Search Movie Subtitles results for sommersturm by relevance:
- Sommersturm (Summer Storm) (2004) - English.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,156 --> 00:01:06,789
SUMMER STORM
2
00:02:44,069 --> 00:02:46,077
She has nothing against it
3
00:02:46,078 --> 00:02:48,108
that's what she said exactly
4
00:02:49,092 --> 00:02:50,702
Let's slow down a bit
5
00:02:50,909 --> 00:02:52,572
How can you concentrate
on your meter
6
00:02:52,573 --> 00:02:54,844
when you had nearly
made it with Sandra
7
00:02:54,845 --> 00:02:56,475
Everything on it's time
8
00:02:56,476 --> 00:02:57,286
So sensible
9
00:02:58,122 --> 00:03:00,209
Our Achim, look at him
ladies and gentlemen
10
00:03:00,210 --> 00:03:02,540
A replica o
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,664 --> 00:01:07,297
SUMMER STORM
2
00:02:44,576 --> 00:02:46,585
Basically, she has nothing against it,
3
00:02:46,586 --> 00:02:48,616
that's what she said exactly.
4
00:02:49,600 --> 00:02:51,210
Now please shut up; I've got to
keep up a constant 140.
5
00:02:51,417 --> 00:02:53,080
How can you concentrate
on your meter
6
00:02:53,081 --> 00:02:55,351
when you had nearly
made it with Sandra?
7
00:02:55,352 --> 00:02:56,982
Everything on it's time.
8
00:02:56,983 --> 00:02:57,793
So sensible.
9
00:02:58,629 --> 00:03:00,716
Our Achim, look at him
ladies and gentleme
- Sommersturm (Subt+?-?Tulos En Espa+?-?Ol).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,936 --> 00:01:11,569
"Tormenta de verano"
2
00:01:20,070 --> 00:01:25,070
Traducido por EmMeTt para
WWW.AVENIDALIBERTAD.COM
3
00:02:48,845 --> 00:02:50,853
...No tenia nada en contra
4
00:02:50,854 --> 00:02:52,884
eso fue lo que me dijo exactamente...
5
00:02:53,868 --> 00:02:55,478
Vayamos un poco mas lento.
6
00:02:55,685 --> 00:02:57,348
?C?mo puedes concentrarte en el cron?metro...
7
00:02:57,349 --> 00:02:59,619
...cuando est?s a punto de hacerlo con Sandra?
8
00:02:59,620 --> 00:03:01,250
Todo a su tiempo.
9
00:03:01,251 --> 00:03:02,061
Oh, ?Que sensible!
10
- Sommersturm ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,900 --> 00:01:11,500
<i>(Tempête d'été)</i>
2
00:02:48,800 --> 00:02:50,800
Elle n'a rien contre,
3
00:02:50,800 --> 00:02:53,300
c'est ce qu'elle a dit exactement.
4
00:02:53,800 --> 00:02:55,500
On ralentit un peu.
5
00:02:55,600 --> 00:02:57,300
Comment tu peux te
concentrer sur ton timing,
6
00:02:57,300 --> 00:02:59,600
alors que tu l'as presque
fait avec Sandra!?
7
00:02:59,600 --> 00:03:01,200
Chaque chose en son temps.
8
00:03:01,200 --> 00:03:02,000
Ah oui... toujours aussi raisonnable.
9
00:03:02,800 --> 00:03:04,900
Notre Achim, regardez le
mesdames
- Sommersturm.German.DVDR ip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,750 --> 00:02:52,629
Ze heeft er 'in principe'
geen bezwaar tegen. Dat zei ze.
2
00:02:52,830 --> 00:02:55,060
Stil nou. Ik moet op 140 blijven.
3
00:02:55,350 --> 00:02:59,183
Hoe kun je aan je polsmeter denken
als je mag met Sandra?
4
00:02:59,389 --> 00:03:02,665
Alles op z'n tijd.
- O ja, wat verstandig.
5
00:03:02,869 --> 00:03:06,657
Kijk, dames en heren, onze Achim.
Een topexemplaar.
6
00:03:06,869 --> 00:03:09,383
Een geweldige hardloper en minnaar.
7
00:03:09,589 --> 00:03:14,616
Hij loopt op twee aandrijfmechanismen
die mooi synchroon functioneren.
8
00:03:14,828
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,936 --> 00:01:11,569
"Tormenta de verano"
2
00:02:48,845 --> 00:02:50,853
...No tenia nada en contra
3
00:02:50,854 --> 00:02:52,884
eso fue lo que me dijo exactamente...
4
00:02:53,868 --> 00:02:55,478
Vayamos un poco mas lento.
5
00:02:55,685 --> 00:02:57,348
?C?mo puedes concentrarte en el cron?metro...
6
00:02:57,349 --> 00:02:59,619
...cuando est?s a punto de hacerlo con Sandra?
7
00:02:59,620 --> 00:03:01,250
Todo a su tiempo.
8
00:03:01,251 --> 00:03:02,061
Oh, ?Que sensible!
9
00:03:02,897 --> 00:03:04,984
"Nuestro Achim, m?renle, damas y caballeros"
10
00:03:
- Sommersturm - tempesta d'estate - ITA.srt
- sommersturm.(3418449).n fo
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:08,920 --> 00:01:11,560
TEMPESTA D'ESTATE
2
00:02:48,840 --> 00:02:50,840
Lei non ha niente contro.
3
00:02:50,840 --> 00:02:52,880
Ha detto esattamente così.
4
00:02:53,880 --> 00:02:55,480
Rallentiamo un po'.
5
00:02:55,680 --> 00:02:57,360
Come puoi essere concentrato sul cronometro,
6
00:02:57,360 --> 00:02:59,600
se stai per farlo con Sandra?
7
00:02:59,600 --> 00:03:01,240
Ogni cosa a suo tempo...
8
00:03:01,240 --> 00:03:02,080
à così sensato,
9
00:03:02,880 --> 00:03:05,000
il nostro Achim. Guardatelo signore e signori,
10
00:03:05,000 --> 00:03:07,320
una replica perfetta di un campione di serie A.
11
00:03:07,400 --> 00:
- Sommersturm - Bulgarian Subtitles.srt
- sommersturm.(3420287).n fo
1 file(s), added on: 2009-08-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,125 --> 00:01:11,125
à à à à à à à à Ã
2
00:02:48,367 --> 00:02:52,058
- Ãà çà ëà å, ֌ Ãÿìà Ãèùî ïðîòèâ?
- Ãî÷Ãî òà êà .
3
00:02:52,507 --> 00:02:55,006
à ñåãà ïî-ñïîêîéÃî,
òðÿáâà äà ïîääúðæà ìå òåìïîòî.
4
00:02:55,007 --> 00:02:58,797
Ãî÷òè ñè ãî Ãà ïðà âèë ñúñ Ãà Ãäðà ,
à ñå òðåâîæèø çà õðîÃîìåòúðà ?
5
00:02:58,807 --> 00:03:00,576
Ãñè÷êî ñ âðåìåòî ñè.
6
00:03:00,607 --> 00:03:04,522
Ãà øèÿò Ãõèì Ã¥ òîëêîâà ðà çóìåÃ!
Ãè
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,664 --> 00:01:07,297
SUMMER STORM
2
00:02:44,576 --> 00:02:46,585
She has nothing against it
3
00:02:46,586 --> 00:02:48,616
that's what she said exactly
4
00:02:49,600 --> 00:02:51,210
Let's slow down a bit
5
00:02:51,417 --> 00:02:53,080
How can you concentrate
on your meter
6
00:02:53,081 --> 00:02:55,351
when you had nearly
made it with Sandra
7
00:02:55,352 --> 00:02:56,982
Everything on it's time
8
00:02:56,983 --> 00:02:57,793
So sensible
9
00:02:58,629 --> 00:03:00,716
Our Achim, look at him
ladies and gentlemen
10
00:03:00,717 --> 00:03:03,047
A replica o
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,464 --> 00:01:11,097
SUMMER STORM
2
00:02:48,376 --> 00:02:50,385
She has nothing against it
3
00:02:50,386 --> 00:02:52,416
that's what she said exactly
4
00:02:53,400 --> 00:02:55,010
Let's slow down a bit
5
00:02:55,217 --> 00:02:56,880
How can you concentrate
on your meter
6
00:02:56,881 --> 00:02:59,151
when you had nearly
made it with Sandra
7
00:02:59,152 --> 00:03:00,782
Everything on it's time
8
00:03:00,783 --> 00:03:01,593
So sensible
9
00:03:02,429 --> 00:03:04,516
Our Achim, look at him
ladies and gentlemen
10
00:03:04,517 --> 00:03:06,847
A replica o
- Sommersturm ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,436 --> 00:01:11,069
"Tormenta de verano"
2
00:01:19,570 --> 00:01:24,570
3
00:02:48,345 --> 00:02:50,353
...No tenia nada en contra
4
00:02:50,354 --> 00:02:52,384
eso fue lo que me dijo exactamente...
5
00:02:53,368 --> 00:02:54,978
Vayamos un poco mas lento.
6
00:02:55,185 --> 00:02:56,848
¿Cómo puedes concentrarte en el cronómetro...
7
00:02:56,849 --> 00:02:59,119
...cuando estás a punto de hacerlo con Sandra?
8
00:02:59,120 --> 00:03:00,750
Todo a su tiempo.
9
00:03:00,751 --> 00:03:01,561
Oh, ¡Que sensato!
10
00:03:02,397 --> 00:03:04,484
"Nuestro Ac
- Sommersturm (Summer Storm) (2004).srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,936 --> 00:01:09,075
T
2
00:01:09,075 --> 00:01:09,214
TE
3
00:01:09,214 --> 00:01:09,353
TEM
4
00:01:09,353 --> 00:01:09,492
TEMP
5
00:01:09,492 --> 00:01:09,631
TEMPE
6
00:01:09,631 --> 00:01:09,770
TEMPES
7
00:01:09,770 --> 00:01:09,909
TEMPEST
8
00:01:09,909 --> 00:01:10,048
TEMPESTA
9
00:01:10,048 --> 00:01:10,187
TEMPESTAD
10
00:01:10,187 --> 00:01:10,326
TEMPESTADE
11
00:01:10,326 --> 00:01:10,465
TEMPESTADE D
12
00:01:10,465 --> 00:01:10,604
TEMPESTADE DE
13
00:01:10,604 --> 00:01:10,743
TEMPESTADE DE V
14
00:01:10,743 --> 00:01:10,882
TEM
- Sommersturm - Bulgarian Subtitles.srt
- sommersturm.(3420287).n fo
1 file(s), added on: 2009-08-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:07,125 --> 00:01:11,125
à à à à à à à à Ã
2
00:02:48,367 --> 00:02:52,058
- Ãà çà ëà å, ֌ Ãÿìà Ãèùî ïðîòèâ?
- Ãî÷Ãî òà êà .
3
00:02:52,507 --> 00:02:55,006
à ñåãà ïî-ñïîêîéÃî,
òðÿáâà äà ïîääúðæà ìå òåìïîòî.
4
00:02:55,007 --> 00:02:58,797
Ãî÷òè ñè ãî Ãà ïðà âèë ñúñ Ãà Ãäðà ,
à ñå òðåâîæèø çà õðîÃîìåòúðà ?
5
00:02:58,807 --> 00:03:00,576
Ãñè÷êî ñ âðåìåòî ñè.
6
00:03:00,607 --> 00:03:04,522
Ãà øèÿò Ãõèì Ã¥ òîëêîâà ðà çóìåÃ!
Ãèæòå ãî, äà ìè è ãîñïîäà ,
7
00:03:04,527 --> 00:03
- Summerstorm.txt
- sommersturm.(3444922).n fo
1 file(s), added on: 2011-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:17:LETNIA BURZA
00:02:57:Ona nie ma nic przeciwko
00:02:59:Tak w³aÅnie mi powiedzia³a
00:03:02:Zwolnijmy trochê
00:03:04:Jak ty dajesz radê skupiæ siê na bieganiu,
00:03:06:kiedy tak niewiele brakowa³o|byŠzrobi³ to z Sandr¹?
00:03:08:Wszystko w swoim czasie
00:03:10:Jakie to zmys³owe
00:03:11:Nasz Achim. Tylko na niego spójrzcie,|Panie i Panowie
00:03:13:replika rodem z ligi mistrzów.
00:03:16:Wspania³y biegacz|i równie wspania³y kochanek
00:03:18:Napêdzany przez dwa silniki
00:03:21:i dok³adnie zsynchronizowany
00:03:22:w dodatku te cudowne ruchy ramion.
00:03:24:a ponad to wszystko...
00:03:29:Przestañ, Tobi!
00:03:31:Czy nie mo¿esz skoncentrowaÃ
- Sommersturm ( Russian Ñ?убтитры )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,936 --> 00:01:11,569
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:48,845 --> 00:02:50,853
ÃÃà ÃÃ¥ ïðîòèâ, ÷òîáû ïîïðîáîâà òü
3
00:02:50,854 --> 00:02:52,884
òî åñòü, îÃà ñêà çà ëÃ
4
00:02:53,868 --> 00:02:55,478
Ãà âà é ÃåìÃîãî ïîìåäëåÃÃåå
5
00:02:55,685 --> 00:02:57,348
Ãà ê òû ìîæåøü äóìà òü î ÷à ñà õ
6
00:02:57,349 --> 00:02:59,619
êîãäà òû ðÿäîì ñ Ãà Ãäðîé
7
00:02:59,620 --> 00:03:01,250
Ãñåìó ñâîå âðåìÿ
8
00:03:01,251 --> 00:03:02,061
Ãà êîé áëà ãîðà çóìÃûÃ
- Sommersturm ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,936 --> 00:01:09,075
T
2
00:01:09,075 --> 00:01:09,214
TE
3
00:01:09,214 --> 00:01:09,353
TEM
4
00:01:09,353 --> 00:01:09,492
TEMP
5
00:01:09,492 --> 00:01:09,631
TEMPE
6
00:01:09,631 --> 00:01:09,770
TEMPES
7
00:01:09,770 --> 00:01:09,909
TEMPEST
8
00:01:09,909 --> 00:01:10,048
TEMPESTA
9
00:01:10,048 --> 00:01:10,187
TEMPESTAD
10
00:01:10,187 --> 00:01:10,326
TEMPESTADE
11
00:01:10,326 --> 00:01:10,465
TEMPESTADE D
12
00:01:10,465 --> 00:01:10,604
TEMPESTADE DE
13
00:01:10,604 --> 00:01:10,743
TEMPESTADE DE V
14
00:01:10,743 --> 00:01:10,882
- Sommersturm.German.DVDR ip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,750 --> 00:02:52,629
Ze heeft er 'in principe'
geen bezwaar tegen. Dat zei ze.
2
00:02:52,830 --> 00:02:55,060
Stil nou. Ik moet op 140 blijven.
3
00:02:55,350 --> 00:02:59,183
Hoe kun je aan je polsmeter denken
als je mag met Sandra?
4
00:02:59,389 --> 00:03:02,665
Alles op z'n tijd.
- O ja, wat verstandig.
5
00:03:02,869 --> 00:03:06,657
Kijk, dames en heren, onze Achim.
Een topexemplaar.
6
00:03:06,869 --> 00:03:09,383
Een geweldige hardloper en minnaar.
7
00:03:09,589 --> 00:03:14,616
Hij loopt op twee aandrijfmechanismen
die mooi synchroon functioneren.
8
00:03:14,828
- Sommersturm.German.DVDR ip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,750 --> 00:02:52,629
Ze heeft er 'in principe'
geen bezwaar tegen. Dat zei ze.
2
00:02:52,830 --> 00:02:55,060
Stil nou. Ik moet op 140 blijven.
3
00:02:55,350 --> 00:02:59,183
Hoe kun je aan je polsmeter denken
als je mag met Sandra?
4
00:02:59,389 --> 00:03:02,665
Alles op z'n tijd.
- O ja, wat verstandig.
5
00:03:02,869 --> 00:03:06,657
Kijk, dames en heren, onze Achim.
Een topexemplaar.
6
00:03:06,869 --> 00:03:09,383
Een geweldige hardloper en minnaar.
7
00:03:09,589 --> 00:03:14,616
Hij loopt op twee aandrijfmechanismen
die mooi synchroon functioneren.
8
00:03:14,828
- Sommersturm (Summer Storm).srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,930 --> 00:01:11,560
LETNJA OLUJA
2
00:02:48,840 --> 00:02:50,850
Nema ništa protiv
3
00:02:50,850 --> 00:02:52,880
tako je rekla.
4
00:02:53,860 --> 00:02:55,470
Hajde da usporimo malo
5
00:02:55,680 --> 00:02:57,340
Kako možeš da se skoncentrišeš na svoj metar
6
00:02:57,340 --> 00:02:59,610
kada si veæ skoro uradio to sa Sandrom?!
7
00:02:59,620 --> 00:03:01,250
Sve u svoje vreme.
8
00:03:01,250 --> 00:03:02,060
Tako senzibilno!
9
00:03:02,890 --> 00:03:04,980
Nas Achim, pogledajte ga dame i gospodo!
10
00:03:04,980 --> 00:03:07,310
Prava replika šampionske
- sommersturm.(3418449).n fo
- Sommersturm - tempesta d'estate - ITA.srt
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,920 --> 00:01:11,560
TEMPESTA D'ESTATE
2
00:02:48,840 --> 00:02:50,840
Lei non ha niente contro.
3
00:02:50,840 --> 00:02:52,880
Ha detto esattamente così.
4
00:02:53,880 --> 00:02:55,480
Rallentiamo un po'.
5
00:02:55,680 --> 00:02:57,360
Come puoi essere concentrato sul cronometro,
6
00:02:57,360 --> 00:02:59,600
se stai per farlo con Sandra?
7
00:02:59,600 --> 00:03:01,240
Ogni cosa a suo tempo...
8
00:03:01,240 --> 00:03:02,080
à così sensato,
9
00:03:02,880 --> 00:03:05,000
il nostro Achim. Guardatelo signore e signori,
10
00:03:05,000 --> 00:03:07,320
una re
There are more subtitles available for Sommersturm
Click here to view them