Search Movie Subtitles results for Solo Con Tu Pareja by relevance:
Subtitles for solo con tu pareja
solo, con, tu, pareja, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dimension,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,850 --> 00:02:39,383
Mike likes all the girls
(the fat ones, the lean ones,
the mean kind dirty clean)
All except the green ones
2
00:02:51,538 --> 00:02:53,506
- Do I have what?
- Condoms.
3
00:02:53,706 --> 00:02:55,537
- Condoms?
- Yes.
4
00:02:55,842 --> 00:02:59,300
- You're not on the pill?
- Yes, but it's not that.
5
00:02:59,812 --> 00:03:01,905
There's some in my purse.
- Some what?
6
00:03:02,115 --> 00:03:03,946
Con... doms...
7
00:03:21,434 --> 00:03:24,267
<i>Luis, breakfast's ready!</i>
8
00:04:08,581 --> 00:04:10,071
Jesus!
9
00:04:10,717 --> 00:04:13
Subtitles for solo con tu pareja
solo, con, tu, pareja, 1991, cd, french, fr, s, ??lo, aka, love, in, the, time, of, hysteria, criterion, clan, sud,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,850 --> 00:02:39,383
Mike likes all the girls
(the fat ones, the lean ones,
the mean kind dirty clean)
All except the green ones
2
00:02:51,538 --> 00:02:53,506
- Do I have what?
- Condoms.
3
00:02:53,706 --> 00:02:55,537
- Condoms?
- Yes.
4
00:02:55,842 --> 00:02:59,300
- You're not on the pill?
- Yes, but it's not that.
5
00:02:59,812 --> 00:03:01,905
There's some in my purse.
- Some what?
6
00:03:02,115 --> 00:03:03,946
Con... doms...
7
00:03:21,434 --> 00:03:24,267
<i>Luis, breakfast's ready!</i>
8
00:04:08,581 --> 00:04:10,071
Jesus!
9
00:04:10,717 --> 00:04:13
Less relevant results for
Subtitles for solo con tu pareja
the, flash, 1990, 2, cd, english, en, 1x2, 1, alfa, dual, eng, 1x1, 9, hecho, con, espejos, 5, por, delante, del, tiempo, 1x0, 4, honor, entre, ladrones, contrarreloj, piloto, 3, vigilando, los, detectives, 7, juego, de, ni, ??os, hombre, invisible, capit, in, frio, arlequ, ??n, 8, rel, impagos, gemelos, doble, vision, 6, pecados, un, padre, juicio, contra, buenas, noches, ciudad, central, velo, la, muerte, imitaci, ??n, letal, fantasma, maquina, tina, eres, tu, fuera, control, mi, hija,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,773 --> 00:00:41,287
Increased intellectual activity.
2
00:00:43,213 --> 00:00:45,408
Stress level's rising.
3
00:00:50,573 --> 00:00:53,167
- What's the problem?
- I can't be certain yet.
4
00:00:56,213 --> 00:00:57,646
Give me audio contact.
5
00:01:00,253 --> 00:01:01,527
Pull the trigger, Alpha.
6
00:01:04,333 --> 00:01:07,166
Pull the trigger now.
That's a direct order.
7
00:01:15,813 --> 00:01:17,041
I-
8
00:01:19,893 --> 00:01:21,531
Damn it.
9
00:01:22,893 --> 00:01:24,372
All right, close it down.
10
00:01:25,253 --> 00:01:29,166
This is Dr. Rossick.
The
Subtitles for solo con tu pareja
the, flash, 1990, 2, cd, spanish, es, 1x0, 5, doble, vision, dual, esp, 1x1, contrarreloj, 3, tina, eres, tu, el, hombre, invisible, 1x2, juicio, contra, arlequ, ??n, 4, honor, entre, ladrones, 9, fantasma, de, la, maquina, vigilando, los, detectives, buenas, noches, ciudad, central, hecho, con, espejos, por, delante, del, tiempo, 6, pecados, un, padre, alfa, piloto, imitaci, ??n, letal, mi, hija, 7, capit, in, frio, 8, velo, muerte, juego, ni, ??os, fuera, control, rel, impagos, gemelos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,693 --> 00:00:40,127
FESTIVAL DEL DIA DE LOS MUERTOS
2
00:01:13,253 --> 00:01:15,687
SOCORRO
3
00:01:18,573 --> 00:01:21,645
Hicieron pintadas en Spanish Hill
la semana pasada.
4
00:01:21,813 --> 00:01:24,850
Alguien est? intentando
contactar con el Rel?mpago.
5
00:01:25,013 --> 00:01:27,368
Prueba con un n?mero gratuito.
6
00:01:29,373 --> 00:01:32,206
Bueno, parece ser
que ya he terminado.
7
00:01:32,373 --> 00:01:34,125
?S?? ?No quieres relamer el plato?
8
00:01:34,293 --> 00:01:36,363
No. Gracias.
9
00:01:36,533 --> 00:01:40,003
?ltimamente est?s hecho
un triturad
Subtitles for solo con tu pareja
sexo, con, amor, sex, with, love, eng, 2, 5, fps, 2003,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{817}{950}SEX WITH LOVE
{3159}{3233}Look how|beautifuI it is.
{3244}{3294}This is a reaIIy|fine piece of meat.
{3370}{3409}- Here you go.|- Thank you.
{3411}{3436}You're weIcome.
{3513}{3585}Another postcard came from Susan,|she sends you tons of Iove.
{3614}{3653}I'm nervous.
{3692}{3735}It's not you who's|taking the test.
{3766}{3827}And if he scores beIow average and|they take away his schoIarship?
{3837}{3889}We'II put him in a pubIic|schooI and that's it.
{3891}{3970}No, EmiIio, you can't pIay|around with education.
{4012}{4061}''What is masturbation?''
{4268}{4326}Number 8?
{4742}{4851}''FIying a kite''.
{4866}{4913}
Subtitles for solo con tu pareja
1311, hable, con, ella, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,061 --> 00:03:18,031
El escenario está lleno
de sillas y mesas de madera.
2
00:03:19,862 --> 00:03:22,737
Salen dos mujeres
en combinación...
3
00:03:22,737 --> 00:03:26,735
...y con los ojos cerrados,
como dos sonámbulas.
4
00:03:26,571 --> 00:03:31,292
Te da un miedo que las pobres
se choquen con todo.
5
00:03:31,372 --> 00:03:35,134
Pero de repente,
aparece un hombre...
6
00:03:35,206 --> 00:03:37,122
...con la cara tristÃsima...
7
00:03:37,122 --> 00:03:39,010
La cara más triste
que he visto yo en mi vida.
8
00:03:40,007 --> 00:03:41,924
Y les va quitando
a man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}English subtitles translation by Akira/Xn.
{1111}{1209}Promise me you won't sleep|with an Italian, baby.
{1225}{1259}Darling, what are you saying?
{1291}{1376}- Nor with an American hippie.|- No, it's disgusting!
{1386}{1440}Nor with a pretty little French guy.
{1445}{1472}Nope!
{1477}{1580}And not even with a Mexican |selling bracelets...
{1585}{1633}- ...in the Cote D'Azur.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- With nobody.|- Of course not.
{1756}{1816}- Promise me.|- I promise.
{1822}{1861}- What?|- Come on, you know!
{1867}{1906}I know what?
{1965}{1993}I promise...
{1999}{2061}...I won't even sleep...
{2067}{2095}...with a Chinese.
Subtitles for solo con tu pareja
1677, con, la, muerte, en, los, talones, 1959, north, by, northwest, subtitulos, espanol, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,570
CON LA MUERTE EN LOS TALONES
2
00:02:10,132 --> 00:02:13,807
âSi crees que un Trendex alto aumentará
la curva de ingresos...â
3
00:02:13,892 --> 00:02:15,371
-¿Sr. Thornhill?
-Hola, Eddie.
4
00:02:15,452 --> 00:02:17,682
-Saluda a tu esposa.
-No nos hablamos.
5
00:02:17,772 --> 00:02:19,444
âYo mantengo mi recomendación.
6
00:02:19,532 --> 00:02:22,490
âCubrir hasta el más mÃnimo espacio
con emisiones populares.
7
00:02:22,572 --> 00:02:26,360
âQué más da si la competencia tiene más
audiencia. Nosotros tenemos más dinero.
8
00:02:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,801 --> 00:00:25,155
VORBEªTE CU EA
2
00:00:25,155 --> 00:00:28,155
TRADUCEREA SI ADAPTAREA
Aldoiu Mihai -- aldomih@yahoo.com
(2003)
3
00:03:15,060 --> 00:03:18,370
Scena e plinã de scaune
ºi mese de lemn.
4
00:03:19,420 --> 00:03:22,775
Femeile sunt îmbracate în rochii.
5
00:03:23,219 --> 00:03:26,734
Au ochii închisi.
Sunt ca niste somnambuli.
6
00:03:27,219 --> 00:03:31,291
Te sperie...Se împiedica
de orice, saracele.
7
00:03:31,618 --> 00:03:35,133
Dar deodata, apare un barbat.
8
00:03:35,578 --> 00:03:40,049
Cu o fata foarte trista,
cea mai trista pe care am
Subtitles for solo con tu pareja
tu, devi, essere, il, lupo, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,680 --> 00:00:31,752
Why did you call us, Owl?
2
00:00:31,960 --> 00:00:33,678
Bear has gone missing.
3
00:00:36,680 --> 00:00:39,877
That wolf again! Darn him!
4
00:00:40,080 --> 00:00:42,514
Who else could it be?
5
00:00:45,040 --> 00:00:47,349
How can you be so sure?
6
00:00:47,560 --> 00:00:52,714
Whoever enters the woods is lost.
It's all the wolf is waiting for.
7
00:00:53,240 --> 00:00:57,199
Bear talked about that
too much lately.
8
00:00:57,400 --> 00:01:00,233
But are you sure he met the wolf?
9
00:01:00,440 --> 00:01:04,672
Stop this! You know
you must never
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{628}TALK TO HER
{4876}{4959}The stage is full of wooden|chairs and tables.
{4985}{5069}Two women come out with robes.
{5080}{5168}Their eyes are closed.|Like two sleepwalkers.
{5180}{5282}You get scared...They trip|on everything, poor them.
{5290}{5378}But suddenly, a man appears.
{5389}{5501}With a very sad face, the|saddest I have ever seen.
{5513}{5604}He pushes tables and chairs|out of their way.
{5651}{5727}You can't imagine how touching|it was.
{5763}{5853}Someone was sitting next to me.|In his 40s, hundsome.
{5880}{5963}He cried with emotion,|lots of times.
{5970}{6067}I don't understand why...|It was very beautiful!
{6106}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,567 --> 00:00:27,717
<i>Todos follan con todos.</i>
2
00:00:28,127 --> 00:00:29,685
<i>Es la naturaleza de la bestia.</i>
3
00:00:34,767 --> 00:00:36,120
¡Dios!
4
00:00:42,407 --> 00:00:43,203
¡Joder!
5
00:00:52,447 --> 00:00:55,484
Puedo proporcionarle a una mujer
prácticamente lo que quiera.
6
00:00:56,647 --> 00:00:58,285
Salchicha incluida.
7
00:01:12,687 --> 00:01:14,245
¿Cómo estás, nena?
8
00:01:14,687 --> 00:01:15,563
Bien.
9
00:01:16,447 --> 00:01:17,562
Mi tarjeta.
10
00:01:20,807 --> 00:01:23,037
Para ligar una de las claves
más importantes...
Subtitles for solo con tu pareja
farfalla, con, le, ali, insanguinate, una, 1971, cd, spanish, es, the, bloodstained, butterfly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
UNA MARIPOSA CON LAS
ALAS ENSANGRENTADAS
2
00:02:14,320 --> 00:02:18,690
El pasado no existe ya que
ha sucedido.
3
00:02:19,150 --> 00:02:23,070
Igual que el futuro no existe,
ya que est? por ocurrir.
4
00:02:23,470 --> 00:02:27,390
S?lo existe el presente.
Sin embargo,
5
00:02:28,230 --> 00:02:32,040
este puede estar compuesto
de pasado y de futuro,
6
00:02:32,610 --> 00:02:37,030
ya que se encuentra en medio.
7
00:04:18,870 --> 00:04:24,060
La madre de Sarah.
8
00:04:31,190 --> 00:04:37,260
Su esposo.
9
00:04:50,380 --> 00:04:53,580
Abogado.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Dzi?ki
00:00:07:Joe, zobacz co przysz?o!
00:00:09:O! Nasze pierwsze prezenty ?lubne!
00:00:11:Patrz, ten jest od mojej kuzynki Pady
00:00:13:A ten...kto by pomy?la? od mojego wujka Phila
00:00:17:Poczekaj,poczekaj Helen! Czy nie powinni?my ich otwiera? dopiero po ?lubie?
00:00:22:Wiele rzeczy powini?my robi? dopiero po ?lubie...
00:00:26:Otwieramy!
00:00:33:O m?j Bo?e! Pi?kny kryszta?owy wazon! A co przys?a? tw?j wujek?
00:00:40:Pi?kny... Telefon w kszta?cie buta...
00:00:46:To chyba najg?upszy prezent ?lubny... no ale licz? si? intencje....
00:00:53:Tak, masz racj?. Naprawd? wa?ne jest to,?e kto? pami?ta
00:00:57:Przepraszam, masz racj?. Jest to prezent dany nam z g??b
Subtitles for solo con tu pareja
veronica, mars, 1x0, 4, the, wrath, of, con, ws, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,776 --> 00:00:02,764
Z pøedchozÃch epizod...
2
00:00:02,825 --> 00:00:03,778
Proè mì nenávid�
3
00:00:03,835 --> 00:00:06,759
Nenávidìla by každého, koho by
mohl Duncan milovat stejnì jako ji.
4
00:00:06,815 --> 00:00:10,005
Pøátelská rada. Bacha na ni. Když se jÃ
naskytne pøÃležitost, rozdìlà vás.
5
00:00:10,128 --> 00:00:12,382
Duncan Kane. Býval to mùj kluk.
6
00:00:12,452 --> 00:00:15,048
Je to rok, co byla moje nejlepÅ¡Ã
kamarádka Lilly Kaneová zavraždìná.
7
00:00:15,089 --> 00:00:17,362
Je to moje holka. Tvoje kamarádka.
Duncanova sestra.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,699 --> 00:00:38,001
Sex with love
2
00:02:06,359 --> 00:02:09,328
look how
beautiful it is.
3
00:02:09,762 --> 00:02:11,753
This is a really
fine piece of meat.
4
00:02:14,801 --> 00:02:16,359
- Here you go.
- Thank you.
5
00:02:16,436 --> 00:02:17,425
You're welcome.
6
00:02:20,540 --> 00:02:23,407
Another postcard came from susan,
she sends you tons of love.
7
00:02:24,544 --> 00:02:26,136
I'm nervous.
8
00:02:27,680 --> 00:02:29,409
It's not you who's
taking the test.
9
00:02:30,650 --> 00:02:33,084
And if he scores below average and
they take away his schol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,185
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,539 --> 00:01:15,736
Captain's Log, Stardate 1254.4.
7
00:01:16,209 --> 00:01:18,700
For years scientists have theorized
8
00:01:18,812 --> 00:01:21,975
that if our galaxy was created
from a great exp
Subtitles for solo con tu pareja
dances, with, wolves, 1990, 1, cd, spanish, danza, con, lobos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2162}{2236}-Este es el ?ltimo? - No lo se.
{2239}{2281}Tampoco si queda eter.
{2284}{2341}Jesucristo.
{2344}{2422}-Hey, usted! -Este es el ?ltimo?
{2575}{2634}Dios, que desastre!
{2645}{2697}Al menos no hay gangrena.
{2700}{2759}La tendr? si no amputamos pronto.
{2762}{2853}No puedo ver si no puedo mantener mis ojos abiertos.
{2869}{2921}Lo siento.
{2935}{3028}Vamos por un caf?. Todav?a puede esperar unos minutos.
{4761}{4810}Dios!
{6886}{6930}Binoculares.
{6977}{7053}-Son los hombres de Tucker? -S?, Se?or. Eso creo.
{7056}{7097}Por cuanto han estado asi?
{7100}{7213}Los encontramos esta ma?ana, Se?or. Llevan ah? dos d?as.
{7443}{750
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 140.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{644}{722}Ameryka?ski Tata!|Con Heir
{724}{796}Wszystko zale?y od ciebie Smith.|Masz jeden strza?.
{798}{839}To jest sprawa ?ycia i ?mierci.
{841}{914}Cholera cz?owieku my?lisz,|?e tego nie wiem?
{916}{941}Tak!
{943}{973}Dyrektor Bullock.
{975}{1113}Panowie mamy wa?n? misj?.|Znale?li?my plac?wk? Alka-Idy na pustyni w Algierii.
{1115}{1140}Planuj? atak?
{1142}{1176}Nie, s? tylko na wycieczce.
{1178}{1241}A to dranie!
{1243}{1353}Zbadamy teren i ich zdejmiemy.|B?dzie to trudne i niebezpieczne.
{1355}{1434}Oraz idealna szansa, ?eby wypr?bowa?|moje no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,280 --> 00:03:21,350
Bayan Kelty?
2
00:03:43,080 --> 00:03:44,957
Bayan Kelty?
3
00:04:19,400 --> 00:04:22,710
Bana ihtiyac?n?z yok, Bay Baring.
Yine zaman?m? harc?yorsunuz.
4
00:04:24,320 --> 00:04:27,517
Neredeyim biliyorsunuz.
Bir daha numara yapmay?n.
5
00:04:30,000 --> 00:04:32,036
Onu hastaneye g?t?rmeli miyiz?
6
00:04:32,160 --> 00:04:33,832
Hay?r, Bayan.
7
00:04:33,960 --> 00:04:39,159
Size y?kl? bir miktar para
vermedikleri s?rece oralara yakla?may?n.
8
00:04:39,280 --> 00:04:42,955
Baban?z 87 ya??nda. Onun yan?nda olun.
9
00:04:43,080 --> 00:04:46,231
Hi?bir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{825}{909}MLUV S NÃ
{5156}{5239}Jevištì je plné døevìných|židlièek a stolù.
{5266}{5349}Vycházejà dvì ženy, obleèené v noènÃch koÅ¡ilÃch.
{5360}{5448}Oèi majà zavøené.|Jako dvì námìsÃèné.
{5460}{5562}Vylekáš se...|O vÅ¡echno zakopávajÃ, chudinky.
{5570}{5658}Najednou|vcházà muž.
{5669}{5781}Má smutnou tváø,|nejsmutnìjšà jakou jsem kdy vidìl.
{5790}{5884}Odstraòuje jim z cesty|židlièky i stoly.
{5931}{6007}NeumÃÅ¡ si pøedstavit,|jak to bylo dojemné.
{6043}{6133}Vedle mnì sedìl muž,|mohl mÃt 40 let, pøÃjemný vzhled.
{6160}{6243}Potichu plakal,|nìkolikrát.
{6250}{6347}NevÃm proè...|B
Subtitles for solo con tu pareja
hable, con, ella, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,500 --> 00:03:36,253
Sahne ahþap masa ve sandalyelerle dolu.
2
00:03:38,088 --> 00:03:40,883
Slip giymiþ iki kadýn sahneye çýkar.
3
00:03:41,884 --> 00:03:44,512
Gözleri iki uyurgezer gibi kapalýdýr.
4
00:03:45,889 --> 00:03:48,433
Her þeye çarpacaklarýndan korkarsýn.
5
00:03:50,727 --> 00:03:53,230
Ama aniden son derece üzgün bir yüzle,
6
00:03:54,315 --> 00:03:55,775
bir adam belirir.
7
00:03:56,859 --> 00:03:58,486
Gördüðüm en üzgün yüz.
8
00:03:59,863 --> 00:04:03,158
Ve tüm masa ve sandalyeleri
onlarýn yolundan çeker.
9
00:04:05,786 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{540}Suomennos: |Dr.Sekoilu, janpeter82 sekä ~e~
{545}{628}PUHU HÃNELLE
{4876}{4959}Näyttämö on täynnä puisia|tuoleja ja
Subtitles for solo con tu pareja
the, con, man, est, 2, 5, fps, 1976, 73, 4, 20, 1, 85,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,687 --> 00:00:23,087
BLUFF
Tüssamiste ja altvedamiste lugu
2
00:01:48,257 --> 00:01:50,591
Aitab.
3
00:01:54,230 --> 00:01:56,266
Hei, ülemus!
4
00:01:59,066 --> 00:02:00,010
Mis on?
5
00:02:00,011 --> 00:02:02,174
Kas täna on külastuspäev?
- Miks sa nii arvad?
6
00:02:02,475 --> 00:02:05,662
Vaata! - Ma ei näe midagi.
- Tarakan on supi sees.
7
00:02:05,863 --> 00:02:08,460
Vabandage! - Hull oled või?
- Ma ju vabandasin!
8
00:02:08,561 --> 00:02:11,128
Ma saadan su sunnitööle!
9
00:02:11,329 --> 00:02:12,965
Sunnitööle? Miks?
10
00:02:13,166 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{752}{Y:bi}Vojni specijalci ponose se|svojom prošlošæu. Od XVIII veka
{759}{871}{Y:bi}u prvim su linijama|svakoga veæeg sukoba SAD-a.
{882}{993}{Y:bi}Služite na èast tom nasleðu.|Žao mi je što odlazite.
{1003}{1091}{Y:bi}Služili ste svojoj zemlji|i borili se sa ciljem:
{1105}{1221}{Y:bi}Završiti misiju, ne ostavivši|kolegu u nevolji,
{1221}{1269}{Y:bi}bez obzira na ishod.
{1274}{1351}{Y:bi}Zahvalan sam vam.|Amerika vam je zahvalna.
{1363}{1456}{Y:bi}Želim vam sreæu|kamo god pošli. Setite se,
{1478}{1528}{Y:bi}specijalci su predvodnici.
{1829}{1853}Zdravo, Tricia Poe.
{2423}{2489}Zdravo, ptièice.|-Da te vidim.
{2525}{25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{502}{562}Solo este soldatul perfect.
{605}{702}Este pregãtit în toate|tipurile de lupta.
{705}{772}Nu are familie, nici prienteni...
{777}{857}nici mãcar un carnet de sãnãtate.
{880}{995}Iar dacã este rãnit ireparabil,|ne debarasam de el.
{997}{1140}Fãrã resentimente, fãrã griji,|fãrã costuri medicale.
{1172}{1252}Nimeni nu va plânge dupã Solo.
{1275}{1340}Pur ºi simplu construim altul.
{1370}{1425}Top Secret|Proiect Solo
{1430}{1537}Forþele rebele aproape au finalizat un|aeroport de destabilizare a regimului.
{1542}{1652}Misiune : Neutralizarea aeroportului|folosind prototipul Solo.
{1899}{2100}Traducerea ºi adaptarea|M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,691 --> 00:00:41,771
LA VIE PEU ORDINAIRE
DE DONA LINHARES
2
00:02:50,804 --> 00:02:51,964
Maman...
3
00:02:54,724 --> 00:02:56,044
Je pars, maman.
4
00:02:57,604 --> 00:03:00,444
Quand le bébé naîtra, je reviendrai,
pour qu'il reçoive votre bénédiction.
5
00:03:00,884 --> 00:03:04,604
Dieu te préserve d'avoir une fille.
6
00:03:07,644 --> 00:03:09,163
Je reviendrai, maman...
7
00:03:12,003 --> 00:03:13,723
un jour, je reviendrai.
8
00:03:14,883 --> 00:03:16,443
Ne reviens pas.
9
00:05:48,796 --> 00:05:51,795
3 ans après
10
00:07:09,272 --> 00:07:11,071
On
Subtitles for solo con tu pareja
bailando, con, lobos, divx, 5, 2, mp, 3, snk, 1969,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,433 --> 00:00:30,433
SubtÃtulos por Ventin
Setembro 2004
2
00:11:01,434 --> 00:11:04,107
<i>Las rarezas de esta vida
son incommensurables.</i>
3
00:11:04,274 --> 00:11:08,426
<i>Al intentar provocar mi muerte,
fui proclamado un héroe viviente.</i>
4
00:11:08,634 --> 00:11:13,071
<i>Me premiaron con Cisco,
la montura que utilicé ese dÃa.</i>
5
00:11:13,234 --> 00:11:15,794
<i>Cuando me recuperé,
me ofrecieron el traslado</i>
6
00:11:15,954 --> 00:11:17,228
<i>al destino que quisiera.</i>
7
00:11:17,394 --> 00:11:20,704
<i>La matanza sigue en el este
mientras llego al fuer
Subtitles for solo con tu pareja
csi, nueva, yoy, 2x0, 5, bailando, con, peces, traduccion, libre, al, castellano, por, trotamon,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,820 --> 00:00:45,150
¿ Has visto eso ?
2
00:00:46,410 --> 00:00:47,810
Van a matar a alguien.
3
00:00:47,890 --> 00:00:49,720
Estupendo. Procuremos que
no seamos nosotros.
4
00:00:50,170 --> 00:00:51,870
Me gustarÃa llegar a casa de una pieza.
5
00:01:11,410 --> 00:01:13,570
Ya sabes que siempre he sido uno
de los que te han dejado en paz pero ...
6
00:01:13,630 --> 00:01:16,340
.... el Jefe de Tráfico me preguntó
si podÃa pasarte un mensaje.
7
00:01:16,380 --> 00:01:18,880
- Uh, déjame adivinar. ¿ Darse prisa ?
- Es la vÃa rápida, Stella.
8
00:01:18,910 --> 00:0
Subtitles for solo con tu pareja
hustle, s01e0, 1, the, con, is, v, ws, medieval, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{54}{130}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 25.12.2006
{162}{250}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{284}{373}Suomennos: rogerpe
{397}{477}Oikoluku: Cromwell
{1066}{1149}KELMIEN KERHO S01E01|The Con Is On
{1928}{1979}- Minä hoidan tipin.|- Kiitos.
{2003}{2054}- Kiitos.|- Voi hyvin.
{2938}{3017}Laske se lihakirves.|Rauhoittukaa nyt.
{3021}{3112}Voin kertoa nyt jo, että|minulla on täyskäsi.
{3176}{3226}Kaikki peliin, selvä?
{3395}{3450}- Pudotitte tämän.|- Paljon kiitoksia.
{3454}{3525}- Voinko tarjota teille drinkin?|- Miksipä ei.
{3529}{3579}Mitä otatte?
{3589}{3641}- Skottilainen, kiitos.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 140.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{644}{722}Ameryka?ski Tata!|Con Heir
{724}{796}Wszystko zale?y od ciebie Smith.|Masz jeden strza?.
{798}{839}To jest sprawa ?ycia i ?mierci.
{841}{914}Cholera cz?owieku my?lisz,|?e tego nie wiem?
{916}{941}Tak!
{943}{973}Dyrektor Bullock.
{975}{1113}Panowie mamy wa?n? misj?.|Znale?li?my plac?wk? Alka-Idy na pustyni w Algierii.
{1115}{1140}Planuj? atak?
{1142}{1176}Nie, s? tylko na wycieczce.
{1178}{1241}A to dranie!
{1243}{1353}Zbadamy teren i ich zdejmiemy.|B?dzie to trudne i niebezpieczne.
{1355}{1434}Oraz idealna szansa, ?eby wypr?bowa?|moje no
Subtitles for solo con tu pareja
barrio, sesamo, serie, completa, en, 1, dvdr, novedad, cap, 2, con, menus, y, caratula, spanish, dolby, selenita, fichero, de, ayuda,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Como el DVD BARRIO SESAMO est? muy bien para los crios, y he visto que algunos tienen dificultades, por su comentarios, para descomprimirlo, os indico c?mo lo hice yo:
El DVD est? compuesto de los siguientes 6 ficheros, secuenciales por partes, de WINRAR
ed2k://|file|BARRIO_SESAMO_Serie.Completa.en.1.DVDR.(Novedad)_cap.01.a.12_con.menus+.y.caratula_Spanish.Dolby][by.Selenita][.part1.rar|734003200|065939F6ABA33EDB1694D21CB161114D|/
ed2k://|file|BARRIO_SESAMO_Serie.Completa.en.1.DVDR.(Novedad)_cap.01.a.12_con.menus+.y.caratula_Spanish.Dolby][by.Selenita][.part2.rar|734003200|7CFE6BC21D8F4F10C4B7A398E2C5D94E|/
ed2k://|file|BARRIO_SESAMO_Serie.Completa.en.1.DVDR.(Novedad)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{56}Aiemmin tapahtunutta.
{92}{172}- Hei, Arvin.|- Hei, Gordon.
{197}{305}- Sinä siis olet salaperäinen hyväntekijäni.|- Turvalupaasi ei ole uusittu.
{309}{420}- Mahdollisuuteni palata APO:on ovat huonot.|- Tarvitsen sinua APO:ssa.
{459}{568}Eilen minun oli etsittävä kovalevyä ystävieni|ruumiiden keskeltä Gordon Deanin takia.
{572}{666}Jos voin auttaa teitä pysäyttämään|hänet, teen sen, mitä on tehtävä.
{879}{947}Isä, Fiona haluaa tietää voinko|mennä heille tekemään läksyjä.
{951}{1006}Ehkä huomenna, sopiiko?
{1184}{1288}- Jätin taas viestin.|- Tiedät, että hän matkustaa koko ajan.
{1292}{1402}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:13,670
Vid?li jste:
2
00:00:17,120 --> 00:00:20,795
Mysl?me si, ?e se dnes n?kdo
pokus? o atent?t na Davida Palmera.
3
00:00:20,880 --> 00:00:25,271
Jestli dostanou Palmera, prvn?ho
Afro-Ameri?ana, kter? m? na dosah B?l? d?m,
4
00:00:25,360 --> 00:00:27,078
?pln? to tuhle zemi rozhod?.
5
00:00:28,440 --> 00:00:32,115
- CTU, Myersov?.
- Tady je Jack. Co p?esn? Walsh ??kal?
6
00:00:32,200 --> 00:00:36,079
Do toho ?toku na Palmera
je mo?n? zapleten? n?kdo z ?tvaru.
7
00:00:36,160 --> 00:00:39,391
- Co?e?
- P???t?ch 24 hodin se na to zam????.
8
00:00:39,480 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{502}{562}Solo este soldatul perfect.
{605}{702}Este pregãtit în toate|tipurile de luptã.
{705}{772}Nu are familie, nici prienteni...
{777}{857}nici mãcar un carnet de sãnãtate.
{880}{995}Iar dacã este rãnit ireparabil,|ne debarasãm de el.
{997}{1140}Fãrã resentimente, fãrã griji,|fãrã costuri medicale.
{1172}{1252}Nimeni nu va plânge dupã Solo.
{1275}{1340}Pur ºi simplu construim altul.
{1370}{1425}Top Secret|Proiect Solo
{1430}{1537}Forþele rebele aproape au finalizat un|aeroport de destabilizare a regimului.
{1542}{1652}Misiune : Neutralizarea aeroportului|folosind prototipul Solo.
{1899}{2100}Traducerea ºi adapt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,430 --> 00:00:02,521
Vickingo Record
2
00:00:02,646 --> 00:00:04,011
Presenta para F&F
3
00:00:05,950 --> 00:00:08,543
<i>Tu recuerdo</i>
4
00:00:10,800 --> 00:00:14,987
<i>Tu recuerdo sigue aqui</i>
5
00:00:15,206 --> 00:00:16,877
Como un aguacero
6
00:00:17,348 --> 00:00:20,359
<i>Rompe fuerte sobre mi</i>
7
00:00:20,852 --> 00:00:22,743
Hay pero a fuego lento
8
00:00:23,200 --> 00:00:25,879
<i>Quema y moja por igual</i>
9
00:00:26,100 --> 00:00:29,730
Y ya no se lo que pensar,
10
00:00:30,230 --> 00:00:34,967
si tu recuerdo me hace bien o me hace mal
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}T?umaczenie na j?zyk polski by Avelcia.| I TWOJ? MAM? TE?
{1111}{1209}Obiecaj mi kotku,|?e si? nie prze?pisz z ?adnym W?ochem.
{1225}{1259}Kochanie, o czym ty m?wisz?
{1291}{1376}- Ani z ?adnym ameryka?skim hippisem.|- Nie! To obrzydliwe!
{1386}{1440}Ani z ?adnym ma?ym francuskim przystojniakiem.
{1445}{1472}Nie!
{1477}{1580}Ani nawet z ?adnym Meksykaninem |sprzedaj?cym bransoletki...
{1585}{1633}- ...w Cote D'Azur.|- Och, Tenoch.
{1638}{1736}- Z nikim.|- Oczywi?cie ?e nie.
{1756}{1816}- Obiecaj.|- Obiecuj?.
{1822}{1861}- Co?|- No przecie? wiesz!
{1867}{1906}Co wiem?
{1965}{1993}Obiecuj?...
{1999}{2061}...Nie prze?pi? si? nawet
Subtitles for solo con tu pareja
30, con, air, 3, conair, 1997, internal, justrip, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{628}{688}Rangerii au o istorie care le face cinste.
{695}{792}Ãncepând cu 1700, rangerii|au participat la fiecare conflict...
{796}{865}...în care SUA au fost implicate.
{869}{971}Sunteþi o garanþie a acestei moºteniri|ºi îmi pare rãu cã plecaþi.
{975}{1071}Dar v-aþi servit þara bine,|ºi v-aþi dovedit abilitatea în luptã...
{1072}{1123}...pentru îndeplinirea misiunii|oricãrui ranger:...
{1129}{1251}...aceea de a nu lãsa un camarad|în mâinile inamicului, cu nici un preþ.
{1255}{1292}Vã mulþumesc.
{1296}{1349}America vã mulþumeºte.
{1353}{1420}ªi vã doresc noroc, oriunde aþi merge.
{1424}{1511}ªi
Subtitles for solo con tu pareja
cop, con, la, ley, o, sin, ella, 1988, espanol, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,866 --> 00:00:34,231
¿Desde qué ciudad llama, por favor?
2
00:00:34,434 --> 00:00:37,665
Eh, esto es Información? Quiero hablar con información.
3
00:00:37,837 --> 00:00:39,270
¿Para qué ciudad, por favor?
4
00:00:39,472 --> 00:00:43,772
Estoy en Hollywood y quiero denunciar un
asesinato. ¿A qué número tengo que llamar?
5
00:00:43,877 --> 00:00:46,175
-Un momento, por favor.
-Vale, espero.
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,813
-Gracias por llamar.
-De nada.
7
00:00:49,949 --> 00:00:52,645
El número de emergencias de
la policÃa de Los Ãngeles es...
8
00:00:52,719 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,687 --> 00:00:26,260
Army Rangers have
a proud history.
2
00:00:26,356 --> 00:00:30,484
Since the 1700s, Rangers have led
the way in every major confrontation...
3
00:00:30,568 --> 00:00:33,605
in which the United States
has been involved.
4
00:00:33,696 --> 00:00:38,025
You men are a credit to that fine
heritage, and I'm sorry to see you go.
5
00:00:38,117 --> 00:00:42,114
But you've served your country well,
and you've displayed the ability to fight on...
6
00:00:42,204 --> 00:00:44,446
to the Ranger objective
and complete its mission...
7
00:00:44,540 --> 00:00:49,700
neve