
10
00:00:15,301 --> 00:00:16,234
cititul minþii
11
00:00:16,267 --> 00:00:18,500
ºi devin ceva mult m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,960 --> 00:00:06,960
MERCI LUCIAN
Sincronizare by Ursuletz
2
00:03:04,970 --> 00:03:07,640
Trebuia sa fi vorbit cu santierul.
3
00:03:08,100 --> 00:03:10,100
Doar nu vrei sa vorbesti aici.
4
00:03:10,600 --> 00:03:14,610
Nu ma omor sa vorbesc
despre asta nicaieri, Jack.
5
00:03:15,110 --> 00:03:18,650
Cat stii?
- Nu prea mult.
6
00:03:22,610 --> 00:03:26,700
Birmingham unu era in ziare
de mai bine de o luna in urma,
7
00:03:27,700 --> 00:03:30,710
si Atlanta era pe toate posturile tv.
8
00:03:31,210 --> 00:03:35,340
Te-ai gandit oare sa ma suni?
Nu. De ce oare?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,480
Toþi am crezut cã era vinovat
2
00:00:01,510 --> 00:00:03,200
Erau toate acele dovezi...
3
00:00:03,280 --> 00:00:05,080
Poliþist în detenþie... scuteºte-mã!
4
00:00:05,100 --> 00:00:07,240
I-au rupt aproape fiecare os din corp.
5
00:00:07,290 --> 00:00:08,880
Dupã ce cazul a fost redeschis,
6
00:00:08,920 --> 00:00:13,920
am descoperit cã niciuna din probele strânse la faþa locului
nu se potriveau cu ale ofiþerului Crews.
7
00:00:13,930 --> 00:00:17,190
Aºa cum am spus la conferinþa de presã dupã ce inspectorul Crews a fost reabilitat,
8
00:00:17,230 --> 00:00:21,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,000 --> 00:00:42,999
MAI MULT DECÃT FICÃIUNE
2
00:00:44,000 --> 00:00:49,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
3
00:00:54,695 --> 00:00:58,187
<i>Aceasta este o poveste despre un bãrbat
pe nume Harold Crick.</i>
4
00:00:58,398 --> 00:01:00,628
<i>ªi despre ceasul sãu de mânã.</i>
5
00:01:01,201 --> 00:01:03,897
<i>Harold Crick era
un om al cifrelor infinite...</i>
6
00:01:04,104 --> 00:01:07,767
<i>... al calculelor nesfârºite
ºi al cuvintelor extrem de puþine.</i>
7
00:01:07,975 --> 00:01:10,842
<i>Iar ceasul sãu spunea ºi mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{665}{711}Choctaw.
{948}{1024}Lãsaþi-o sã ardã, bãieþi.
{1076}{1191}Nu-mi plac proprietarii de magazine.|ªi urãsc vitrinele lor.
{1545}{1645}Pune-i sã încalece, Harv.|Du-i de aici.
{1663}{1713}Dã-mi aia.
{1739}{1800}Trezeºte-te, Choctaw. Ãncalecã.
{1802}{1872}Cãlãrim înapoi spre Sabbath acum.
{1988}{2040}Stai liniºtit.
{6722}{6771}Aici.
{8954}{9043}- E cumnatul meu, Marc Corman.|- Cine?
{9205}{9280}Eu sunt Jered Maddox.
{9283}{9332}Cotton Ryan.
{9393}{9455}Tu eºti ºeriful?
{9514}{9571}Cu ce te pot ajuta?
{9574}{9653}Vincent Bronson,|Choctaw Lee, Jack Dekker,
{9656}{9763}Vern Adams, Hurd Price,|Harvey Stenbaugh,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,216 --> 00:00:51,091
<b>** SUBLIME **
made by sabian</b>
2
00:01:48,341 --> 00:01:49,641
Ce e, George ?
3
00:01:51,244 --> 00:01:52,544
Ce e iubitule ?
4
00:01:55,915 --> 00:01:57,215
Cãdeam...
5
00:01:58,918 --> 00:02:00,218
Era aºa de real.
6
00:02:02,288 --> 00:02:03,588
- Ai... ?
- Nu.
7
00:02:06,993 --> 00:02:08,758
- ªtii ce se spune.
- Da.
8
00:02:09,696 --> 00:02:12,197
- Dacã cazi în vis...
- ªi ajungi jos...
9
00:02:12,198 --> 00:02:14,788
-... vei muri.
-... nu te mai trezeºti.
10
00:02:16,136 --> 00:02:18,946
De aceea te trezeºti
înaint
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{862}{939}1899. ÃNTRE MARILE NAÃIUNI|EUROPENE E O PACE NESIGURÃ.
{943}{979}TIMP DE SUTE DE ANI,
{983}{1041}RÃZBOAIELE S-AU PURTAT|CU ACELEAªI ARME:
{1045}{1111}PUªTI, CAVALERIE|SI TUNURI TRASE DE CAI.
{1115}{1209}DAR VECHIUL SECOL|E PE SFÃRªITE.
{1213}{1329}SE ARATÃ ZORII UNEI NOI EPOCI...
{1609}{1640}Pasajul Moorgate.
{1856}{1907}Pasajul Moorgate.
{1970}{1996}Acolo ! ÃI vãd !
{2148}{2224}Ai naibii nenorociþi !|Ce i-a apucat ?
{2418}{2489}Ce Dumnezeu e ãla ?
{2588}{2614}Stai !
{2721}{2747}Stai !
{2789}{2862}- Fir-ar sã fie !|- Opreºte-te !
{2875}{2904}- Hai !|- Opreºte-te !
{2908}{2948}Ãn numele legii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,121 --> 00:00:06,417
ªtiþi cum pocãiþii pun toþi bani
când trebuie sã construiascã ceva ?
2
00:00:06,543 --> 00:00:09,642
Cam aºa ceva facem ºi noi la motel
când îi epilam mustaþa Wilmei.
3
00:00:09,768 --> 00:00:11,029
Mulþumesc cã faceþi asta.
4
00:00:11,155 --> 00:00:13,307
Soþul meu spune cã e ca ºi cum
l-ar sãruta pe fratele lui, Fred.
5
00:00:13,433 --> 00:00:14,300
N-ai pentru ce, Wilma.
6
00:00:14,426 --> 00:00:16,979
Poate, odatã, voi vrea ºi eu
sã-mi smulg pÃ&