Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Sometimes Happy Sometimes Sad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,480 --> 00:00:52,870
Für die, die uns am
meisten fehlen ...
2
00:00:53,520 --> 00:00:56,751
... meine GroÃeltern.
3
00:00:58,240 --> 00:01:01,312
Warum kann ein Vater
seinem Sohn nicht sagen,
4
00:01:01,960 --> 00:01:03,632
wie sehr er ihn liebt?
5
00:01:04,480 --> 00:01:08,996
Warum nimmt er ihn nie in den Arm
und sagt: Ich liebe dich, mein Sohn.
6
00:01:09,720 --> 00:01:10,755
Und die Mutter?
7
00:01:11,000 --> 00:01:15,391
Sie sagt es ohne UnterlaÃ,
ob er es nun hören will oder nicht.
8
00:01:16,080 --> 00:01:19,914
Was aber nicht heiÃt, daà der Vater
den Sohn we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,480 --> 00:00:52,870
Für die, die uns am
meisten fehlen ...
2
00:00:53,520 --> 00:00:56,751
... meine GroÃeltern.
3
00:00:58,240 --> 00:01:01,312
Warum kann ein Vater
seinem Sohn nicht sagen,
4
00:01:01,960 --> 00:01:03,632
wie sehr er ihn liebt?
5
00:01:04,480 --> 00:01:08,996
Warum nimmt er ihn nie in den Arm
und sagt: Ich liebe dich, mein Sohn.
6
00:01:09,720 --> 00:01:10,755
Und die Mutter?
7
00:01:11,000 --> 00:01:15,391
Sie sagt es ohne UnterlaÃ,
ob er es nun hören will oder nicht.
8
00:01:16,080 --> 00:01:19,914
Was aber nicht heiÃt, daà der Vater
den Sohn we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,880 --> 00:03:41,180
Their parents knew themselves
of the habitual wayâ¦
2
00:03:41,780 --> 00:03:44,090
the song became loveâ¦
3
00:03:44,790 --> 00:03:47,490
⦠and the love became an egg.
4
00:03:52,790 --> 00:03:53,800
Memphis?
5
00:03:54,600 --> 00:03:56,400
- you have It, affection?
- Yes.
6
00:03:57,400 --> 00:03:58,700
It warms up surely and.
7
00:03:59,000 --> 00:04:00,300
Now cuidalo.
8
00:04:00,700 --> 00:04:02,500
Oh! I believe that something
one has moved inside.
9
00:04:03,010 --> 00:04:04,610
And like it was traditionâ¦
10
00:04:05,310 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,973 --> 00:01:27,090
MAN: The ones I met before
were all too skinny.
2
00:01:27,293 --> 00:01:29,932
Looked like kittens.
3
00:01:30,173 --> 00:01:35,201
I told the matchmaker straight out,
no skinny women for me!
4
00:01:35,453 --> 00:01:39,731
I like a woman with meat
on her bones, nice and warm!
5
00:01:39,893 --> 00:01:44,648
What does a man my age need?
Somebody to keep me co<i>z</i>y!
6
00:01:44,813 --> 00:01:46,405
I've been married twice.
7
00:01:46,573 --> 00:01:48,370
- Just twice, right?
- Yes.
8
00:01:48,533 --> 00:01:50,967
I like a woman with experience.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,354 --> 00:00:53,310
Nimeni on Happy Gilmore.
2
00:00:53,634 --> 00:00:56,990
Olen rakastanut lätkää
siitä asti kun opin luistelemaan.
3
00:00:58,234 --> 00:01:00,668
En ollut kovin taitava luistelija.
4
00:01:01,794 --> 00:01:04,433
Mutta se ei estänyt isääni
opettamasta minulle -
5
00:01:04,514 --> 00:01:06,470
miten lyödä upea lämäri.
6
00:01:09,474 --> 00:01:11,749
Isäni palvoi lätkää. Ãitini ei.
7
00:01:12,834 --> 00:01:16,747
Joten hän muutti Egyptiin
mistä ei hevillä löydy lätkäkaukaloa.
8
00:01:18,314 --> 00:01:21,112
Isä vei minut aina katsom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,820 --> 00:01:14,312
O PINGUIM
2
00:01:30,173 --> 00:01:32,403
Como podes estar seguro?
3
00:01:35,345 --> 00:01:37,506
De verdade s? h? uma?
4
00:01:40,116 --> 00:01:44,314
H? tantas can??es,
mas sinto-me t?o sozinha, t?o sozinha.
5
00:02:20,757 --> 00:02:24,659
Falemos de ovos, jeitosa.
Falemos de n?s os dois.
6
00:02:40,910 --> 00:02:43,140
Rapazes! Rapazes!
7
00:02:43,580 --> 00:02:45,810
Deixem a mi?da em paz.
8
00:03:41,070 --> 00:03:44,403
A mam? e seu pap? conheceram-se
da maneira normal.
9
00:03:44,574 --> 00:03:47,304
A can??o transformou-se em amor...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{6530}{6629}Sus padres se conocieron|de la manera habitual...
{6647}{6716}la canción se convirtió en amor...
{6737}{6818}... y el amor se convirtió en un huevo.
{6977}{7007}¿Memphis?
{7031}{7085}- ¿Lo tienes, cariño?|- SÃ.
{7115}{7154}Caliente y seguro.
{7163}{7202}Ahora cuÃdalo.
{7214}{7268}¡Oh! creo algo se ha movido dentro.
{7283}{7331}Y como era tradición...
{7352}{7442}... las madres se fueron por la|temporada de pesca...
{7445}{7570}... mientras los padres se quedaban|a cuidar el huevo.
{7570}{7639}- ¿Estarás bien, papá?|- Oh, claro, cariño.
{7648}{7771}Te esperaremos aquà en la pradera solitaria.
{7870
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:18:I always dreamed about|having a special Christmas.
00:01:25:But for me, it was just a dream.
00:01:31:Christmas was just|like any other holiday.
00:01:37:I grew up in a hot spring resort...
00:01:41:...famous for healing skin diseases,
00:01:44:neuralgia, and headaches.
00:01:49:Buildings, tourists, and gangsters
00:01:55:were all the resort had.
00:02:32:When the water is 45|degrees, you can cook an egg.
00:02:36:At 50 degrees, you can cook a chicken.
00:02:40:No one could go in the water,
00:02:43:except old men or gangsters.
00:03:03:At that moment, crying hot tears,
00:03:07:...and drive those|gangsters out of my town.
00:03:12:...they'd all be dead.
00:03:30:Tae-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,252 --> 00:00:23,211
Uno Film Presents
2
00:01:30,356 --> 00:01:33,553
IM Chang Jeong
3
00:01:37,430 --> 00:01:40,695
OH Hyung Kyeong
4
00:01:50,243 --> 00:01:53,235
KIM Chang Wan
5
00:01:55,849 --> 00:01:58,477
My grandfather first met my grandmother
at a cemetery.
6
00:01:58,651 --> 00:02:00,619
JEONG Eun Pyo
7
00:02:05,291 --> 00:02:06,758
CHOI Kang Hee
PARK Kwang Jeong
8
00:02:06,926 --> 00:02:11,124
The lady who came out of the coffin
became my grandmother.
9
00:02:11,297 --> 00:02:14,425
Since then, my grandfather claimed that
he had the best job.
10
00:02:1
Subtitles for Sometimes Happy Sometimes Sad
keywords: shrek, the, halls, 2007, 1, cd, spanish, es, happy, holidays, lol,
original filename: Shrek the Halls - 2007 - 1CD - Spanish - es - 9d8d328e5d8e23ba6dc5104032abde04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:11,500
Shrek: Especial de Navidad
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,100
Hey, as? est? mejor.
3
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
?Todo limpio!
4
00:00:27,500 --> 00:00:31,100
<i>El viene cuando duermes
y sabe que lo esperas...</i>
5
00:00:31,400 --> 00:00:34,650
?Qu? haces aqu? Burro?
?Y de qu? est?s hablando?
6
00:00:34,685 --> 00:00:36,415
?Estoy hablando de Santa Claus!
7
00:00:36,450 --> 00:00:39,450
Ya s?lo faltan 150 d?as para Navidad,
nada puede ser mejor.
8
00:00:39,485 --> 00:00:41,150
Yo puedo estar mejor,
?qu? tal esto?
9
00:00:41,350 --> 00:00:45,150
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1107}VESELI KAMPERI
{1322}{1364}Sreèno.
{1731}{1827}Neka plemena u Africi vode|svoju omladinu do ivice sela
{1833}{1917}skinu ih gole, pa ih pošalju|u divljinu
{1922}{2001}na 40-dnevno fizièko|i spiritualno iskušenje.
{2007}{2103}Ako mladi ljudi prežive zvanièno|su prihvaæeni u zajednicu.
{2109}{2205}Naše pleme ima drugaèiji|ritual. Zove se letnji kamp.
{2397}{2464}Ismevali smo buklet|sa pravilima kampa.
{2472}{2543}Nasmejane idiote na naslovnoj|strani i patetièni kliše unutra.
{2555}{2637}U bukletu piše da æemo nauèiti|pravo znaèenje odgovornosti,
{2645}{2705}i stvarati uspomene koje æe|trajati ceo život.
{2715}{274
Subtitles for Sometimes Happy Sometimes Sad
keywords: family, guy, 2006, 1, cd, turkish, tr, happy, freakin, christmas, gtv,
original filename: Family Guy - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 58402162caf7db15703839b67e8c6cd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,610 --> 00:00:05,886
It seems today that all you see
2
00:00:05,970 --> 00:00:09,201
Is violence in movies and sex on TV
3
00:00:09,290 --> 00:00:12,885
But where are those
good old-fashioned values
4
00:00:12,970 --> 00:00:15,962
On which we used to rely?
5
00:00:16,050 --> 00:00:19,247
Lucky there's a family guy
6
00:00:19,330 --> 00:00:24,165
Lucky there's a man who positively
can do all the things that make us
7
00:00:24,370 --> 00:00:25,849
Laugh and cry
8
00:00:25,930 --> 00:00:31,129
He's a family guy
9
00:00:35,130 --> 00:00:38,805
<i>Ve bununla beraber son 1,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{6530}{6629}Sus padres se conocieron|de la manera habitual...
{6647}{6716}la canción se convirtió en amor...
{6737}{6818}... y el amor se convirtió en un huevo.
{6977}{7007}¿Memphis?
{7031}{7085}- ¿Lo tienes, cariño?|- SÃ.
{7115}{7154}Caliente y seguro.
{7163}{7202}Ahora cuÃdalo.
{7214}{7268}¡Oh! creo algo se ha movido dentro.
{7283}{7331}Y como era tradición...
{7352}{7442}... las madres se fueron por la|temporada de pesca...
{7445}{7570}... mientras los padres se quedaban|a cuidar el huevo.
{7570}{7639}- ¿Estarás bien, papá?|- Oh, claro, cariño.
{7648}{7771}Te esperaremos aquà en la pradera solitaria.
{7870
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,000 --> 00:03:35,900
Felirat: Gabi updated by
JohnnyMo
2
00:03:36,000 --> 00:03:37,900
Happy feet- T?ncol? talpak
3
00:03:38,000 --> 00:03:40,699
J? sz?rakoz?st!
4
00:03:40,800 --> 00:03:44,098
A sz?lei a szok?sos
m?don ismerkedtek meg...
5
00:03:44,699 --> 00:03:47,000
...a dalb?l szerelem lett?
6
00:03:47,699 --> 00:03:50,400
? ?s a szerelemb?I toj?s.
7
00:03:55,699 --> 00:03:56,800
Memphis?
8
00:03:57,598 --> 00:03:59,400
- Siker?l ?desem?
- Persze, l?thatod.
9
00:04:00,400 --> 00:04:01,699
J? melegben van.
10
00:04:02,000 --> 00:04:03,300
Nagyon vigy?zz r?!
11
00:04:03,699 --> 00:04:05,500
?, mintha
Subtitles for Sometimes Happy Sometimes Sad
keywords: csi:, crime, scene, investigation, ending, happy, 2007, 1, cd, french, fr, csi, s07e2, lol, s07e21,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation Ending Happy - 2007 - 1CD - French - fr - 34ae3f7f5a28c6ff30edee32003baac3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,760 --> 00:00:59,460
Oui. Une des filles l'a rep?ch?
dans la piscine,
2
00:00:59,460 --> 00:01:01,270
et le g?rant m'a appel?.
3
00:01:01,270 --> 00:01:02,720
Personne n'a touch? le corps depuis.
4
00:01:02,720 --> 00:01:03,760
O? est votre l?giste ?
5
00:01:03,760 --> 00:01:06,770
Oh, impossible de le joindre.
6
00:01:07,150 --> 00:01:08,345
Il est s?rement dans une grange,
7
00:01:08,346 --> 00:01:09,540
enfonc? jusqu'au coude
dans le vagin d'une vache.
8
00:01:09,880 --> 00:01:10,950
Pardon ?!
9
00:01:10,950 --> 00:01:13,950
Oh, oui, l?giste n'est qu'un boulot ?
mi-
Subtitles for Sometimes Happy Sometimes Sad
keywords: pat, stanley, happy, hippo, the, lions, sleeps, tonight, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23663-Pat_&_Stanley_-_Happy_Hippo_-_The_Lions_Sleeps_Tonight-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,145 --> 00:00:07,712
Imbube
2
00:00:07,935 --> 00:00:14,643
Imbube
3
00:00:15,686 --> 00:00:23,136
(Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube)
4
00:00:23,317 --> 00:00:31,119
(Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube)
5
00:00:31,329 --> 00:00:33,492
In the jungle,
6
00:00:33,596 --> 00:00:35,020
the mighty jungle
7
00:00:35,206 --> 00:00:38,924
The lion sleeps tonight
8
00:00:39,232 --> 00:00:40,978
In the jungle,
9
00:00:41,106 --> 00:00:42,818
the mighty jungle
10
00:00:42,917 --> 00:00:46,693
The lion Sleeps tonight
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,767 --> 00:00:35,257
A lot of us
are still in shock
2
00:00:35,335 --> 00:00:37,826
about the tragic events
that have brought us here.
3
00:00:38,938 --> 00:00:43,204
The loss of
Walter and Susan Perkins
4
00:00:43,276 --> 00:00:46,268
forces us to question
if the work we do
5
00:00:46,913 --> 00:00:48,676
is worth the risks.
6
00:00:49,516 --> 00:00:52,212
Eureka was born
from the idealistic vision
7
00:00:52,285 --> 00:00:54,253
that by advancing science,
8
00:00:54,354 --> 00:00:57,016
we can control it
for the greater good.
9
00:00:57,824 --> 00:01:00,315
Clearl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy pasuj? do wersji SVCD|dopasowane i poprawione przez -->> al_pacino <<--
00:00:05:Napisy pasuj? do wersji SVCD|dopasowane i poprawione przez -->> al_pacino <<--
00:00:09:Napisy pasuj? do wersji SVCD|dopasowane i poprawione przez -->> al_pacino <<--
00:00:14:Wyst?puj?
00:01:01:Zdj?cia
00:01:30:Scenariusz
00:01:33:Re?yseria
00:01:35:RODZINA SOPRANO
00:02:16:To nie jest ?mieszne|W?a?nie w?o?y?e? mi do oka.
00:02:18:To w?o?y?e? mi pierwszy!
00:02:20:Nie wiem gdzie j? wci??o.
00:02:25:Nie wiem co si? kurwa sta?o z t? wiertark?.|Wszystko tutaj znika.
00:02:28:Ona nic tutaj nie pilnuje,|pozwala na to, ?e wszystko znika.
00:02:39:Wujku , przesta?!
00:02:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2585}{2671}CZASAMI ONI WRACAJ?... PONOWNIE!
{6209}{6292}Co konkretnie ci? w tym momencie tak przera?a?
{6296}{6369}W?a?ciwie nie wiem...
{6401}{6503}Po prostu przera?a mnie co?, co nie jest widzialne.
{6507}{6565}Masz jaki? pomys? co by to mog?o by??
{6569}{6661}Gdybym to wiedzia?,|to bym si? tak tego nie ba?!
{6665}{6747}Ale chodzi?o ci oczywi?cie o to, ?e...
{6751}{6829}"Strach wywo?any umys?em"
{6840}{6978}Czasem najci??ej jest przyzna? si?,|?e istnieje co? co nas bardzo przera?a.
{7082}{7176}Mo?e to co?,|czego ba?e? si? ju? jako ma?y ch?opiec?
{7180}{7266}Nie mog? tego nikomu powiedzie?!
{7286}{7390}Miewa?em nocne koszmary, ale to ju?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5304}{5383}{Y:i}Sus padres se conocieron|de la manera habitual...
{5398}{5453}{Y:i}la canción se convirtió en amor...
{5470}{5534}{Y:i}... y el amor se convirtió en un huevo.
{5654}{5678}¿Memphis?
{5697}{5740}- ¿Lo tienes, cariño?|- SÃ.
{5764}{5796}Caliente y seguro.
{5802}{5834}Ahora cuÃdalo.
{5844}{5887}¡Oh! creo algo se ha movido dentro.
{5898}{5937}{Y:i}Y como era tradición...
{5954}{6026}{Y:i}... las madres se fueron por la|temporada de pesca...
{6028}{6128}{Y:i}... mientras los padres se quedaban|a cuidar el huevo.
{6128}{6183}- ¿Estarás bien, papá?|- Oh, claro, cariño.
{6191}{6288}Te esperaremos aquà e
Subtitles for Sometimes Happy Sometimes Sad
keywords: 1126, xena, 6x1, 9, many, happy, returns, esp, argenxena, t3, 5, com,
original filename: 11263.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,480
-¿Qué tan grande es?
-¡Es enorme!
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,507
¿Es tan grande que no
puedo cargarlo?
3
00:00:05,508 --> 00:00:07,510
Nah, puedes meterlo en
tu bolsillo.
4
00:00:08,120 --> 00:00:09,800
-¡Dime!
-No.
5
00:00:09,800 --> 00:00:13,591
No, porque si no, no será sorpresa de
cumpleaños, ¿verdad? Lo sabrás mañana.
6
00:00:13,591 --> 00:00:16,704
SÃ, ¿un año más vieja, pero
más sabia? No.
7
00:00:16,733 --> 00:00:20,141
De todos modos, no sabrás de qué se
trata hasta después de tú sabes qué.
8
00:00:21,240 --> 00:00:23,80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,013 --> 00:00:07,165
- Come on, she's coming.
- She might not want this.
2
00:00:07,413 --> 00:00:11,122
There's nothing worse than
not celebrating a birthday.
3
00:00:11,333 --> 00:00:14,370
BILLY: Her birthday's two days away.
- Act natural.
4
00:00:14,733 --> 00:00:17,964
- That's natural?
- Get in there.
5
00:00:26,453 --> 00:00:28,011
- What?
- Nothing.
6
00:00:34,413 --> 00:00:35,607
Surprise!
7
00:00:36,413 --> 00:00:38,768
Surprise!
8
00:00:39,013 --> 00:00:41,163
You really shouldn't have!
9
00:00:41,373 --> 00:00:44,251
<i>- Happy birthday...</i>
- No! No!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3280}{3347}Ah, that's so funny!|Ha ha.
{3348}{3414}No, it isn't! You just|poked me in the eye!
{3415}{3474}Well, you poked me first.
{3475}{3527}I can't find|the thing.
{3528}{3582}Here.
{3617}{3680}I don't know what the fuck|happened to the DeWalt.
{3681}{3738}Everything disappears|around here.
{3739}{3817}Especially now that I'm outta the house.|She lets everything go.
{3958}{4038}Stop, stop, Uncle Tony!|It's freezing cold!
{4039}{4093}Uncle Tony,|knock it off!
{4217}{4290}She wants to talk|to me about somethin'.
{4290}{4347}Thanks for havin' us|up here, Ton'.
{4484}{4568}Don't put pine cones in the filter!|The hell's the matter with y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{5}{6533}ãà ÃÃÃÃà äÃÃá ÃáãåÃæã æ ÃÃãà ÃáÃÃ
{6537}{6636}ÃáÃã æÃáÃà ÃÃÃãÃæÃ|...ÃÃÃÃÃÃ¥ ãÃáæÃÃ¥
{6654}{6723}...ÃáÃÃäÃÃ¥ ÃÃæà ááÃÃ
{6744}{6825}æÃáÃà ÃÃæà ááÃÃÃ
{6984}{7014}"ãÃãÃÃÃ"
{7038}{7092}åá ÃÃáà ÃáÃå¿ -|äÃã -
{7122}{7162}ÃÃãÃä æÃÃÃìÃ
{7170}{7209}ÃáÃä ÃÃÃäà ÃÃ¥
{7221}{7275}ÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃð ÃÃÃÃà ÃÃáÃÃÃá
{7290}{7338}...ãä ÃáÃÃÃÃÃ
{7359}{7449}ÃáÃãåÃà ÃÃåà áãæÃã ÃáÃÃÃ
{7452}{7577}ÃÃäãà ÃáÃÃÃà ÃÃÃæä åäÃ|áÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ
{7577}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,293 --> 00:01:37,200
All Happy Families
2
00:02:11,259 --> 00:02:13,119
Eh, c'est marrant !
3
00:02:13,385 --> 00:02:16,108
Arrête ! Jimmy, tu m'en mets
juste dans les yeux.
4
00:02:16,197 --> 00:02:18,256
C'est toi qui a commencé.
5
00:02:18,800 --> 00:02:20,442
Je n'arrive pas à la trouver.
6
00:02:20,955 --> 00:02:22,048
Tiens.
7
00:02:24,178 --> 00:02:28,300
Je ne sais pas ce qui est arrivé à la DeWalt.
Les choses disparaissent ici.
8
00:02:29,600 --> 00:02:32,376
Maintenant que je ne suis plus à la maison,
elle prête à tout va.
9
00:02:38,263 --> 00:02:41,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,501
-= [ ASIA-TEAM ] =-
presenta
2
00:00:02,502 --> 00:00:05,002
Traducción: Sarah Jane, Truesword y noravi.
.: Www.Asia-Team.Net :.
3
00:00:05,003 --> 00:00:07,003
Corrección: MaLTRaiN.
.: Www.Asia-Team.Net :.
4
00:00:07,004 --> 00:00:11,004
-= [ HAPPY HOUR ] =-
CapÃtulo 1x02: "El CD Mezclado"
5
00:00:11,600 --> 00:00:12,400
Bien.
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,000
La categorÃa es: musicales de Broadway.
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,700
- Ah, ¡mierda!
- ¡SÃ!
8
00:00:18,400 --> 00:00:19,500
¿A quién describÃan cómo...
9
00:00:19,500 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
## [ Instrumental:
"I'm in the Mood for Love" ]
2
00:00:50,000 --> 00:01:04,000
## [ Humming ]
3
00:01:04,000 --> 00:01:13,000
Here we are.
4
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
[ Knocking ]
5
00:01:17,000 --> 00:01:23,000
- [ Knocking ]
-[ Knocking ]
6
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
- Margaret.
- Frank.
7
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Margaret, you don't know what it does
to me being near you all day in surgery,
8
00:01:28,000 --> 00:01:34,000
only able to touch you
through rubber gloves.
9
00:01:34,000 --> 00:01:39,000
Dance?
10
00:01:39,000 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{960}{1025}VESELI KAMPERI
{1710}{1743}Postoje|plemena u Africi
{1747}{1809}koja šalju svoje|mlade na rub sela,
{1813}{1891}skinu ih do gola,|i pošalju u divljinu
{1895}{1969}na 40-dnevno fizièko|i duhovno iskušenje.
{1979}{2011}Ako prežive,
{2016}{2079}službeno postaju|èlanovi zajednice.
{2084}{2137}Naše pleme|ima razlièit ritual.
{2141}{2183}Zove se ½ljetni kamp.½
{2384}{2428}Ismijavali smo|radnu knjižicu kampa.
{2432}{2480}Nasmijane|idiote na naslovnici,
{2484}{2528}i patetiène|klišeje unutra.
{2535}{2584}U knjižici je|pisalo da æemo nauèiti
{2588}{2624}istinsko znaèenje|odgovornosti
{2628}{2679}dok istovremeno stvar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Avril Lavigne
Original Script: Claudio
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,60138,60138,60138,0,-1,-1,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.04,0:00:03.06,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Oh oh, oh oh
Dialogue: Marked=0,0:00:03.07,0:00:05.84,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Demasiado para mi final feliz
Dialogue: Marked=0,0:00:06.86,0:00:08.89,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,898 --> 00:00:28,098
ÃÃÃãà : ÃÃáà ÃáÃÃÃà ÃÃÃ
www.tt1tt.net
2
00:00:40,099 --> 00:00:43,659
! ÃÃÃÃ¥ ! ÃÃÃÃ¥ ! ÃÃÃÃ¥
3
00:00:44,779 --> 00:00:44,819
! ÃÃÃÃ¥ ! áã ÃÃåà -
! ÃÃÃÃ¥ -
4
00:00:47,820 --> 00:00:51,660
! ÃÃÃÃ¥ Ãäà ÃÃÃà ÃÃÃð. áã ÃÃåà -
ÃÃÃãáÃä Ã¥ÃÃÃÃð ÃáæÃÃð ¿ ÃÃÃáà ÃÃáäÃÃà -
5
00:00:59,461 --> 00:01:01,461
Ãåà ÃÃÃà ¿ -
áà ÃÃÃà -
6
00:01:01,661 --> 00:01:05,781
ÃáäÃÃá ÃÃÃÃæÃ¡ äÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà -
áã Ããà -
7
00:01:07,021 --> 00:01:10,582
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,834 --> 00:00:47,686
Once there was a way
to get back homeward
2
00:00:50,325 --> 00:00:57,089
Once there was a way
to get back home
3
00:00:57,674 --> 00:01:02,534
Sleep pretty darling
do not cry
4
00:01:05,718 --> 00:01:11,908
-And I will sing a lullabye
-With the song in my heart
5
00:01:12,217 --> 00:01:16,299
-So tell me
-Tell me something good
6
00:01:20,110 --> 00:01:24,660
Tell me that you love me
Tell me baby
7
00:01:25,585 --> 00:01:28,043
Tell me something good
8
00:01:28,067 --> 00:01:31,692
-Only you
-How can you know for sure?
9
00:01:31,992 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,200
Excelent?ssimos jurados,
2
00:00:05,800 --> 00:00:10,300
apresent?mos provas
extensas e evidentes
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
de que Elinor Carlisle,
aqui presente ante v?s,
4
00:00:15,300 --> 00:00:19,600
? a perversa autora
de um assass?nio m?ltiplo
5
00:00:20,600 --> 00:00:25,900
que n?o mostra
o m?nimo sinal de remorsos.
6
00:00:28,100 --> 00:00:29,600
<i>Sem remorsos.</i>
7
00:00:29,700 --> 00:00:33,200
<i>Exactamente.
N?o sinto nada.</i>
8
00:00:34,300 --> 00:00:36,000
<i>Porque haveria de sentir?</i>
9
00:00:36,500 --> 00:00:41,700
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Happy Lesson - 06
Original Script: All_eX
Original Translation: Alejandro
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: HL Cancion OP,Bard,75,16769217,65535,65535,16747287,-1,0,1,3,0,2,30,30,15,0,0
Style: HL Titulo 2,Balloon XBd BT,45,16768991,65535,655
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,377
Previamente en Felicity.
2
00:00:02,461 --> 00:00:04,421
- ¿Encontraste a tu mamá biológica?
- SÃ.
3
00:00:04,505 --> 00:00:06,965
La he estado buscando tanto tiempo.
4
00:00:07,049 --> 00:00:09,760
No soy tu madre.
5
00:00:09,843 --> 00:00:13,805
Ha habido un error.
Nunca puse a un bebé a adopción.
6
00:00:13,889 --> 00:00:16,308
Anoche...
7
00:00:17,017 --> 00:00:19,978
Estaba... con alguien.
8
00:00:21,730 --> 00:00:23,899
Dormà con él.
9
00:00:24,942 --> 00:00:28,487
- Supongo que vamos a romper.
- Eso supongo.
10
00:00:39,289 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,800 --> 00:03:44,120
Sus padres se conocieron
de la manera habitual...
2
00:03:44,720 --> 00:03:47,000
la canción se convirtió en amor...
3
00:03:47,720 --> 00:03:50,400
... y el amor se convirtió en un huevo.
4
00:03:55,720 --> 00:03:56,720
¿Memphis?
5
00:03:57,520 --> 00:03:59,320
- ¿Lo tienes, cariño?
- SÃ.
6
00:04:00,320 --> 00:04:01,640
Caliente y seguro.
7
00:04:01,920 --> 00:04:03,240
Ahora cuÃdalo.
8
00:04:03,640 --> 00:04:05,440
¡Oh! creo algo se ha movido dentro.
9
00:04:05,920 --> 00:04:07,520
Y como era tradición...
10
00:04:08,240 --> 00:04:11
Subtitles for Sometimes Happy Sometimes Sad
keywords: 1853, cheun, gwong, tsa, sit, aka, happy, together, 1997, 2, 9, fps, ntsc, english, romanian,
original filename: 18532-Cheun_gwong_tsa_sit_(aka_Happy_Together)_(1997)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,421 --> 00:00:42,513
Lai Yiu-Fai...
2
00:00:46,293 --> 00:00:47,954
we could start over.
3
00:00:50,230 --> 00:00:52,960
Ho Po-Wing always says,
"Let's start over, "
4
00:00:53,800 --> 00:00:55,700
and it gets to me every time.
5
00:00:56,303 --> 00:00:59,602
We've been together for a while
and break up often,
6
00:00:59,840 --> 00:01:03,901
but whenever he says, "Let's start over, "
I find myselfback with him.
7
00:01:04,344 --> 00:01:06,335
So we left Hong Kong to start over.
8
00:01:06,880 --> 00:01:09,576
We hit the road
and ended up in Argentina.
9
00:02:26,359 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{625}{721}Aºteaptã!
{757}{853}Aºteaptã!
{1172}{1267}Dumnezeule!
{1268}{1336}- Dumnezeule!|- Ãmi pare foarte rãu.
{1337}{1433}Sunã la 911!
{1649}{1745}Nu e moartã.
{1755}{1850}Nimeni nu moare în acest film, pe ecran.|E oarecum o comedie...
{1922}{2018}Ceea ce urmeazã,|s-a întâmplat acum 20 de ani.
{2284}{2360}Mamie Toll. 17 Mama ei tocmai s-a cãsãtorit cu englezul
{2361}{2457}care deþine restaurantele Chaparral Grill.|Asta e casa cea nouã.
{2874}{2970}Casetele mele...
{3375}{3437}Scuze.
{3438}{3534}Charley Peppitone, 16, fratele ei vitreg.|Englez. E virgin încã 10 minute...
{3661}{3757}E super!
{4006}{4102
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:03,378
Ãó-֏Ã!
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,425
à õîòåë òåáÿ óâèäåòü, Ãó-֏Ã!
3
00:00:10,176 --> 00:00:12,262
Ãóòñóêè - ýòî ìîÿ Ãó-֏Ã!
4
00:00:12,679 --> 00:00:13,680
Ãó-֏Ã?
5
00:00:14,180 --> 00:00:18,810
"Ãó-֏Ã" ýòî "ìà ìà " ïî-êèòà éñêè.
Ãóòñóêè - ýòî ìîÿ ìà ìà !
6
00:00:21,187 --> 00:00:21,813
Ãåãî?!
7
00:00:22,146 --> 00:00:23,273
Ãèòîñå Ãèòîòîñå...
8
00:00:23,523 --> 00:00:25,650
Ãû çà áðà ë Ãó-÷èà ó ìåÃÿ!
9
00:00:25,942 --> 00:00:28
Subtitles for Sometimes Happy Sometimes Sad
keywords: happy, feet, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, dmd, happyfeet, 1,
original filename: Happy Feet (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,205 --> 00:00:45,576
<i>Once there was a way</i>
<i>To get back homeward</i>
2
00:00:45,745 --> 00:00:49,738
<i>Are the stars out tonight?</i>
3
00:00:49,916 --> 00:00:55,183
<i>Once there was a way to get back home</i>
4
00:00:55,355 --> 00:00:57,619
<i>I only have eyes</i>
5
00:00:57,791 --> 00:01:02,819
<i>Sleep, pretty darling, do not cry</i>
6
00:01:02,996 --> 00:01:05,328
<i>For you</i>
7
00:01:05,498 --> 00:01:08,092
<i>And I will sing a lullaby</i>
8
00:01:08,268 --> 00:01:11,203
<i>With a song in my heart</i>
9
00:01:11,704 --> 00:01:13,763
<i>So tell me</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:18:Siedzisz po ciem