Search Movie Subtitles results for some came running by relevance:
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,500 --> 00:01:53,853
?Parkman!
2
00:01:58,744 --> 00:02:00,244
?Eh, soldado!
3
00:02:00,520 --> 00:02:02,020
?Esto es Parkman!
4
00:02:05,057 --> 00:02:07,502
Me dijeron que le avisara en Parkman.
5
00:02:08,595 --> 00:02:10,095
?Qui?n se lo dijo?
6
00:02:10,403 --> 00:02:12,353
Los tipos que le
metieron en el autob?s.
7
00:02:39,639 --> 00:02:42,004
Me dijeron que Parkman es su pueblo.
8
00:02:42,039 --> 00:02:43,824
- ?Es cierto?
- S?.
9
00:02:46,172 --> 00:02:47,672
Al menos lo era.
10
00:02:57,136 --> 00:02:58,636
?S?lo estas dos?
11
00:02:59,155 --> 00:03:
- Some Came Running (1958).srt
- Some Came Running english.srt
- Some Came Running 1958 Vincent Minnelli (Frank Sinatara) Fr.srt
3 file(s), added on: 2009-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,468 --> 00:02:00,662
Parkman.
2
00:02:06,007 --> 00:02:07,872
Hey, soldier.
3
00:02:08,176 --> 00:02:09,200
This is Parkman.
4
00:02:12,646 --> 00:02:14,614
They told me to call you at Parkman.
5
00:02:16,116 --> 00:02:17,275
Who told you?
6
00:02:17,817 --> 00:02:19,375
The guys that put you on the bus.
7
00:02:48,510 --> 00:02:50,876
They told me Parkman
was your hometown.
8
00:02:51,580 --> 00:02:53,809
- Isn't it?
- Yeah.
9
00:02:55,516 --> 00:02:56,540
Used to be.
10
00:03:07,326 --> 00:03:10,420
- Just these two?
- Yeah.
11
00:03:30,012 --> 00:03:32,105
- Some Came Running (1958).srt
- Some Came Running english.srt
- Some Came Running 1958 Vincent Minnelli (Frank Sinatara) Fr.srt
3 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,468 --> 00:02:00,662
Parkman.
2
00:02:06,007 --> 00:02:07,872
Hey, soldier.
3
00:02:08,176 --> 00:02:09,200
This is Parkman.
4
00:02:12,646 --> 00:02:14,614
They told me to call you at Parkman.
5
00:02:16,116 --> 00:02:17,275
Who told you?
6
00:02:17,817 --> 00:02:19,375
The guys that put you on the bus.
7
00:02:48,510 --> 00:02:50,876
They told me Parkman
was your hometown.
8
00:02:51,580 --> 00:02:53,809
- Isn't it?
- Yeah.
9
00:02:55,516 --> 00:02:56,540
Used to be.
10
00:03:07,326 --> 00:03:10,420
- Just these two?
- Yeah.
11
00:03:30,012 --> 00:03:32,105
- Some Came Running (1958).srt
- Some Came Running english.srt
- Some Came Running 1958 Vincent Minnelli (Frank Sinatara) Fr.srt
3 file(s), added on: 2009-11-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,468 --> 00:02:00,662
Parkman.
2
00:02:06,007 --> 00:02:07,872
Hey, soldier.
3
00:02:08,176 --> 00:02:09,200
This is Parkman.
4
00:02:12,646 --> 00:02:14,614
They told me to call you at Parkman.
5
00:02:16,116 --> 00:02:17,275
Who told you?
6
00:02:17,817 --> 00:02:19,375
The guys that put you on the bus.
7
00:02:48,510 --> 00:02:50,876
They told me Parkman
was your hometown.
8
00:02:51,580 --> 00:02:53,809
- Isn't it?
- Yeah.
9
00:02:55,516 --> 00:02:56,540
Used to be.
10
00:03:07,326 --> 00:03:10,420
- Just these two?
- Yeah.
11
00:03:30,012 --> 00:03:32,105
- Some.Came.Running.1958.cd1.dvdrip .XviD-CycLOPS.srt
- Some.Came.Running.1958.cd2.dvdrip .XviD-CycLOPS.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,968 --> 00:02:00,162
Parkman.
2
00:02:05,508 --> 00:02:07,373
Hey, soldier.
3
00:02:07,677 --> 00:02:08,701
This is Parkman.
4
00:02:12,148 --> 00:02:14,116
They told me to call you at Parkman.
5
00:02:15,618 --> 00:02:16,778
Who told you?
6
00:02:17,320 --> 00:02:18,878
The guys that put you on the bus.
7
00:02:48,017 --> 00:02:50,383
They told me Parkman
was your hometown.
8
00:02:51,087 --> 00:02:53,317
- Isn't it?
- Yeah.
9
00:02:55,024 --> 00:02:56,048
Used to be.
10
00:03:06,836 --> 00:03:09,930
- Just these two?
- Yeah.
11
00:03:29,525 --> 00:03:31,618
- Some Came Running english.srt
- Some Came Running 1958 Vincent Minnelli (Frank Sinatara) Fr.srt
- Some Came Running (1958).srt
3 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,757 --> 00:01:53,901
Parkman.
2
00:01:59,023 --> 00:02:00,811
Hey, soldier.
3
00:02:01,102 --> 00:02:02,083
This is Parkman.
4
00:02:05,386 --> 00:02:07,272
They told me to call you at Parkman.
5
00:02:08,711 --> 00:02:09,822
Who told you?
6
00:02:10,341 --> 00:02:11,834
The guys that put you on the bus.
7
00:02:39,754 --> 00:02:42,022
They told me Parkman
was your hometown.
8
00:02:42,696 --> 00:02:44,832
- Isn't it?
- Yeah.
9
00:02:46,468 --> 00:02:47,449
Used to be.
10
00:02:57,786 --> 00:03:00,751
- Just these two?
- Yeah.
11
00:03:19,526 --> 00:03:21,532
- Some Came Running english.srt
- Some Came Running 1958 Vincent Minnelli (Frank Sinatara) Fr.srt
- Some Came Running (1958).srt
3 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,757 --> 00:01:53,901
Parkman.
2
00:01:59,023 --> 00:02:00,811
Hey, soldier.
3
00:02:01,102 --> 00:02:02,083
This is Parkman.
4
00:02:05,386 --> 00:02:07,272
They told me to call you at Parkman.
5
00:02:08,711 --> 00:02:09,822
Who told you?
6
00:02:10,341 --> 00:02:11,834
The guys that put you on the bus.
7
00:02:39,754 --> 00:02:42,022
They told me Parkman
was your hometown.
8
00:02:42,696 --> 00:02:44,832
- Isn't it?
- Yeah.
9
00:02:46,468 --> 00:02:47,449
Used to be.
10
00:02:57,786 --> 00:03:00,751
- Just these two?
- Yeah.
11
00:03:19,526 --> 00:03:21,532
- Some.Came.Running.1958.DVDRip.fre nch.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,767 --> 00:00:38,725
COMME UN TORRENT
2
00:01:54,007 --> 00:01:55,156
Parkman.
3
00:02:00,367 --> 00:02:03,325
Soldat ! On est à Parkman.
4
00:02:06,847 --> 00:02:08,485
Ils m'ont dit de vous prévenir.
5
00:02:10,247 --> 00:02:13,080
- Qui ça ?
- Ceux qui vous ont fait monter.
6
00:02:41,127 --> 00:02:43,277
Ils ont dit que vous étiez d'ici.
7
00:02:44,087 --> 00:02:45,122
C'est pas vrai ?
8
00:02:47,807 --> 00:02:48,717
Ãa l'était.
9
00:02:59,247 --> 00:03:00,646
Ces deux-là ?
10
00:03:20,847 --> 00:03:23,042
Non, merci.
Vous prenez une bière ?
11
00:0
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,500 --> 00:01:53,853
¡Parkman!
2
00:01:58,744 --> 00:02:00,244
¡Eh, soldado!
3
00:02:00,520 --> 00:02:02,020
¡Esto es Parkman!
4
00:02:05,057 --> 00:02:07,502
Me dijeron que le avisara en Parkman.
5
00:02:08,595 --> 00:02:10,095
¿Quién se lo dijo?
6
00:02:10,403 --> 00:02:12,353
Los tipos que le
metieron en el autobús.
7
00:02:39,639 --> 00:02:42,004
Me dijeron que Parkman es su pueblo.
8
00:02:42,039 --> 00:02:43,824
- ¿Es cierto?
- SÃ.
9
00:02:46,172 --> 00:02:47,672
Al menos lo era.
10
00:02:57,136 --> 00:02:58,636
¿Sólo estas dos?
11
00:02:59,155
- Some Came Running (1958) .srt
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,235 --> 00:02:00,647
¡Parkman!
2
00:02:05,750 --> 00:02:07,315
¡Eh, soldado!
3
00:02:07,603 --> 00:02:09,170
¡Esto es Parkman!
4
00:02:12,339 --> 00:02:14,890
Me dijeron que le avisara en Parkman.
5
00:02:16,030 --> 00:02:17,595
¿Quién se lo dijo?
6
00:02:17,917 --> 00:02:19,952
Los tipos que le
metieron en el autobús.
7
00:02:48,424 --> 00:02:50,893
Me dijeron que Parkman es su pueblo.
8
00:02:50,929 --> 00:02:52,792
- ¿Es cierto?
- SÃ.
9
00:02:55,242 --> 00:02:56,807
Al menos lo era.
10
00:03:06,682 --> 00:03:08,247
¿Sólo estas dos?
11
00:03:08,790
- Some Came Running - Subs en espa?ol.srt
1 file(s), added on: 2010-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:54,500 --> 00:01:55,853
¡Parkman!
2
00:02:00,744 --> 00:02:02,244
¡Eh, soldado!
3
00:02:02,520 --> 00:02:04,020
¡Esto es Parkman!
4
00:02:07,057 --> 00:02:09,502
Me dijeron que le avisara en Parkman.
5
00:02:10,595 --> 00:02:12,095
¿Quién se lo dijo?
6
00:02:12,403 --> 00:02:14,353
Los tipos que le
metieron en el autobús.
7
00:02:41,639 --> 00:02:44,004
Me dijeron que Parkman es su pueblo.
8
00:02:44,039 --> 00:02:45,824
- ¿Es cierto?
- SÃ.
9
00:02:48,172 --> 00:02:49,672
Al menos lo era.
10
00:02:59,136 --> 00:03:00,636
¿Sólo estas dos?
11
00:03:01,155 --> 00:03:02,655
SÃ.
12
00:03:20,846 --> 00:03:23,053
No, grac
- Some.Came.Running.1958.cd2.dvdrip .XviD-CycLOPS.srt
- Some.Came.Running.1958.cd1.dvdrip .XviD-CycLOPS.srt
2 file(s), added on: 2010-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:58,968 --> 00:02:00,162
Parkman.
2
00:02:05,508 --> 00:02:07,373
Hey, soldier.
3
00:02:07,677 --> 00:02:08,701
This is Parkman.
4
00:02:12,148 --> 00:02:14,116
They told me to call you at Parkman.
5
00:02:15,618 --> 00:02:16,778
Who told you?
6
00:02:17,320 --> 00:02:18,878
The guys that put you on the bus.
7
00:02:48,017 --> 00:02:50,383
They told me Parkman
was your hometown.
8
00:02:51,087 --> 00:02:53,317
- Isn't it?
- Yeah.
9
00:02:55,024 --> 00:02:56,048
Used to be.
10
00:03:06,836 --> 00:03:09,930
- Just these two?
- Yeah.
11
00:03:29,525 --> 00:03:31,618
No, thanks.
You got time for a beer?
12
00:03:31,794 --> 00:03:
- Some Came Running (1958) Ell.srt
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,493 --> 00:00:37,451
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:54,293 --> 00:01:55,442
ÃôÃóáìå óôï ÃÃñêìáÃ.
3
00:02:00,573 --> 00:02:02,370
Ãôñáôéþôç.
4
00:02:02,653 --> 00:02:03,642
Ãäþ Ã¥Ãìáóôå.
5
00:02:06,933 --> 00:02:08,844
Ãïõ Ã¥Ãðáà Ãá óå îõðÃÃóù
óôï ÃÃñêìáÃ.
6
00:02:10,293 --> 00:02:11,408
Ãïéïò;
7
00:02:11,893 --> 00:02:13,406
Ãõôïà ðïõ ó' Ãâáëáà åäþ.
8
00:02:41,333 --> 00:02:43,608
Ãïõ Ã¥Ãðáà üôé æïýóåò óôï ÃÃñêìáÃ.
9
00:02:44,293 --> 00:02
- Some Came Running (1958) Ell.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,493 --> 00:00:37,451
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:54,293 --> 00:01:55,442
ÃôÃóáìå óôï ÃÃñêìáÃ.
3
00:02:00,573 --> 00:02:02,370
Ãôñáôéþôç.
4
00:02:02,653 --> 00:02:03,642
Ãäþ Ã¥Ãìáóôå.
5
00:02:06,933 --> 00:02:08,844
Ãïõ Ã¥Ãðáà Ãá óå îõðÃÃóù
óôï ÃÃñêìáÃ.
6
00:02:10,293 --> 00:02:11,408
Ãïéïò;
7
00:02:11,893 --> 00:02:13,406
Ãõôïà ðïõ ó' Ãâáëáà åäþ.
8
00:02:41,333 --> 00:02:43,608
Ãïõ Ã¥Ãðáà üôé æïýóåò óôï ÃÃñêìáÃ.
9
00:02:44,293 --> 00:02