Search Movie Subtitles results for son of rambow by relevance:
- Son Of Rambow ( Norwegian - Norsk Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Broder William, vil du lese idag?
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,242
Gud, vår himmelske fader-
3
00:00:39,400 --> 00:00:44,126
-som lærte oss, dine barn,
Ã¥ elske hverandre.
4
00:00:47,100 --> 00:00:51,200
<i>Jeg kunne ha drept dem alle,
jeg kunne ha drept deg.</i>
5
00:00:51,300 --> 00:00:55,077
<i>I byen er du loven, her er det jeg.</i>
6
00:00:55,122 --> 00:01:00,719
<i>GÃ¥ ikke for langt...
Ellers får du en krig du ikke vil ha.</i>
7
00:01:02,800 --> 00:01:07,742
<i>Slipp det...</i>
8
00:01:09,040 --> 00:01:12,100
<i>Han er fanget, han kommer ingensteder!</i>
9
00:01:12,200 --> 00:01:18,760
<i>Om du ikke flykter
- Son of Rambow [2007]DvDrip-aXXo.novi.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,120
Brate Vilijam,
Hoæete li nam danas èitati?
2
00:00:36,920 --> 00:00:38,920
O, Bože, naš nebeski oèe,
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,720
koji si rekao da volimo
jedni druge kao djecu svoju.
4
00:00:46,960 --> 00:00:51,360
<i>Mogao bi ih sve pobiti.
Mogao bih ubiti i tebe.</i>
5
00:00:51,440 --> 00:00:54,280
<i>U gradu, ti si zakon.
Van njega, sam ja.</i>
6
00:00:54,360 --> 00:00:56,520
<i>Ne guraj me.</i>
7
00:00:56,600 --> 00:01:00,000
<i>Ne guraj me ili æu ti dati takav rat
da neèeš moæi povijerovati.</i>
8
00:01:00,080 --> 00:01:04,280
<i>Ide
- Son.of.Rambow.DVDRip.XviD-DoNE .en.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,110
Brother William,
would you like to read today?
2
00:00:36,920 --> 00:00:38,911
O, God, our heavenly father,
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,709
who has commanded us to love
one another as Thy children.
4
00:00:46,960 --> 00:00:51,351
<i>I could've killed them all.
I could've killed you.</i>
5
00:00:51,440 --> 00:00:54,273
<i>In town, you're the law.
Out here, it's me.</i>
6
00:00:54,360 --> 00:00:56,510
<i>Don't push it.</i>
7
00:00:56,600 --> 00:00:59,990
<i>Don't push it or I'll give you a war
you won't believe.</i>
8
00:01:00,080 --> 00:01:04,278
<i>Let it go.</i>
9
00:01:05,280 --> 00:01:07,669
<i>Let it go.</i>
- Son of Rambow [2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,120
Brate Vilijam,
Hocete li danas da nam citate?
2
00:00:36,920 --> 00:00:38,920
O, Bože, naš nebeski oce,
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,720
koji si rekao da volimo
jedni druge kao djecu svoju.
4
00:00:46,960 --> 00:00:51,360
<i>Mogao bi ih sve pobiti.
Mogao bih ubiti i tebe.</i>
5
00:00:51,440 --> 00:00:54,280
<i>U gradu, ti si zakon.
Van njega, sam ja.</i>
6
00:00:54,360 --> 00:00:56,520
<i>Ne guraj me.</i>
7
00:00:56,600 --> 00:01:00,000
<i>Ne guraj me ili cu ti dati takav rat
da neceš moci poverovati.</i>
8
00:01:00,080 --> 00:01:04,280
<i>I
- Son Of Rambow (23.976fps) 2008DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,110
Veli William,
Tahtoisitko sinä lukea tänään?
2
00:00:36,920 --> 00:00:38,911
Isä meidän, joka olet taivaissa,
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,709
hän on meitä määrännyt,
toisiamme lasten lailla rakastamaan.
4
00:00:46,960 --> 00:00:51,351
<i>Olisin voinut tappaa heistä jokaisen,
olisin voinut tappaa sinut</i>
5
00:00:51,440 --> 00:00:54,273
<i>Kaupungissa sinä olet laki.
Täällä, se olen minä.</i>
6
00:00:54,360 --> 00:00:56,510
<i>Ãlä kokeile onneasi.</i>
7
00:00:56,600 --> 00:00:59,990
<i>Tai saat kokea sodan,
jollaista et osannut edes kuvi
- inf-sor.Czech.srt
- son.of.rambow.(3415129).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,259 --> 00:00:18,374
RAMBO: PRVNÃ KREV
2
00:00:18,511 --> 00:00:21,465
Bratøe Williame, nechceÅ¡ dnes èÃst ty?
3
00:00:39,365 --> 00:00:41,571
"Bože, náš nebeský otèe,
4
00:00:41,700 --> 00:00:45,152
"který jsi nám pøikázal
milovat sebe navzájem jako tvé dìti."
5
00:00:49,875 --> 00:00:54,253
<i>Mohl jsem je vÅ¡echny zabÃt.</i>
<i>Mohl jsem zabÃt i tebe.</i>
6
00:00:54,380 --> 00:00:57,250
<i>Ve mìstì jsi zákon. Tady vládnu já.</i>
7
00:00:57,967 --> 00:01:00,043
<i>Nepøehánìj to.</i>
8
00:01:00,177 --> 00:01:03,712
<i>Nepøehánìj to, nebo ti vyhlásÃm válku.</i>
9
00:01:06,100 --> 00:01:07,380
<i>Nech to bÃ
- Son.of.Rambow.DVDRip.XviD-DoNE .en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,110
Brother William,
would you like to read today?
2
00:00:36,920 --> 00:00:38,911
O, God, our heavenly father,
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,709
who has commanded us to love
one another as Thy children.
4
00:00:46,960 --> 00:00:51,351
<i>I could've killed them all.
I could've killed you.</i>
5
00:00:51,440 --> 00:00:54,273
<i>In town, you're the law.
Out here, it's me.</i>
6
00:00:54,360 --> 00:00:56,510
<i>Don't push it.</i>
7
00:00:56,600 --> 00:00:59,990
<i>Don't push it or I'll give you a war
you won't believe.</i>
8
00:01:00,080 --> 00:01:04,278
<i>Le
- Son.of.Rambow.DVDRip.XviD-DoNE .srt
- son.of.rambow.(3421569).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Broder William, vill du läsa idag?
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,242
Gud, vår himmelska fader-
3
00:00:39,400 --> 00:00:44,126
-som befallt oss, dina barn,
att älska varandra.
4
00:00:47,100 --> 00:00:51,200
<i>Jag kunde ha dödat dem alla,
jag kunde ha dödat dig.</i>
5
00:00:51,300 --> 00:00:55,077
<i>I stan är du lagen, här är det jag.</i>
6
00:00:55,122 --> 00:01:00,719
<i>Gå inte för långt...
Annars får du ett krig du inte vill ha.</i>
7
00:01:02,800 --> 00:01:07,742
<i>Släpp det...</i>
8
00:01:09,040 --> 00:01:12,100
<i>Han är fast, han
- Son.of.Rambow.DVDRip.XviD-DoNE .srt
- son.of.rambow.(3421569).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Broder William, vill du läsa idag?
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,242
Gud, vår himmelska fader-
3
00:00:39,400 --> 00:00:44,126
-som befallt oss, dina barn,
att älska varandra.
4
00:00:47,100 --> 00:00:51,200
<i>Jag kunde ha dödat dem alla,
jag kunde ha dödat dig.</i>
5
00:00:51,300 --> 00:00:55,077
<i>I stan är du lagen, här är det jag.</i>
6
00:00:55,122 --> 00:01:00,719
<i>Gå inte för långt...
Annars får du ett krig du inte vill ha.</i>
7
00:01:02,800 --> 00:01:07,742
<i>Släpp det...</i>
8
00:01:09,040 --> 00:01:12,100
<i>Han är fast, han kommer ingenstans!</i>
9
00:01:12,200 --> 00:01:18,760
<i>Om du
- Son.of.Rambow.DVDRip.XviD-DoNE .srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,505 --> 00:00:20,825
Brate Vilijam,
Hoæete li danas da nam èitate?
2
00:00:37,626 --> 00:00:39,626
O, Bože, naš nebeski oèe,
3
00:00:39,706 --> 00:00:43,426
koji si rekao da volimo
jedni druge kao decu svoju.
4
00:00:47,667 --> 00:00:52,067
<i>Mogao bi ih sve pobiti.
Mogao bih ubiti i tebe.</i>
5
00:00:52,147 --> 00:00:54,987
<i>U gradu, ti si zakon.
Van njega, sam ja.</i>
6
00:00:55,067 --> 00:00:57,227
<i>Ne guraj me.</i>
7
00:00:57,307 --> 00:01:00,707
<i>Ne guraj me ili æu ti dati takav rat
da neæeš moæi poverovati.</i>
8
00:01:00,787 --> 00:01:04,987
<i>Idem
- Son.of.Rambow.720p.BluRay.x264 -iNFAMOUS.srt
- son.of.rambow.(3437010).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,917 --> 00:00:22,368
?äà ç ååéìéà Ã, úøöä ì÷øåà äéåÃ
2
00:00:39,896 --> 00:00:41,972
, à ìåäéÃ, à áéðå ùáùîééÃ
3
00:00:42,065 --> 00:00:45,933
à ùø öéååä òìéðå ìà äåá
. à çã à ú äùðé ëîå éìãéê
4
00:00:50,365 --> 00:00:54,944
<i>. éëåìúé ìäøåâ à ú ëåìÃ
. éëåìúé ìäøåâ à åúê</i>
5
00:00:55,036 --> 00:00:57,990
<i>. áòéø, à úä äçå÷
. ëà ï áçåõ, æä à ðé</i>
6
00:00:58,081 --> 00:01:00,323
<i>. à ì úúâøä áîæìê</i>
7
00:01:00,417 --> 00:01:03,952
<i>à ì úúâøä áîæìê à å ùà ùéá
. ìê îìçîä ùòøä áîéÃ
- Son.of.Rambow.2008.m-HD.x264-A sCo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,139 --> 00:00:22,600
Brate Vilijam,
Hoæete li danas da nam èitate?
2
00:00:40,117 --> 00:00:42,203
O, Bože, naš nebeski oèe,
3
00:00:42,286 --> 00:00:46,165
koji si rekao da volimo
jedni druge kao decu svoju.
4
00:00:50,586 --> 00:00:55,174
<i>Mogao bi ih sve pobiti.
Mogao bih ubiti i tebe.</i>
5
00:00:55,258 --> 00:00:58,218
<i>U gradu, ti si zakon.
Van njega, sam ja.</i>
6
00:00:58,301 --> 00:01:00,554
<i>Ne guraj me.</i>
7
00:01:00,637 --> 00:01:04,182
<i>Ne guraj me ili æu ti dati takav rat
da neæeš moæi poverovati.</i>
8
00:01:04,266 --> 00:01:08,645
<i>Idem
- Son Of Rambow (25fps) 2008DVDRip.XviD-DoNE.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{424}{508}Veli William, haluaisitko|sinä lukea tänään?
{925}{1082}Jumala, taivaallinen Isämme, joka|käski meidän rakastaa toisiamme...
{1179}{1276}Olisin voinut tappaa heidät kaikki.|Olisin voinut tappaa sinutkin.
{1286}{1360}Kaupungissa sinä olet laki.|Täällä se olen minä.
{1372}{1503}Ãlä yllytä. Ãlä yllytä tai saatte|sellaisen sodan, jota ette usko todeksi.
{1567}{1619}Anna olla.
{1637}{1697}Anna olla.
{1717}{1798}Hän on jumissa siellä.|Hän ei pääse minnekään!
{1805}{1937}Jos et lennä tätä kapinetta, Ray,|vannon Jumalan nimeen tappavani sinut.
{2142}{2203}Pidä se vakaana, senkin huoranpenikka!
{
- Son Of Rambow ( Norwegian - Norsk Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Broder William, vil du lese idag?
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,242
Gud, vår himmelske fader-
3
00:00:39,400 --> 00:00:44,126
-som lærte oss, dine barn,
Ã¥ elske hverandre.
4
00:00:47,100 --> 00:00:51,200
<i>Jeg kunne ha drept dem alle,
jeg kunne ha drept deg.</i>
5
00:00:51,300 --> 00:00:55,077
<i>I byen er du loven, her er det jeg.</i>
6
00:00:55,122 --> 00:01:00,719
<i>GÃ¥ ikke for langt...
Ellers får du en krig du ikke vil ha.</i>
7
00:01:02,800 --> 00:01:07,742
<i>Slipp det...</i>
8
00:01:09,040 --> 00:01:12,100
<i>Han er fanget, han kommer ingensteder!</i>
9
00:01:12,200 --> 00:01:18,760
<i>Om du ikke flykter
- CHP@CHD_Son.Of.Rambow 2007 BD.H264-REMUX.1080P.DTSHD MA5.1 DualAudio.D6.Eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,057 --> 00:00:03,225
# Before you're here
2
00:00:03,310 --> 00:00:06,228
# I make the shapes
come much too close
3
00:00:06,313 --> 00:00:09,690
# I pull my eyes out,
hold my breath and wait
4
00:00:09,775 --> 00:00:14,070
# Until I shake
5
00:00:14,154 --> 00:00:16,656
# But if I had your face
6
00:00:16,740 --> 00:00:20,201
# Then I could make it safe and clean
7
00:00:24,373 --> 00:00:26,916
# Oh, if only I was sure
8
00:00:27,042 --> 00:00:31,212
# That my head on the door
was a dream
9
00:00:55,278 --> 00:00:57,905
# I've waited hours for this
10
00:00:57,990
- CHP@CHD_Son.Of.Rambow 2007 BD.H264-REMUX.1080P.DTSHD MA5.1 DualAudio.D4.Chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,817 --> 00:00:40,233
ÃãÃÃã¿¡¡¡¡¡¡ÃûÃýÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:41,613 --> 00:00:45,658
ÃÃÃÃÃÃÃìÃëµÃ
3
00:00:47,411 --> 00:00:49,569
·ÃéÃÃñÃ
4
00:00:50,789 --> 00:00:52,240
ÃÃÃÃü²©Ã®ÃÃ
5
00:00:52,389 --> 00:00:54,740
Ãò»ÃÃôÃú¦ÃãµÃ£¬ÃÃÃÃ
6
00:00:54,835 --> 00:00:57,041
Ãòü²©Ã®ÃÃÃþ´
7
00:00:58,338 --> 00:01:00,545
ÃÃÃÃðÃÃÃððÃ
8
00:01:02,467 --> 00:01:04,797
ÃÃÃÃÃÂ¥ÃâÃï¡¢»¹ÃÃÃâÃï¿´¿´
9
00:01:04,967 --> 00:01:06,797
ÃÃû¶¨°ïÃãÃõ½Ã
- CHP@CHD_Son.Of.Rambow 2007 BD.H264-REMUX.1080P.DTSHD MA5.1 DualAudio.D4.Cht.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,817 --> 00:00:40,233
§A¬O½Ã¡H¡@¡@¡@Â¥LÂÃÂ¥s§Ã¯T¤H
2
00:00:41,613 --> 00:00:45,658
§Ã¯à ¤W¤Ã¤J¦a
3
00:00:47,411 --> 00:00:49,569
¸Ã諾Ã
4
00:00:50,789 --> 00:00:52,240
§Ã¬OÃõ³Ã¤§¤l
5
00:00:52,389 --> 00:00:54,740
§Ã¤£¬O¨Ã¶Ã®`§Aªº¡A¯T¤H
6
00:00:54,835 --> 00:00:57,041
¦VÃõ³Ã¤§¤lÂP·q
7
00:00:58,338 --> 00:01:00,545
§Ã¦b´M§ä§Ãª¨ª¨
8
00:01:02,467 --> 00:01:04,797
§ÃÂÃÂ¥h³o¸Ã¡BÃæ³³o¸Ã¬Ã¬Ã
9
00:01:04,967 --> 00:01:06,797
§Ã¤@©wð§A§ä¨ì§Aª¨ª¨
10
00:01:07,681 -->
- CHP@CHD_Son.Of.Rambow 2007 BD.H264-REMUX.1080P.DTSHD MA5.1 DualAudio.D3.Chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,315 --> 00:00:11,839
ûûÃã¾ÃÃÃÃ㬻ôµÃÃüÃÃã
2
00:00:28,446 --> 00:00:30,189
Ãþ¶û£¿
3
00:00:30,281 --> 00:00:32,155
Ãþ¶û£¿
4
00:00:40,958 --> 00:00:43,090
ÃÃûÃÃÃö»ÃõÃÃÃÃ÷ÃÃ
5
00:00:43,758 --> 00:00:44,990
²»ÃªÃçºÃÃúÃ
6
00:00:46,964 --> 00:00:48,876
êÃÃÃⲿðì²ÃÃüî²»ÃÃ
7
00:00:49,064 --> 00:00:51,176
ÃþÃÃÃûºïÃôóÃÃ¥
8
00:00:52,220 --> 00:00:54,924
ô£¬ÃÃÃýá°Ã³ÃÃúÃÃÃõðÃ
9
00:00:55,014 --> 00:00:58,134
òôÃÃÃúÃÃÃõã¿Â
- CHP@CHD_Son.Of.Rambow 2007 BD.H264-REMUX.1080P.DTSHD MA5.1 DualAudio.D1.Eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:22,261
Brother William,
would you like to read today?
2
00:00:39,610 --> 00:00:41,694
O, God, our heavenly father,
3
00:00:41,778 --> 00:00:45,656
who has commanded us to love
one another as Thy children.
4
00:00:45,741 --> 00:00:47,199
5
00:00:50,078 --> 00:00:54,665
I could've killed them all.
I could've killed you.
6
00:00:54,750 --> 00:00:57,710
In town, you're the law.
Out here, it's me.
7
00:00:57,794 --> 00:01:00,046
Don't push it.
8
00:01:00,130 --> 00:01:03,674
Don't push it or I'll give you a war
you won't believe.
9
00:01:03,759 --> 00:01:08,
- CHP@CHD_Son.Of.Rambow 2007 BD.H264-REMUX.1080P.DTSHD MA5.1 DualAudio.D1.Chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:22,082
áÃþÃâ´ÃÃÃÃãôÃöðÃ
2
00:00:39,610 --> 00:00:41,686
Ãõã¬ÃÃÃñÃÂ¥ÃôõÃÃ÷°¡
3
00:00:41,778 --> 00:00:43,046
ÃÃÃã¸æ½ëÃÃÃÃ
4
00:00:43,198 --> 00:00:45,646
êÃñÃÃÃõðãÃýáÃð®
5
00:00:50,078 --> 00:00:53,657
ÃÃÃÃñ¹âÃûÃã¬Ã²ÃÃÃÃÃÃÃã
6
00:00:54,750 --> 00:00:57,504
³ÃÃïÃã³Ã°Ã£¬Ã½ÃÃÃÃêÃõ
7
00:00:57,794 --> 00:01:00,036
±ðÃñÃÃÃ
8
00:01:00,130 --> 00:01:03,465
ÃñÃÃã¬ÃãÃý«ÃÃÃÃÃáÃúîµÃ
9
00:01:06
There are more subtitles available for Son Of Rambow
Click here to view them