Search Movie Subtitles results for son of dragon 2006 by relevance:
- Son.Of.The.Dragon.2006.TV.DVDRip.XviD-The Wretched-cd2_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- Son.Of.The.Dragon.2006.TV.DVDRip.XviD-The Wretched-cd1_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
2 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:44,040 --> 00:00:46,080
Alto! Parem.
2
00:00:48,000 --> 00:00:52,320
Ah, meu amigo, viajar n?o ? f?cil.
3
00:00:52,360 --> 00:00:53,600
Como se mant?m limpo?
4
00:00:54,120 --> 00:00:56,160
Sou protegido
pela pureza do meu cora??o.
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,320
Voc? foi ? Floresta dos MiI Medos?
6
00:01:01,480 --> 00:01:02,320
? claro.
7
00:01:03,240 --> 00:01:07,560
Ora, mas que azar.
Eu me atrasei.
8
00:01:08,160 --> 00:01:09,960
N?o ? lugar para um cavalheiro.
9
00:01:11,440 --> 00:01:13,960
- Son.of.the.Dragon.2006.CD1.srt
- Son.of.the.Dragon.2006.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:53,755
Ach, vriend, reizen is toch zo smerig.
Hoe blijf jij schoon?
2
00:00:53,880 --> 00:00:56,758
Door de reinheid van mijn hart.
3
00:00:56,880 --> 00:01:00,998
Ben je het Bos van de Duizend Angsten
in gegaan?
4
00:01:01,120 --> 00:01:02,599
Uiteraard.
5
00:01:02,720 --> 00:01:07,669
Ik had pech en heb vertraging opgelopen.
6
00:01:07,800 --> 00:01:11,076
Dit is geen plek voor heren.
7
00:01:11,200 --> 00:01:16,194
Er lopen hier wilde beesten rond.
Soms hoor je ze schreeuwen.
8
00:01:16,320 --> 00:01:18,038
Heel akelig.
9
00:01:18,160 --> 00:01:21,391
- Son of the dragon part 1.srt
- Son of the dragon part 2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,093 --> 00:00:05,948
Sã ºtii cã a fost o onoare sã încerc
sã te învãþ ce e înþelepciunea.
2
00:00:19,162 --> 00:00:23,519
- Bird... dacã eºti aºa de înþelept
atunci de ce atârni de o frânghie?
3
00:00:43,835 --> 00:00:47,485
Vezi? Ãi-am spus eu cã o
sã ne scot din asta.
4
00:00:51,423 --> 00:00:53,857
Bird?
Aºteaptã-mã.
5
00:01:21,932 --> 00:01:26,063
Guvernatorule Lo-shi, mãrturisesc cã
nu am gãsit perla dragonului.
6
00:01:26,064 --> 00:01:29,772
Dar te rog sã accepþi acest
obiect care aratã minunat.
7
00:01:33,684 --> 00:01:36,786
Este foarte
- Son.of.the.Dragon.2006.CD2.srt
- Son.of.the.Dragon.2006.CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:53,755
Ach, vriend, reizen is toch zo smerig.
Hoe blijf jij schoon?
2
00:00:53,880 --> 00:00:56,758
Door de reinheid van mijn hart.
3
00:00:56,880 --> 00:01:00,998
Ben je het Bos van de Duizend Angsten
in gegaan?
4
00:01:01,120 --> 00:01:02,599
Uiteraard.
5
00:01:02,720 --> 00:01:07,669
Ik had pech en heb vertraging opgelopen.
6
00:01:07,800 --> 00:01:11,076
Dit is geen plek voor heren.
7
00:01:11,200 --> 00:01:16,194
Er lopen hier wilde beesten rond.
Soms hoor je ze schreeuwen.
8
00:01:16,320 --> 00:01:18,038
Heel akelig.
9
00:01:18,160 --> 00:01:21,391
- Son.Of.The.Dragon.2006.TV.DVDRip.XviD-dom ino-cd2_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Son.Of.The.Dragon.2006.TV.DVDRip.XviD-Dom ino-cd1_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
2 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
Est? perdoado.
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,300
Foi uma honra...
3
00:00:03,400 --> 00:00:07,000
tentar Ihe ensinar...
sabedoria.
4
00:00:17,900 --> 00:00:18,900
Bird?
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,100
Se ? t?o s?bio por que est?
pendurado numa corda?
6
00:00:42,500 --> 00:00:45,200
Viu? Eu disse que tirava
a gente dessa.
7
00:00:46,200 --> 00:00:47,100
Bird?
8
00:00:50,000 --> 00:00:50,900
Bird?
9
00:00:51,700 --> 00:00:52,700
Me espera.
10
00:01:20,700 --> 00:01:25,000
- Son.Of.The.Dragon.2006.TV.DVDRip.XviD-Dom ino-cd1_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Son.Of.The.Dragon.2006.TV.DVDRip.XviD-dom ino-cd2_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
2 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,960 --> 00:00:11,160
XANGAl, CHINA
2
00:00:25,520 --> 00:00:27,800
Vamos lá. à a sua vez.
3
00:00:28,440 --> 00:00:31,400
- Eu pago para ver.
- Você tem muita sorte.
4
00:00:38,160 --> 00:00:40,400
Esta é a história de um ladrão.
5
00:00:41,040 --> 00:00:42,440
O ladrão de Xangai.
6
00:00:43,280 --> 00:00:46,320
à um garoto endiabrado,
que todos chamam de D.B.
7
00:00:47,120 --> 00:00:49,040
Ele é um diabo estrangeiro.
8
00:00:49,520 --> 00:00:52,040
Como chegou aqui,
nunca saberemos.
9
- Son.Of.The.Dragon.2006.TV.DVDRip.XviD-The Wretched-cd2_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- Son.Of.The.Dragon.2006.TV.DVDRip.XviD-The Wretched-cd1_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
2 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:44,040 --> 00:00:46,080
Alto! Parem.
2
00:00:48,000 --> 00:00:52,320
Ah, meu amigo, viajar não é fácil.
3
00:00:52,360 --> 00:00:53,600
Como se mantém limpo?
4
00:00:54,120 --> 00:00:56,160
Sou protegido
pela pureza do meu coração.
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,320
Você foi à Floresta dos MiI Medos?
6
00:01:01,480 --> 00:01:02,320
à claro.
7
00:01:03,240 --> 00:01:07,560
Ora, mas que azar.
Eu me atrasei.
8
00:01:08,160 --> 00:01:09,960
Não é lugar para um cavalheiro.
9
00:01:11,440 --> 00:
- Son.Of.The.Dragon.2006.TV.DVDRip.XviD-Dom ino-cd1_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Son.Of.The.Dragon.2006.TV.DVDRip.XviD-dom ino-cd2_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
2 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,960 --> 00:00:11,160
XANGAl, CHINA
2
00:00:25,520 --> 00:00:27,800
Vamos lá. à a sua vez.
3
00:00:28,440 --> 00:00:31,400
- Eu pago para ver.
- Você tem muita sorte.
4
00:00:38,160 --> 00:00:40,400
Esta é a história de um ladrão.
5
00:00:41,040 --> 00:00:42,440
O ladrão de Xangai.
6
00:00:43,280 --> 00:00:46,320
à um garoto endiabrado,
que todos chamam de D.B.
7
00:00:47,120 --> 00:00:49,040
Ele é um diabo estrangeiro.
8
00:00:49,520 --> 00:00:52,040
Como chegou aqui,
nunca saberemos.
9
- Son.of.the.Dragon.2006.CD1.srt
- Son.of.the.Dragon.2006.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,960 --> 00:00:30,951
Jij hebt ook altijd geluk.
2
00:00:35,080 --> 00:00:37,310
Ik ga winnen vanavond.
3
00:00:37,440 --> 00:00:42,309
Dit is het verhaal van een dief,
de Dief van Sjanghai.
4
00:00:42,440 --> 00:00:46,069
De mensen noemen hem D. B:
Kort voor Devil Boy.
5
00:00:46,200 --> 00:00:52,196
Hij is een gweilong, een buitenlandse
duivel. Niemand weet hoe hij hier komt.
6
00:00:55,880 --> 00:01:01,000
Ik vond hem als baby. Hij was
te vondeling gelegd in de haven.
7
00:01:01,120 --> 00:01:05,750
Ik redde hem het leven, nadat
ik heel veel mensen gedood had.
8
00:01:10
- Son.Of.The.Dragon.2006.TV.DVDRip.XviD-The Wretched-cd2_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- Son.Of.The.Dragon.2006.TV.DVDRip.XviD-The Wretched-cd1_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
2 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:44,040 --> 00:00:46,080
Alto! Parem.
2
00:00:48,000 --> 00:00:52,320
Ah, meu amigo, viajar não é fácil.
3
00:00:52,360 --> 00:00:53,600
Como se mantém limpo?
4
00:00:54,120 --> 00:00:56,160
Sou protegido
pela pureza do meu coração.
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,320
Você foi à Floresta dos MiI Medos?
6
00:01:01,480 --> 00:01:02,320
à claro.
7
00:01:03,240 --> 00:01:07,560
Ora, mas que azar.
Eu me atrasei.
8
00:01:08,160 --> 00:01:09,960
Não é lugar para um cavalheiro.
9
00:01:11,440 --> 00:
- Filho.Do.Dragao.Dvd5rip.Xvid.Dual.Pipoca .&.Cia_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
1 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,342 --> 00:00:11,640
XANGAI, CHINA
2
00:00:26,593 --> 00:00:28,993
Vamos l?. ? a sua vez.
3
00:00:29,662 --> 00:00:32,722
- Eu pago para ver.
- Voc? tem muita sorte.
4
00:00:39,806 --> 00:00:42,138
Esta ? a hist?ria de um ladr?o.
5
00:00:42,776 --> 00:00:44,243
O ladr?o de Xangai.
6
00:00:45,111 --> 00:00:48,308
? um garoto endiabrado,
que todos chamam de D.B.
7
00:00:49,149 --> 00:00:51,117
Ele ? um diabo estrangeiro.
8
00:00:51,651 --> 00:00:54,245
Como chegou aqui,
nunca saberemos.
9
00:00:5
- Filho.Do.Dragao.Dvd5rip.Xvid.Dual.Pipoca .&.Cia_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,342 --> 00:00:11,640
XANGAI, CHINA
2
00:00:26,593 --> 00:00:28,993
Vamos lá. à a sua vez.
3
00:00:29,662 --> 00:00:32,722
- Eu pago para ver.
- Você tem muita sorte.
4
00:00:39,806 --> 00:00:42,138
Esta é a história de um ladrão.
5
00:00:42,776 --> 00:00:44,243
O ladrão de Xangai.
6
00:00:45,111 --> 00:00:48,308
à um garoto endiabrado,
que todos chamam de D.B.
7
00:00:49,149 --> 00:00:51,117
Ele é um diabo estrangeiro.
8
00:00:51,651 --> 00:00:54,245
Como chegou aqui,
nunca saberemos.
9
- Filho.Do.Dragao.Dvd5rip.Xvid.Dual.Pipoca .&.Cia_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
1 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,342 --> 00:00:11,640
XANGAI, CHINA
2
00:00:26,593 --> 00:00:28,993
Vamos lá. à a sua vez.
3
00:00:29,662 --> 00:00:32,722
- Eu pago para ver.
- Você tem muita sorte.
4
00:00:39,806 --> 00:00:42,138
Esta é a história de um ladrão.
5
00:00:42,776 --> 00:00:44,243
O ladrão de Xangai.
6
00:00:45,111 --> 00:00:48,308
à um garoto endiabrado,
que todos chamam de D.B.
7
00:00:49,149 --> 00:00:51,117
Ele é um diabo estrangeiro.
8
00:00:51,651 --> 00:00:54,245
Como chegou aqui,
nunca saberemos.
9
- Son of the dragon part 1.srt
- Son of the dragon part 2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,093 --> 00:00:05,948
Sã ºtii cã a fost o onoare sã încerc
sã te învãþ ce e înþelepciunea.
2
00:00:19,162 --> 00:00:23,519
- Bird... dacã eºti aºa de înþelept
atunci de ce atârni de o frânghie?
3
00:00:43,835 --> 00:00:47,485
Vezi? Ãi-am spus eu cã o
sã ne scot din asta.
4
00:00:51,423 --> 00:00:53,857
Bird?
Aºteaptã-mã.
5
00:01:21,932 --> 00:01:26,063
Guvernatorule Lo-shi, mãrturisesc cã
nu am gãsit perla dragonului.
6
00:01:26,064 --> 00:01:29,772
Dar te rog sã accepþi acest
obiect care aratã minunat.
7
00:01:33,684 --> 00:01:36,786
Este foarte
- Son of the dragon part 1.srt
- Son of the dragon part 2.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,093 --> 00:00:05,948
S? ?tii c? a fost o onoare s? ?ncerc
s? te ?nv?? ce e ?n?elepciunea.
2
00:00:19,162 --> 00:00:23,519
- Bird... dac? e?ti a?a de ?n?elept
atunci de ce at?rni de o fr?nghie?
3
00:00:43,835 --> 00:00:47,485
Vezi? ?i-am spus eu c? o
s? ne scot din asta.
4
00:00:51,423 --> 00:00:53,857
Bird?
A?teapt?-m?.
5
00:01:21,932 --> 00:01:26,063
Guvernatorule Lo-shi, m?rturisesc c?
nu am g?sit perla dragonului.
6
00:01:26,064 --> 00:01:29,772
Dar te rog s? accep?i acest
obiect care arat? minunat.
7
00:01:33,684 --> 00:01:36,786
Este foarte scump.
8
00:01:38,283 --> 00:01:42,413
E ?n siguran???
?i perla?
9
00:01:54,108 --> 00:01
- SON OF THE DRAGON - cd1.srt
- SON OF THE DRAGON - cd2.srt
2 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:10,900
ÃáãêÃç KÃÃá
2
00:00:29,400 --> 00:00:31,100
ÃÃÃôá Ã¥Ãóáé ôõ÷åñüò
3
00:00:36,600 --> 00:00:41,400
Aõôà åéÃáé ç éóôïñÃá Ã¥Ãüò êëÃ-
öôç.Ãïõ êëÃöôç ôçò ÃáãêÃçò.
4
00:00:41,800 --> 00:00:45,500
Ãïà áðïêáëïýà Ãôé Ãðé
Ãéáâïëüðáéäï.
5
00:00:46,000 --> 00:00:51,600
ÃÃÃáé îÃÃïò äéáâïëÃêïò.Ãùò
çñèå åäþ ðïôà äåà èá ìÃèïõìå.
6
00:00:55,200 --> 00:00:59,200
Ãïà âñÃêá ìùñü,áöçìÃÃï áðï
äéåñ÷
- Son.Of.The.Dragon.DVDRip.XviD.CD2- KingSize.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
MastersTB.com
Ãðåäñòà âÿ
2
00:00:07,304 --> 00:00:09,139
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:13,893 --> 00:00:17,229
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:21,567 --> 00:00:23,527
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:00:26,029 --> 00:00:27,989
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:29,991 --> 00:00:31,951
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
7
00:00:34,162 --> 00:00:36,122
ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃ
8
00:00:38,374 --> 00:00:40,334
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃ
9
00:00:42,544 --> 00:00:44,463
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
10
00:00:46,000 --> 00:00:47,700
à ÃÃÃà Ã
- Son.Of.The.Dragon.2006.R5.XviD-DOMiNO-CD2 .srt
- Son.Of.The.Dragon.2006.R5.XviD-DOMiNO-CD1 .srt
2 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,324 --> 00:00:02,284
Ãðîùà âà ì òè.
2
00:00:02,535 --> 00:00:04,495
Ãà ìåà ìè áåøå ïðèÿòÃî...
3
00:00:05,246 --> 00:00:07,206
äà òå ó÷à Ãà óì è ðà çóì.
4
00:00:18,591 --> 00:00:20,134
Ãòèöà ?
5
00:00:20,218 --> 00:00:22,094
à à êî òè ñè òîëêîâà óìåÃ, çà ùî
Ãèå âñå îùå âèñèì òóê?
6
00:00:43,280 --> 00:00:45,241
Ãèæäà ø ëè? Ãç òè êà çâà õ,
֌ ùå Ãè ñïà ñÿ!
7
00:00:46,367 --> 00:00:48,327
Ãòèöà !
8
00:00:52,330 --> 00:00:54,290
Ãòèöà ! Ãî÷à êà é!
9
00:01
- Son of the dragon part 1.srt
- Son of the dragon part 2.srt
2 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,307 --> 00:00:39,780
Aceasta este povestea unui hoþ.
2
00:00:39,781 --> 00:00:43,964
Hoþul din Shanghai.
Oamenii îl numesc D.B.
3
00:00:43,965 --> 00:00:47,897
Devil Boy.
E un gway-lo, un diavol strãin.
4
00:00:48,655 --> 00:00:51,584
ªi cum a ajuns aici nu se
va ºtii niciodatã.
5
00:00:55,421 --> 00:00:59,835
L-am gãsit când eram mic, fusese
abandonat de pe o corabie care trecea.
6
00:01:00,994 --> 00:01:03,758
El prima viaþã pe care o salvam
dupã ce am luat aºa de multe.
7
00:01:10,811 --> 00:01:15,206
- Ai o mânã întreagã.
- Iar ai avut noroc.
8
00:01:
- Son Of The Dragon cd2.sub
- Son Of The Dragon cd1.sub
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,300 --> 00:00:09,800
Fiul dragonului
2
00:00:42,900 --> 00:00:45,400
Bun?.
3
00:00:46,700 --> 00:00:52,200
Prietene, cum po?i c?l?tori ?n mizeria
asta ?i s? r?m?i curat?
4
00:00:52,900 --> 00:00:55,400
- Sunt protejat de puritatea
inimii mele.
5
00:00:55,900 --> 00:00:59,200
- Te-ai dus ?n p?durea celor
o mie de temeri?
6
00:01:00,400 --> 00:01:04,800
- Desigur.
- Atunci ?nseamn? c? am ghinion.
7
00:01:04,800 --> 00:01:08,300
Am ajuns prea t?rziu.
- Haide, ?sta nu e un loc pentru domni.
8
00:01:10,200 --> 00:01:12,800
Sunt ?i bestii s?lbatice pe aici pe
care le po?i auzi c?teodat? cum ?ip?.
9
00:01:15,300 --> 00:01:18,500
Nu e o senz
There are more subtitles available for Son Of Dragon 2006
Click here to view them