Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Son Dragon by relevance:
Subtitles for Son Dragon
keywords: son, of, the, dragon, 2006, miniseries, dual, pipoca, pt, br, djj, home, sapo, filho, do, dragao, dvd, 5, rip, cia,
original filename: Son of the Dragon (2006) - MiniSeries - DVDRip - Dual Pipoca (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,342 --> 00:00:11,640
XANGAI, CHINA
2
00:00:26,593 --> 00:00:28,993
Vamos l?. ? a sua vez.
3
00:00:29,662 --> 00:00:32,722
- Eu pago para ver.
- Voc? tem muita sorte.
4
00:00:39,806 --> 00:00:42,138
Esta ? a hist?ria de um ladr?o.
5
00:00:42,776 --> 00:00:44,243
O ladr?o de Xangai.
6
00:00:45,111 --> 00:00:48,308
? um garoto endiabrado,
que todos chamam de D.B.
7
00:00:49,149 --> 00:00:51,117
Ele ? um diabo estrangeiro.
8
00:00:51,651 --> 00:00:54,245
Como chegou aqui,
nunca saberemos.
9
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,973 --> 00:00:42,271
Esta es la historia
de un ladrón.
2
00:00:42,776 --> 00:00:44,471
Un ladrón de Shangai.
3
00:00:45,078 --> 00:00:48,605
La gente le dice DB.
Devil Boy.
4
00:00:49,082 --> 00:00:52,483
Es un demonio extranjero.
¿Cómo llegó aqu�
5
00:00:53,219 --> 00:00:54,982
Nunca lo sabremos.
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,452
Yo lo encontré cuando era
un bebé, abandonado
7
00:01:01,761 --> 00:01:04,229
en los muelles por un
barco que pasó.
8
00:01:04,531 --> 00:01:07,932
Fue la primera vida que salvé
después de acabar con tantas.
9
00:01:18,144 --> 00:
Subtitles for Son Dragon
keywords: doragon, boru, z, 4, :, super, saiyajin, da, son, goku, 1991, 2, cd, english, en, dragon, ball, special, plan, to, destroy, the, saiya, jins, ae,
original filename: Doragon boru Z 4: Super saiyajin da son Goku - 1991 - 2CD - English - en - 583d50b3cfadb2231601f1eccb8461a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,999 --> 00:00:11,999
Subtitled and Re-encoded by Jaguarxj220i
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
It is now time to take revenge.
3
00:00:17,001 --> 00:00:21,001
Revenge on the Saiya-jins with all our rage built up over the years.
4
00:00:22,002 --> 00:00:25,002
Don't let them escape from our traps.
5
00:00:26,003 --> 00:00:30,003
Kill all of them, do not leave out one single Saiya-jin!
6
00:00:38,004 --> 00:00:41,004
Finally, we can spill the blood of the Saiya-jins!
7
00:00:43,005 --> 00:00:48,005
Surviving Saiya-jins on Earth, you will get what you deserve
8
00:00:48,006 --> 00:
Subtitles for Son Dragon
keywords: son, of, the, dragon, 2006, tv, series, 1, part, 2,
original filename: 7320-sub_Son-of-the-Dragon-2006-TV-Series_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,093 --> 00:00:05,948
Sã ºtii cã a fost o onoare sã încerc
sã te învãþ ce e înþelepciunea.
2
00:00:19,162 --> 00:00:23,519
- Bird... dacã eºti aºa de înþelept
atunci de ce atârni de o frânghie?
3
00:00:43,835 --> 00:00:47,485
Vezi? Ãi-am spus eu cã o
sã ne scot din asta.
4
00:00:51,423 --> 00:00:53,857
Bird?
Aºteaptã-mã.
5
00:01:21,932 --> 00:01:26,063
Guvernatorule Lo-shi, mãrturisesc cã
nu am gãsit perla dragonului.
6
00:01:26,064 --> 00:01:29,772
Dar te rog sã accepþi acest
obiect care aratã minunat.
7
00:01:33,684 --> 00:01:36,786
Este foarte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,093 --> 00:00:05,948
Sã ºtii cã a fost o onoare sã încerc
sã te învãþ ce e înþelepciunea.
2
00:00:19,162 --> 00:00:23,519
- Bird... dacã eºti aºa de înþelept
atunci de ce atârni de o frânghie?
3
00:00:43,835 --> 00:00:47,485
Vezi? Ãi-am spus eu cã o
sã ne scot din asta.
4
00:00:51,423 --> 00:00:53,857
Bird?
Aºteaptã-mã.
5
00:01:21,932 --> 00:01:26,063
Guvernatorule Lo-shi, mãrturisesc cã
nu am gãsit perla dragonului.
6
00:01:26,064 --> 00:01:29,772
Dar te rog sã accepþi acest
obiect care aratã minunat.
7
00:01:33,684 --> 00:01:36,786
Este foarte
Subtitles for Son Dragon
keywords: son, of, the, dragon, 2006, miniseries, domino, pt, br, djj, home, sapo, tv, cd, 2, 1,
original filename: Son of the Dragon (2006) - MiniSeries - DVDRip - DOMiNO (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
Est? perdoado.
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,300
Foi uma honra...
3
00:00:03,400 --> 00:00:07,000
tentar Ihe ensinar...
sabedoria.
4
00:00:17,900 --> 00:00:18,900
Bird?
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,100
Se ? t?o s?bio por que est?
pendurado numa corda?
6
00:00:42,500 --> 00:00:45,200
Viu? Eu disse que tirava
a gente dessa.
7
00:00:46,200 --> 00:00:47,100
Bird?
8
00:00:50,000 --> 00:00:50,900
Bird?
9
00:00:51,700 --> 00:00:52,700
Me espera.
10
00:01:20,700 --> 00:01:25,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:53,755
Ach, vriend, reizen is toch zo smerig.
Hoe blijf jij schoon?
2
00:00:53,880 --> 00:00:56,758
Door de reinheid van mijn hart.
3
00:00:56,880 --> 00:01:00,998
Ben je het Bos van de Duizend Angsten
in gegaan?
4
00:01:01,120 --> 00:01:02,599
Uiteraard.
5
00:01:02,720 --> 00:01:07,669
Ik had pech en heb vertraging opgelopen.
6
00:01:07,800 --> 00:01:11,076
Dit is geen plek voor heren.
7
00:01:11,200 --> 00:01:16,194
Er lopen hier wilde beesten rond.
Soms hoor je ze schreeuwen.
8
00:01:16,320 --> 00:01:18,038
Heel akelig.
9
00:01:18,160 --> 00:01:21,391
Subtitles for Son Dragon
keywords: son, of, the, dragon, 2006, tv, series, 2, 3, 97, fps, part, 1,
original filename: 43489-Son_of_the_Dragon_(2006)_(Tv_Series)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,093 --> 00:00:05,948
Sã ºtii cã a fost o onoare sã încerc
sã te învãþ ce e înþelepciunea.
2
00:00:19,162 --> 00:00:23,519
- Bird... dacã eºti aºa de înþelept
atunci de ce atârni de o frânghie?
3
00:00:43,835 --> 00:00:47,485
Vezi? Ãi-am spus eu cã o
sã ne scot din asta.
4
00:00:51,423 --> 00:00:53,857
Bird?
Aºteaptã-mã.
5
00:01:21,932 --> 00:01:26,063
Guvernatorule Lo-shi, mãrturisesc cã
nu am gãsit perla dragonului.
6
00:01:26,064 --> 00:01:29,772
Dar te rog sã accepþi acest
obiect care aratã minunat.
7
00:01:33,684 --> 00:01:36,786
Este foarte
Subtitles for Son Dragon
keywords: son, of, the, dragon, 2006, miniseries, thewretched, pt, br, djj, home, sapo, tv, cd, 2, 1,
original filename: Son of the Dragon (2006) - MiniSeries - DVDRip - TheWretched (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:44,040 --> 00:00:46,080
Alto! Parem.
2
00:00:48,000 --> 00:00:52,320
Ah, meu amigo, viajar n?o ? f?cil.
3
00:00:52,360 --> 00:00:53,600
Como se mant?m limpo?
4
00:00:54,120 --> 00:00:56,160
Sou protegido
pela pureza do meu cora??o.
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,320
Voc? foi ? Floresta dos MiI Medos?
6
00:01:01,480 --> 00:01:02,320
? claro.
7
00:01:03,240 --> 00:01:07,560
Ora, mas que azar.
Eu me atrasei.
8
00:01:08,160 --> 00:01:09,960
N?o ? lugar para um cavalheiro.
9
00:01:11,440 --> 00:01:13,960
Subtitles for Son Dragon
keywords: son, of, the, dragon, 2006, miniseries, domino, pt, br, djj, home, sapo, tv, cd, 2, 1,
original filename: Son of the Dragon (2006) - MiniSeries - DVDRip - DOMiNO (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
Est? perdoado.
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,300
Foi uma honra...
3
00:00:03,400 --> 00:00:07,000
tentar Ihe ensinar...
sabedoria.
4
00:00:17,900 --> 00:00:18,900
Bird?
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,100
Se ? t?o s?bio por que est?
pendurado numa corda?
6
00:00:42,500 --> 00:00:45,200
Viu? Eu disse que tirava
a gente dessa.
7
00:00:46,200 --> 00:00:47,100
Bird?
8
00:00:50,000 --> 00:00:50,900
Bird?
9
00:00:51,700 --> 00:00:52,700
Me espera.
10
00:01:20,700 --> 00:01:25,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,960 --> 00:00:30,951
Jij hebt ook altijd geluk.
2
00:00:35,080 --> 00:00:37,310
Ik ga winnen vanavond.
3
00:00:37,440 --> 00:00:42,309
Dit is het verhaal van een dief,
de Dief van Sjanghai.
4
00:00:42,440 --> 00:00:46,069
De mensen noemen hem D. B:
Kort voor Devil Boy.
5
00:00:46,200 --> 00:00:52,196
Hij is een gweilong, een buitenlandse
duivel. Niemand weet hoe hij hier komt.
6
00:00:55,880 --> 00:01:01,000
Ik vond hem als baby. Hij was
te vondeling gelegd in de haven.
7
00:01:01,120 --> 00:01:05,750
Ik redde hem het leven, nadat
ik heel veel mensen gedood had.
8
00:01:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,960 --> 00:00:30,951
Jij hebt ook altijd geluk.
2
00:00:35,080 --> 00:00:37,310
Ik ga winnen vanavond.
3
00:00:37,440 --> 00:00:42,309
Dit is het verhaal van een dief,
de Dief van Sjanghai.
4
00:00:42,440 --> 00:00:46,069
De mensen noemen hem D. B:
Kort voor Devil Boy.
5
00:00:46,200 --> 00:00:52,196
Hij is een gweilong, een buitenlandse
duivel. Niemand weet hoe hij hier komt.
6
00:00:55,880 --> 00:01:01,000
Ik vond hem als baby. Hij was
te vondeling gelegd in de haven.
7
00:01:01,120 --> 00:01:05,750
Ik redde hem het leven, nadat
ik heel veel mensen gedood had.
8
00:01:10
Subtitles for Son Dragon
keywords: son, of, the, dragon, 2006, miniseries, thewretched, pt, br, djj, home, sapo, tv, cd, 2, 1,
original filename: Son of the Dragon (2006) - MiniSeries - DVDRip - TheWretched (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:44,040 --> 00:00:46,080
Alto! Parem.
2
00:00:48,000 --> 00:00:52,320
Ah, meu amigo, viajar n?o ? f?cil.
3
00:00:52,360 --> 00:00:53,600
Como se mant?m limpo?
4
00:00:54,120 --> 00:00:56,160
Sou protegido
pela pureza do meu cora??o.
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,320
Voc? foi ? Floresta dos MiI Medos?
6
00:01:01,480 --> 00:01:02,320
? claro.
7
00:01:03,240 --> 00:01:07,560
Ora, mas que azar.
Eu me atrasei.
8
00:01:08,160 --> 00:01:09,960
N?o ? lugar para um cavalheiro.
9
00:01:11,440 --> 00:01:13,960
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,960 --> 00:00:30,951
Jij hebt ook altijd geluk.
2
00:00:35,080 --> 00:00:37,310
Ik ga winnen vanavond.
3
00:00:37,440 --> 00:00:42,309
Dit is het verhaal van een dief,
de Dief van Sjanghai.
4
00:00:42,440 --> 00:00:46,069
De mensen noemen hem D. B:
Kort voor Devil Boy.
5
00:00:46,200 --> 00:00:52,196
Hij is een gweilong, een buitenlandse
duivel. Niemand weet hoe hij hier komt.
6
00:00:55,880 --> 00:01:01,000
Ik vond hem als baby. Hij was
te vondeling gelegd in de haven.
7
00:01:01,120 --> 00:01:05,750
Ik redde hem het leven, nadat
ik heel veel mensen gedood had.
8
00:01:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,960 --> 00:00:30,951
Jij hebt ook altijd geluk.
2
00:00:35,080 --> 00:00:37,310
Ik ga winnen vanavond.
3
00:00:37,440 --> 00:00:42,309
Dit is het verhaal van een dief,
de Dief van Sjanghai.
4
00:00:42,440 --> 00:00:46,069
De mensen noemen hem D. B:
Kort voor Devil Boy.
5
00:00:46,200 --> 00:00:52,196
Hij is een gweilong, een buitenlandse
duivel. Niemand weet hoe hij hier komt.
6
00:00:55,880 --> 00:01:01,000
Ik vond hem als baby. Hij was
te vondeling gelegd in de haven.
7
00:01:01,120 --> 00:01:05,750
Ik redde hem het leven, nadat
ik heel veel mensen gedood had.
8
00:01:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,960 --> 00:00:30,951
Jij hebt ook altijd geluk.
2
00:00:35,080 --> 00:00:37,310
Ik ga winnen vanavond.
3
00:00:37,440 --> 00:00:42,309
Dit is het verhaal van een dief,
de Dief van Sjanghai.
4
00:00:42,440 --> 00:00:46,069
De mensen noemen hem D. B:
Kort voor Devil Boy.
5
00:00:46,200 --> 00:00:52,196
Hij is een gweilong, een buitenlandse
duivel. Niemand weet hoe hij hier komt.
6
00:00:55,880 --> 00:01:01,000
Ik vond hem als baby. Hij was
te vondeling gelegd in de haven.
7
00:01:01,120 --> 00:01:05,750
Ik redde hem het leven, nadat
ik heel veel mensen gedood had.
8
00:01:10