Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Son Of The Mask Ts Dreamcd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,862 --> 00:00:24,920
EL HIJO DE LA MÃSCARA.
2
00:00:25,798 --> 00:00:29,757
...como representantes de
una cuItura en decadencia,
3
00:00:29,969 --> 00:00:34,840
Ios habitantes de esa tierra se
comunican enteramente por sÃmboIos.
4
00:00:34,840 --> 00:00:37,776
eI por qué no admitÃan sonidos se debe
5
00:00:37,776 --> 00:00:40,846
a que su Ienguaje
poseÃa un único patrón,
6
00:00:40,846 --> 00:00:46,852
Entre todo esto, sóIo poseÃan eI sonido
de primitivos instrumentos musicaIes,
7
00:00:46,852 --> 00:00:50,789
los mafuIus tocaban tambores, guitarras,
8
00:00:50,789
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Napisy by ...::Kamul::...
2
00:00:03,000 --> 00:00:25,000
Dziedzic Maski
3
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Mathule s¹ fascynuj¹cym przyk³adem kultury polowej
4
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Ludzie z tego plemienia porozumiewali siê ca³kowicie bezkonfliktowo
5
00:00:34,000 --> 00:00:41,000
Ich jêzyk nie by³ zbyt bogaty, sk³ada³ siê tylko z jednej wartoÅci
6
00:00:41,000 --> 00:00:47,000
A tak¿e jeÅli zauwa¿y³eÅ, musimy dostrzec prymitywne instrumenty muzyczne
7
00:00:47,000 --> 00:00:54,000
Mathule u¿ywali bêbnów,gitar,harmonii, ale ¿adnych bro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,862 --> 00:00:24,920
EL HIJO DE LA MÃSCARA.
2
00:00:25,798 --> 00:00:29,757
...como representantes de
una cuItura en decadencia,
3
00:00:29,969 --> 00:00:34,840
Ios habitantes de esa tierra se
comunican enteramente por sÃmboIos.
4
00:00:34,840 --> 00:00:37,776
eI por qué no admitÃan sonidos se debe
5
00:00:37,776 --> 00:00:40,846
a que su Ienguaje
poseÃa un único patrón,
6
00:00:40,846 --> 00:00:46,852
Entre todo esto, sóIo poseÃan eI sonido
de primitivos instrumentos musicaIes,
7
00:00:46,852 --> 00:00:50,789
los mafuIus tocaban tambores, guitarras,
8
00:00:50,789
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,299 --> 00:00:48,200
Os Mafoolos são um fascinante exemplo
de uma cultura que falhou.
2
00:00:48,299 --> 00:00:52,399
Seu povo se comunicava
através de rimas.
3
00:00:52,700 --> 00:00:58,700
O que não é tão impressionante, já que
sua lÃngua continha apenas 1 vogal.
4
00:00:59,100 --> 00:01:05,099
Nós conseguimos escavar apenas
instrumentos musicais primitivos.
5
00:01:05,400 --> 00:01:10,200
Achamos tambores, violões,
gaitas e outros instrumentos parecidos,
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,599
mas nenhuma arma ou ferramenta.
7
00:01:13,099 --> 00:01:16,700
Em essência, el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,862 --> 00:00:24,920
EL HIJO DE LA MÃSCARA.
2
00:00:25,798 --> 00:00:29,757
...como representantes de
una cuItura en decadencia,
3
00:00:29,969 --> 00:00:34,840
Ios habitantes de esa tierra se
comunican enteramente por sÃmboIos.
4
00:00:34,840 --> 00:00:37,776
eI por qué no admitÃan sonidos se debe
5
00:00:37,776 --> 00:00:40,846
a que su Ienguaje
poseÃa un único patrón,
6
00:00:40,846 --> 00:00:46,852
Entre todo esto, sóIo poseÃan eI sonido
de primitivos instrumentos musicaIes,
7
00:00:46,852 --> 00:00:50,789
los mafuIus tocaban tambores, guitarras,
8
00:00:50,789
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,300 --> 00:00:30,200
Os Mafoolos são um fascinante exemplo
de uma cultura que falhou.
2
00:00:30,300 --> 00:00:34,400
Seu povo se comunicava
através de rimas.
3
00:00:34,700 --> 00:00:40,700
O que não é tão impressionante, já que
sua lÃngua continha apenas 1 vogal.
4
00:00:41,100 --> 00:00:47,100
Nós conseguimos escavar apenas
instrumentos musicais primitivos.
5
00:00:47,400 --> 00:00:52,200
Achamos tambores, violões,
gaitas e outros instrumentos parecidos,
6
00:00:52,200 --> 00:00:54,600
mas nenhuma arma ou ferramenta.
7
00:00:55,100 --> 00:00:58,700
Em essência, el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:31,105
Os Mafoolos são um fascinante exemplo
de uma cultura que falhou.
2
00:00:31,304 --> 00:00:35,455
Seu povo se comunicava
através de rimas.
3
00:00:35,774 --> 00:00:41,702
O que não é tão impressionante, já que
sua lÃngua continha apenas 1 vogal.
4
00:00:42,199 --> 00:00:48,131
Nós conseguimos escavar apenas
instrumentos musicais primitivos.
5
00:00:48,469 --> 00:00:53,233
Achamos tambores, violões,
gaitas e outros instrumentos parecidos,
6
00:00:53,252 --> 00:00:55,666
mas nenhuma arma ou ferramenta.
7
00:00:56,119 --> 00:00:59,702
Em essência, el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,695 --> 00:00:31,698
adi4adi úåøâà áî÷öåòéåú îùîéòä òì éãé
SubsCraft îöååú
2
00:00:33,367 --> 00:00:36,036
www.SUBS.co.il
3
00:00:36,222 --> 00:00:38,875
ååùéðâèåï äáéøä - 1974
4
00:01:23,450 --> 00:01:24,751
!ñáÃ
5
00:01:24,751 --> 00:01:26,653
.à úä ìà à îåø ìäéåú ôä
6
00:01:27,154 --> 00:01:28,956
?...à úä îçôù à çøé æä
7
00:01:28,956 --> 00:01:30,958
.ø÷ øöéúé ìãòú
8
00:01:30,958 --> 00:01:34,061
.à ä... à úä îñôé÷ îáåâø à ðé îðéç
9
00:01:34,895 --> 00:01:37,764
...Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,400 --> 00:01:24,700
abuelo.!
2
00:01:24,700 --> 00:01:26,600
no debes de estar aqui.
3
00:01:27,100 --> 00:01:28,900
no debes ver eso..
4
00:01:28,900 --> 00:01:30,900
solo queria saber.
5
00:01:30,900 --> 00:01:34,000
@
6
00:01:34,900 --> 00:01:37,700
debes saber la historia..
7
00:01:40,400 --> 00:01:42,100
asi empezo..
8
00:01:43,200 --> 00:01:47,000
era el año de 1832...
9
00:01:47,000 --> 00:01:51,100
en una noche como esta ...
10
00:01:56,800 --> 00:02:04,400
Charles Call .. era el ultimo sobreviviente
de la declaracion de independencia...
11
00:02:04,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[][PT][25][129584][AtomAnt]
{270}{299}Zovem se Alis.
{327}{384}Radila sam za Ambrela korporaciju.
{393}{469}Najveæi komercijalni entitet na svetu.
{498}{531}Bila sam šev obezbeðenja
{539}{623}U haj-tek ustanovi|zvanoj košnica.
{658}{793}Dole su bile laboratorije|u kojima se istraživalo eksperimentalno bio naoružanje.
{820}{918}Desio se incident, virus je osloboðen,|i svi su poginuli.
{981}{1057}Nevolja je bila u tome|što nisu ostali mrtvi.
{1117}{1183}Virus je reanimirao|njihova tela.
{1281}{1368}Preživela sam, ja i još|jedan nauènik zvani Met.
{1401}{1463}Kad smo izašli doèekali|su nas neki n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,160 --> 00:01:04,186
Os Mifulu representam
o exemplo fascinante
2
00:01:04,229 --> 00:01:07,096
de uma cultura que falhou.
O povo dos Mifulu
3
00:01:07,132 --> 00:01:09,794
comunicava-se
através de rimas,
4
00:01:09,835 --> 00:01:12,633
embora isso seja menos impressionante
do que realmente soa,
5
00:01:12,671 --> 00:01:16,266
porque a sua linguagem
continha apenas uma vogal.
6
00:01:16,308 --> 00:01:18,276
Além disso, se repararam,
7
00:01:18,310 --> 00:01:20,540
os únicos artefactos
que foram descobertos
8
00:01:20,579 --> 00:01:22,513
eram instrumentos musicais
pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: MPG 352x240 29.97fps 598.3 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:09:t?umaczenie: motylek <<KinoMania SubGroup>>|www.napisy.kinomania.org
00:00:13:Synchro: El B4N4N0 !
00:01:23:Dziadek!
00:01:24:Nie powinno ci? tu by?.
00:01:27:Co tam masz?
00:01:29:Chcia?em tylko wiedzie?...
00:01:31:Tak, na wszystkich przychodzi czas.
00:01:36:Powiniene? zna? t? histori?.
00:01:40:No dobra, od pocz?tku...
00:01:43:By? rok 1832.
00:01:47:Noc by?a podobna do dzisiejszej...
00:01:57:{Y:i}Charles Carroll by? ostatnim ?yj?cym|sygnatariuszem Deklaracji Niepodleg?o?ci.
00:02:04:{Y:i}By? on tak?e cz?onkiem tajemnego|stowarzyszenia znanego jako Masoni.
00:02:09:{Y:i}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:00,700
Fiul Mastii.
2
00:01:01,500 --> 00:01:05,500
...ca reprezentanti ai
unei culturi in decadere,
3
00:01:05,800 --> 00:01:10,700
Locuitorii acestui pamant
comunicau doar prin rime.
4
00:01:10,700 --> 00:01:13,600
aceasta nu este atat de
impresionanta pe cat pare
5
00:01:13,600 --> 00:01:16,700
deoarece acest limbaj
continea o singura vocala,
6
00:01:16,700 --> 00:01:22,700
Printre toatea aceastea, cunosteau doar
instrumentele muzicale primitive,
7
00:01:22,700 --> 00:01:26,600
tobe, tamburine, chitari,
8
00:01:26,600 --> 00:01:30,600
si altele si nu avea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{580}{606}Fiul Mastii.
{628}{727}...ca reprezentanti ai|unei culturi in decadere,
{733}{830}Locuitorii acestui pamant|comunicau doar prin rime.
{832}{918}aceasta nu este atat de|impresionanta pe cat pare
{920}{1004}deoarece acest limbaj|continea o singura vocala,
{1005}{1155}Printre toatea aceastea, cunosteau doar|instrumentele muzicale primitive,
{1156}{1252}tobe, tamburine, chitari,
{1253}{1353}si altele si nu aveau|arme si nici unelte.
{1354}{1431}Asadar, aveau ritm, muzica,
{1432}{1520}dar nu aveau sulite si armuri,
{1521}{1606}si astfel au murit. In orice caz
{1607}{1728}am ajuns la sfarsitul turului,|si la preferata mea,
{1729}{1783
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{974}{1056}{Y:b}ÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1443}{1530}ÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃ|- Ãà ôóëî Ã¥ èäåà ëÃèÿò ïðèìåð
{1531}{1682}çà åäÃà ïðîâà ëåÃà êóëòóðà .|ÃÃ¥ ÃÃ¥ ìîãëè äà êîìóÃèêèðà ò ïîìåæäó ñè.
{1683}{1754}Ãîâà ñå äúëæà ëî Ãà ôà êòà ,
{1754}{1826}֌ åçèêúò èì ñúäúðæà ë|ñà ìî åäÃà ãëà ñÃà .
{1827}{1922}Ãà êòî çà áåëÿçâà ò åäèÃñòâåÃèòå èÃñòðóìåÃòè,|êîèòî ñìå Ãà ìåðè
{1924}{1990}ñà ïðèìèòèâÃè ìóçèêà ëÃè èÃñòðóìåÃòè.
{1992}{2102}ÃÃ¥ ñà èçïîëç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5326}{5466}-Kahire, Misir 1949
{6806}{6886}-Sadece 10 kagit.
{6886}{6954}-Onlar berbat, kapidan çikmadan bozulurlar.
{6954}{7034}-5 o zaman...
{7034}{7076}-Lütfen.
{7076}{7160}-Kiz kardesim, çok çok hasta
{7160}{7256}-Kiz kardesini taniyorum sonraki barda...
{7256}{7289}-Annemi biliyor musun?
{7289}{7320}-Hayir.
{7320}{7404}-O çok çok hasta.
{7404}{7525}-Sana 2 vereyim.
{7525}{7614}-Kötü bir fiikir biliyorsun.
{7614}{7739}-Güvercinleri beslemek.
{7739}{7780}-Seni taniyor muyum?
{7780}{7834}-Adim Semelier...
{7834}{7912}-Nadir antikalar toplayan biri için çalisiyorum.
{7912}{7932}-Geçen hafta aradim.
{7932}{8004}-Evet
{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: MPG 352x264 29.97fps 561.7 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:<<T?umaczenie: Odzio>>|odzio1@tlen. pl
00:00:11:<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
00:00:15:poprawki: Motylek
00:00:21:RZYM|3 I P? ROKU WCZE?NIEJ
00:00:40:Cze??.
00:00:45:Cze??.
00:00:48:- Jak posz?o?|- Paskudnie.
00:00:51:Rok temu sprzeda?bym 62 Thunderbirdy w jeden dzie?.
00:00:55:A teraz mog? jedynie popatrzy? na zdj?cia.
00:01:05:- A jak tw?j dzie??|- Super.
00:01:08:- Mieli?my prze?om w sprawie bu?garskiej.|- Naprawd??
00:01:14:Znale?li?my odcisk buta.|Naprawd? dobry.
00:01:19:Lewa podeszwa by?a dobrze odbita.
00:01:27:- To dobry trop.|- Wiem.
00:01:30:- Znale?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2086}{2119}Farfar!
{2119}{2166}du borde inte vara här.
{2179}{2224}du borde inte se att...
{2224}{2274}Jag bara vill veta.
{2274}{2351}Jag veta, men före vad som helst annan...
{2372}{2444}du är i behov att veta historia...
{2510}{2553}Okej, låt oss börja.
{2581}{2676}Den var året 1832...
{2676}{2779}i en natt lik denna ...
{2922}{3112}Carl Calla var föregående överlevande|av de där att de signerad deklaration av oberoende...
{3112}{3203}den var även del av en|hemligt samhälle kalla...
{3203}{3241}frimurana ...
{3241}{3319}och han visste att han var dödend.
{3319}{3394}Han väckte upp hans förare mitt i nat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{150}T?umaczenie: sAkej
{150}{1025}Wszelkie propozycje zmian i poprawki prosz? s?a? na: | doreklam@o2.pl
{1025}{1150}B?d? ojcem! W?a?nie rozmawia?em z ?on?!|Wkr?tce dostarcz? mojego syna!
{1150}{1225}- Hej! Spadaj z drogi!|- B?d? ojcem!
{1225}{1375}Gratulacje!
{1375}{1425}Powodzenia Herb!
{1425}{1575}Nawet o tym nie my?l!
{1575}{1700}- Przepraszam. B?d? ojcem!|- Gratulacje!
{1700}{1775}Witam panie Metz!|Znasz ju? dobr? nowin??
{1775}{1875}Jaki pi?kny dzie?!
{1875}{1925}Jestem.|Jestem!
{1925}{2000}- Jestem!|- Kochanie tak mi przykro.
{2000}{2075}Przegapi?e? dostarczenie.
{2075}{2350}Ale nie przejmuj si?|mamy dziecko do z?o?enia.
{235
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3690}{3802}Die Mafulu stellen ein faszinierendes|Beispiel einer gescheiterten Kultur dar.
{3805}{3901}Das Volk der Mafulu|kommunizierte ausschlieÃlich in Reimform.
{3904}{3964}Das klingt wesentlich beeindruckender,|als es eigentlich war,
{3967}{4057}denn ihre Sprache besaà nur einen Vokal.
{4060}{4105}Wie Ihnen vielleicht aufgefallen ist,
{4108}{4159}sind die einzigen Artefakte,|die je gefunden wurden,
{4162}{4206}primitive Musikinstrumente.
{4209}{4321}Die Mafulu hatten viele Arten von|Trommeln, Gitarren, Harmonikas usw.,
{4337}{4393}aber keine Waffen oder Werkzeuge.
{4396}{4494}Im Wesentlichen kann man also sagen,|sie hatt
Subtitles for Son Of The Mask Ts Dreamcd
keywords: son, of, the, mask, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 04, 8, hls,
original filename: Son Of The Mask - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 26.06.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: jukoliste
{415}{495}Oikoluku: Hiiwatti
{1463}{1560}Mifulut edustaa kiehtovaa esimerkkiä|epäonnistuneesta kulttuurista.
{1565}{1665}Mifulun kansa kommunikoi|ainoastaan riimeillä.
{1671}{1738}Tosiasiassa se ei ollut niin vaikuttavaa,|kuin miltä kuulostaa, -
{1739}{1826}koska heidän kielessään|oli vain yksi vokaali.
{1827}{1874}Sen lisäksi, jos olette huomanneet.
{1875}{1928}Ainoat muinaisesineet, jotka|olemme onnistuneet löytämään, -
{1929}{1975}ovat alkeellisia soittimia.
{19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,408 --> 00:00:34,413
SubtÃtulos traducidos por:
Migjos (c) 2005
2
00:00:40,127 --> 00:00:44,882
Voy hacer Papá!!! Acabo de hablar con mÃ
esposa! El bebe llegara en cualquier momento!
3
00:00:45,049 --> 00:00:48,427
- Oye!, Fuera del Camino.
- Voy hacer papá!
4
00:00:48,803 --> 00:00:50,680
FelicÃtenme!
5
00:00:54,767 --> 00:00:56,352
Buena suerte, Herb!
6
00:00:56,727 --> 00:00:58,271
Que ni se te ocurra!
7
00:01:02,275 --> 00:01:05,778
- Disculpe. Voy hacer papá!
- Felicidades!
8
00:01:07,488 --> 00:01:10,324
Hola, Sr. Metz!
Ya se entero?
9
00:01:10,575 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 692.4 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{450}{522}t?umaczenie: kampai|kampai@icpnet.pl
{525}{663}<<KinoMania SubGroup>>|napisy.kinomania.org
{1909}{1954}{y:i}Od zarania dziej?w...
{1957}{2104}{y:i}... w cieniu toczy si? wojna mi?dzy dobrem, a z?em.
{2176}{2251}{y:i}Toczy si? ona szerok? skal?.
{2254}{2326}{y:i}Nawet w sercu pojedynczego cz?owieka...
{2329}{2392}{y:i}... albo nawet dziecka.
{2467}{2638}{y:i}Z?o przyjmuje wiele postaci,|{y: i} a u?ywa tych najmroczniejszych.
{2668}{2761}{y:i}I naszych czasach,|{y:i} m?wi? na siebie po prostu...
{2764}{2808}{y:i}... 'D?o?'.
{2832}{2940}{y:i}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,560 --> 00:01:03,586
Os Mifulu representam
o exemplo fascinante
2
00:01:03,629 --> 00:01:06,496
de uma cultura que falhou.
O povo dos Mifulu
3
00:01:06,532 --> 00:01:09,194
comunicava-se
através de rimas,
4
00:01:09,235 --> 00:01:12,033
embora isso seja menos impressionante
do que realmente soa,
5
00:01:12,071 --> 00:01:15,666
porque a sua linguagem
continha apenas uma vogal.
6
00:01:15,708 --> 00:01:17,676
Além disso, se repararam,
7
00:01:17,710 --> 00:01:19,940
os únicos artefactos
que foram descobertos
8
00:01:19,979 --> 00:01:21,913
eram instrumentos musicais
pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,400 --> 00:01:24,700
abuelo.!
2
00:01:24,700 --> 00:01:26,600
no debes de estar aqui.
3
00:01:27,100 --> 00:01:28,900
no debes ver eso..
4
00:01:28,900 --> 00:01:30,900
solo queria saber.
5
00:01:30,900 --> 00:01:34,000
@
6
00:01:34,900 --> 00:01:37,700
debes saber la historia..
7
00:01:40,400 --> 00:01:42,100
asi empezo..
8
00:01:43,200 --> 00:01:47,000
era el año de 1832...
9
00:01:47,000 --> 00:01:51,100
en una noche como esta ...
10
00:01:56,800 --> 00:02:04,400
Charles Call .. era el ultimo sobreviviente
de la declaracion de independencia...
11
00:02:04,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5326}{5466}-Kahire, Misir 1949
{6806}{6886}-Sadece 10 kagit.
{6886}{6954}-Onlar berbat, kapidan çikmadan bozulurlar.
{6954}{7034}-5 o zaman...
{7034}{7076}-Lütfen.
{7076}{7160}-Kiz kardesim, çok çok hasta
{7160}{7256}-Kiz kardesini taniyorum sonraki barda...
{7256}{7289}-Annemi biliyor musun?
{7289}{7320}-Hayir.
{7320}{7404}-O çok çok hasta.
{7404}{7525}-Sana 2 vereyim.
{7525}{7614}-Kötü bir fiikir biliyorsun.
{7614}{7739}-Güvercinleri beslemek.
{7739}{7780}-Seni taniyor muyum?
{7780}{7834}-Adim Semelier...
{7834}{7912}-Nadir antikalar toplayan biri için çalisiyorum.
{7912}{7932}-Geçen hafta aradim.
{7932}{8004}-Evet
{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,167 --> 00:01:06,667
Hola, soy Lenny.
2
00:01:07,209 --> 00:01:11,083
Oh ¿Te asusté? Lo siento.
Despierta, despierta.
3
00:01:11,626 --> 00:01:15,584
No te preocupes, te sacaré en
un momento, solo tranquilÃzate...
4
00:01:16,083 --> 00:01:18,626
¡Lenny! -Ya voy, Frankie.
5
00:01:18,918 --> 00:01:21,417
Vamos, apresúrate. Espero por ti.
6
00:01:21,417 --> 00:01:25,584
Ya está. Bien amigo,
eres libre, huye, huye.
7
00:01:26,667 --> 00:01:30,501
¡Casi me da un infarto!
- ¿Qué haces?
8
00:01:30,876 --> 00:01:33,334
¿Yo? Estoy...
9
00:01:34,000 --> 00:01:35,667
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,408 --> 00:00:34,413
SubtÃtulos traducidos por:
Migjos (c) 2005
2
00:00:40,127 --> 00:00:44,882
Voy hacer Papá!!! Acabo de hablar con mÃ
esposa! El bebe llegara en cualquier momento!
3
00:00:45,049 --> 00:00:48,427
- Oye!, Fuera del Camino.
- Voy hacer papá!
4
00:00:48,803 --> 00:00:50,680
FelicÃtenme!
5
00:00:54,767 --> 00:00:56,352
Buena suerte, Herb!
6
00:00:56,727 --> 00:00:58,271
Que ni se te ocurra!
7
00:01:02,275 --> 00:01:05,778
- Disculpe. Voy hacer papá!
- Felicidades!
8
00:01:07,488 --> 00:01:10,324
Hola, Sr. Metz!
Ya se entero?
9
00:01:10,575 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,809 --> 00:01:17,271
Ik wil je iets tonen.
2
00:01:18,990 --> 00:01:20,092
Wat?
3
00:01:27,844 --> 00:01:33,043
Heb je ooit iets engs gezien, dat je
het ook iemand anders wilt tonen?
4
00:01:35,202 --> 00:01:37,690
Ik bedoel een film of zo.
5
00:01:39,883 --> 00:01:44,898
Ik heb de engste film die je ooit gezien hebt.
6
00:01:47,254 --> 00:01:49,786
Een vriend gaf het me.
7
00:01:49,787 --> 00:01:54,673
Hij maakte een kopie.
En ik maakte er eentje voor jou.
8
00:01:55,529 --> 00:01:57,129
Bracht je me hier om naar een video te kijken?
9
00:01:57,552 --> 00:02:01,114
Twe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 960x540 25.0fps 638.1 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:11:Nazywam sie Alice
00:00:13:Pracowalam dla Korporacji Umbrella...
00:00:16:Firmie zajmujacej sie genetyka na swiatowa skale
00:00:20:dowodzilam ochronie
00:00:22:Tajnego obiktu badawczego
00:00:25:"Ulu"
00:00:27:Wielkie podziemne laboratorium, gdzie opracowywano|eksperymentalna bron wirusowa
00:00:33:Jednak zdarzyl sie wypadek.
00:00:34:Wirus sie wydostal i ...
00:00:37:wszyscy zgineli.
00:00:39:Problem byl w tym ...
00:00:42:ze nie pozostali martwi.
00:00:45:Wirus "T" ozywil ich ciala
00:00:51:Ja przezylam... i jeszcze jeden czlowiek, ?rodowiskowiec imieniem Mat.
00:00:56:Wydo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,592 --> 00:01:00,650
EL HIJO DE LA MÃSCARA.
2
00:01:01,528 --> 00:01:05,487
...como representantes de
una cultura en decadencia,
3
00:01:05,699 --> 00:01:10,570
Los habitantes de esa tierra se
comunican enteramente por sÃmbolos.
4
00:01:10,605 --> 00:01:13,590
el por qué no admitÃan sonidos se debe
5
00:01:13,625 --> 00:01:16,541
a que su lenguaje
poseÃa un único patrón,
6
00:01:16,576 --> 00:01:22,582
Entre todo esto, sólo poseÃan el sonido
de primitivos instrumentos musicales,
7
00:01:22,617 --> 00:01:26,570
los mafulus tocaban tambores, guitarras,
8
00:01:26,605
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,532 --> 00:00:11,918
Mi nombre es Alice
2
00:00:12,319 --> 00:00:15,129
Trabajo para la corporación Umbrella
3
00:00:15,130 --> 00:00:18,824
La entidad comercial más grande
y poderosa del mundo
4
00:00:18,825 --> 00:00:20,762
Yo era jefa de seguridad
5
00:00:20,763 --> 00:00:25,128
En una instalación secreta y de alta tecnologÃa
llamada "La Colmena"
6
00:00:25,129 --> 00:00:29,240
Un gigantesto laboratorio subterráneo
que desarrollaba...
7
00:00:29,841 --> 00:00:31,527
armas biológicas experimentales.
8
00:00:31,628 --> 00:00:33,526
Pero hubo un accidente...
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1908}{1944}Quiero mostrarte algo
{1987}{2014}Que?
{2208}{2339}Has visto algo tan aterrador|que tenias que mostrarselo a otro?
{2393}{2455}Una pelicula o algo asi.
{2490}{2510}Bueno....
{2510}{2635}Tengo la pelicula mas espantosa|que jamas veras en tu vida.
{2694}{2757}Un amigo me lo mostro.
{2757}{2880}Y me hizo una copia.|Asi que yo te hice una a ti.
{2901}{2941}Me trajistes para ver un video?
{2952}{3041}Dos minutos. Dos minutos|y todo habra terminado.
{3041}{3096}Es una cosa totalmente clandestina.
{3111}{3154}Crei que ibamos a....
{3154}{3199}No, claro que si. Claro.
{3199}{3279}Tienes que ver esto. Te digo, es...
{32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,288 --> 00:04:35,232
Por favor señor, son solo 10 piastras
2
00:04:35,858 --> 00:04:39,006
Eso es una porqueria chico, se
deshacen antes de que salgas por la puerta.
3
00:04:39,493 --> 00:04:41,485
Entonces 5 señor, es hecho a mano.
4
00:04:42,222 --> 00:04:43,833
Por favor.
5
00:04:44,317 --> 00:04:47,081
Mi hermana esta muy muy enferma.
6
00:04:47,830 --> 00:04:50,473
Yo conozco a tu hermana, ella esta
haciendo lo mismo en el proximo bar.
7
00:04:50,581 --> 00:04:52,387
¿Conoce usted a mi madre?
8
00:04:53,058 --> 00:04:55,153
- No.
- Ella esta muy muy enferma.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 480x208 25.0fps 638.1 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:Nazywam sie Alis
00:00:12:Pracowalam dla Korporacji Umbrella...
00:00:15:Firmie zajmujacej sie genetyka na swiatowa skale
00:00:19:Mialam stanowisko w ochronie
00:00:21:Stalam na strazy przy wejsciu do glownego budynku
00:00:24:Do ulu...
00:00:26:Wielkie podziemne laboratorium, gdzie przeprowadzano|eksperymenty genetyczne...
00:00:30:z kt?rych miala powstac eksperymentalna bron.
00:00:32:Jednak zdarzyl sie wypadek.
00:00:33:Wirus sie ulotnil i...
00:00:36:wszyscy zgineli.
00:00:38:Problem byl...
00:00:41:przekurewski.
00:00:44:Zostalismy zaatakowani przez martwe cial
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,944 --> 00:01:00,780
DE ZOON VAN HET MASKER
2
00:01:00,880 --> 00:01:04,705
De Mafulus representeren
een mislukte cultuur
3
00:01:05,052 --> 00:01:09,132
De bewoners communiceerden
volledig via symbolen.
4
00:01:09,924 --> 00:01:12,761
... dat is minder een precedent
dan verwacht...
5
00:01:12,861 --> 00:01:15,847
in hun taal kende men
een patroon,
6
00:01:15,947 --> 00:01:21,886
... zoals u ziet, de enige overblijfselen,
zijn wat muziekinstrumenten...
7
00:01:21,986 --> 00:01:25,808
... de Mafulus bezaten veel trommels,
gitaren...
8
00:01:25,908 --> 00:01:29,903
... har
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,333 --> 00:00:55,201
MUSEO DE ARTES E HISTORIA
2
00:00:59,675 --> 00:01:01,233
EL HIJO DE LA MASCARA
3
00:01:01,277 --> 00:01:04,303
Los mifulu representan
un ejemplo fascinante
4
00:01:04,346 --> 00:01:07,213
de una cultura fallida.
El pueblo mifulu
5
00:01:07,249 --> 00:01:09,911
se comunicaban todo el tiempo
en rima,
6
00:01:09,952 --> 00:01:12,750
aunque en realidad es menos
impresionante de lo que suena,
7
00:01:12,788 --> 00:01:16,383
porque su idioma sólo contenÃa
una vocal.
8
00:01:16,425 --> 00:01:18,393
Además, si se fijan,
9
00:01:18,427 --> 00:01:20,657
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:24,400
Rim. Pred tremi leti in pol.
2
00:00:40,200 --> 00:00:42,700
Živijo.
3
00:00:48,100 --> 00:00:50,800
- Kako je šlo?
- Slabo.
4
00:00:51,400 --> 00:00:56,000
V lanskem letu bi v tem èasu
prodal Thunderbirda 62.
5
00:00:56,100 --> 00:00:59,000
Sedaj pa gledajo samo slike.
6
00:01:00,400 --> 00:01:01,400
Lepo dišiš.
7
00:01:05,200 --> 00:01:06,700
Kako pa si se imela ti?
8
00:01:06,900 --> 00:01:11,600
Super, naredili smo velik korak
naprej v primeru z Bolgari.
9
00:01:12,400 --> 00:01:13,600
Res?
10
00:01:14,700 --> 00:01:18,300
Našli smo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{520}http://divxstation.com/subtitles.asp
{525}{800}http://divxstation.com/subtitles.asp|||ahmad_saleh73@hotmail.com
{810}{1500}ahmad_saleh73@hotmail.com||||||EGY_________0125752228
{1770}{1883}ãÃÃÃÃ
{1903}{1971}ÃÃÃà Ãä ÃÃÃà ÃÃÃ
{1983}{2059}ãÃÃÃ
{2203}{2376}åá ÃÃÃà ÃÃà ãÃÃÃà ÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃ¥ ÃÃÃÃ
{2381}{2430}ÃÃäà ÃÃáã
{2473}{2516}áãÃÃÃ
{2516}{2625}ÃäÃà ÃÃÃà ÃáÃÃáÃã ÃÃÃÃ|Ãà ÃÃÃÃ¥ Ãà ÃÃÃÃÃ
{2687}{2892}ÃÃã ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃà ÃäÃÃÃ¥ |æÃÃÃÃäà äÃÃà æÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃ¥
{2893}{2935}åá ÃÃÃÃÃäà åäà áãÃÃÃ¥ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,862 --> 00:00:54,820
DE ZOON VAN HET MASKER
2
00:00:55,716 --> 00:00:58,590
De Mafulus representeren een mislukte cultuur
3
00:00:59,712 --> 00:01:03,543
De bewoners communiceerden
volledig via symbolen.
4
00:01:04,378 --> 00:01:06,677
... dat is minder een precedent
dan verwacht...
5
00:01:07,190 --> 00:01:10,064
in hun taal kende men
een patroon,
6
00:01:10,131 --> 00:01:15,878
... zoals u ziet, de enige overblijfselen,
zijn wat muziekinstrumenten...
7
00:01:15,884 --> 00:01:19,620
... de Mafulus bezaten veel trommels,
gitaren...
8
00:01:19,655 --> 00:01:23,487
... harm