Search Movie Subtitles results for soldier, 1998 by relevance:
- Highlander The Raven 1x01 - Reborn.srt
- Highlander The Raven 1x02 - Full Disclosure.srt
- Highlander The Raven 1x03 - Bloodlines.srt
- Highlander The Raven 1x04 - Immunity.srt
- Highlander The Raven 1x05 - So Shall Ye Reap.srt
- Highlander The Raven 1x06 - Birthright.srt
- Highlander The Raven 1x07 - Crime & Punishment.srt
- Highlander The Raven 1x08 - The Unknown Soldier.srt
- Highlander The Raven 1x09 - Cloak.&.Dagger.srt
- Highlander The Raven 1x10 - Passion Play.srt
- Highlander The Raven 1x11 - The Devil You Know.srt
- Highlander The Raven 1x12 - A Matter Of Time.srt
- Highlander The Raven 1x13 - French Connection.srt
- Highlander The Raven 1x14 - The Rogue.srt
- Highlander The Raven 1x15 - Inferno.srt
- Highlander The Raven 1x16 - The Frame.srt
- Highlander The Raven 1x17 - Love And Death.srt
- Highlander The Raven 1x18 - Thick As Thieves.srt
- Highlander The Raven 1x19 - The Manipulator.srt
- Highlander The Raven 1x20 - The Ex-Files.srt
- Highlander The Raven 1x21 - War And Peace.srt
- Highlander The Raven 1x22 - Dead On Arrival.srt
22 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,086 --> 00:00:23,088
Hey, Nick.
2
00:00:28,594 --> 00:00:30,596
I've been looking for you.
3
00:00:30,596 --> 00:00:34,600
I know you.
You're a ghost.
4
00:00:39,104 --> 00:00:41,107
Nick--
No!
5
00:00:41,107 --> 00:00:43,108
You're dead.
6
00:00:46,111 --> 00:00:48,114
Just like her.
7
00:00:49,615 --> 00:00:51,618
Look, I heard
you left the force.
8
00:00:53,619 --> 00:00:57,123
And I was just
wondering if--
9
00:00:57,123 --> 00:00:59,626
I don't know.
If I could do--
I mean--
10
00:01:03,129 --> 00:01:05,130
Go away.
11
00:01:11,136 --> 00:01:13,138
Ar
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,452 --> 00:01:46,931
A soldier does not speak...
2
00:01:47,012 --> 00:01:49,810
...until spoken to by a superior officer.
3
00:01:52,052 --> 00:01:54,043
A soldier shows no mercy.
4
00:01:55,452 --> 00:01:57,044
Mercy is weakness.
5
00:01:57,412 --> 00:01:59,084
Weakness is death.
6
00:02:10,692 --> 00:02:12,648
The Forces are his family.
7
00:02:12,972 --> 00:02:14,690
He is most happy...
8
00:02:15,052 --> 00:02:16,724
...when following orders.
9
00:02:17,132 --> 00:02:19,088
A soldier lives to kill.
10
00:02:29,412 --> 00:02:31,642
A soldier needs no friend or fa
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:33.36,00:00:41.70
Traducerea si adaptarea[br]Bobi Vilcu[br]smart_ups@operamail.com
00:01:49.73,00:01:51.27
Un soldat nu vorbeste ...
00:01:51.36,00:01:54.28
... pana nu i se cere de catre un superior.
00:01:56.61,00:01:58.66
Un soldat nu are mila.
00:02:00.16,00:02:01.78
Mila este slabiciune.
00:02:02.20,00:02:03.91
Slabiciunea inseamna moarte.
00:02:16.05,00:02:18.09
Armata este familia lui.
00:02:18.43,00:02:20.22
Este cel mai fericit ...
00:02:20.59,00:02:22.30
... numai cand e
- Highlander The Raven 1x01 - Reborn.srt
- Highlander The Raven 1x02 - Full Disclosure.srt
- Highlander The Raven 1x03 - Bloodlines.srt
- Highlander The Raven 1x04 - Immunity.srt
- Highlander The Raven 1x05 - So Shall Ye Reap.srt
- Highlander The Raven 1x06 - Birthright.srt
- Highlander The Raven 1x07 - Crime & Punishment.srt
- Highlander The Raven 1x08 - The Unknown Soldier.srt
- Highlander The Raven 1x09 - Cloak.&.Dagger.srt
- Highlander The Raven 1x10 - Passion Play.srt
- Highlander The Raven 1x11 - The Devil You Know.srt
- Highlander The Raven 1x12 - A Matter Of Time.srt
- Highlander The Raven 1x13 - French Connection.srt
- Highlander The Raven 1x14 - The Rogue.srt
- Highlander The Raven 1x15 - Inferno.srt
- Highlander The Raven 1x16 - The Frame.srt
- Highlander The Raven 1x17 - Love And Death.srt
- Highlander The Raven 1x18 - Thick As Thieves.srt
- Highlander The Raven 1x19 - The Manipulator.srt
- Highlander The Raven 1x20 - The Ex-Files.srt
- Highlander The Raven 1x21 - War And Peace.srt
- Highlander The Raven 1x22 - Dead On Arrival.srt
22 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,086 --> 00:00:23,088
Hey, Nick.
2
00:00:28,594 --> 00:00:30,596
I've been looking for you.
3
00:00:30,596 --> 00:00:34,600
I know you.
You're a ghost.
4
00:00:39,104 --> 00:00:41,107
Nick--
No!
5
00:00:41,107 --> 00:00:43,108
You're dead.
6
00:00:46,111 --> 00:00:48,114
Just like her.
7
00:00:49,615 --> 00:00:51,618
Look, I heard
you left the force.
8
00:00:53,619 --> 00:00:57,123
And I was just
wondering if--
9
00:00:57,123 --> 00:00:59,626
I don't know.
If I could do--
I mean--
10
00:01:03,129 --> 00:01:05,130
Go away.
11
00:01:11,136 --> 00:01:13,138
Ar
- Universal Soldier The Return.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{212}Upozorn?n?:|Tento disk DVD (Digital Versatile Disc) je ur?en pouze pro|dom?c? u?it?. Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni v?etn?|zvukov?ho z?znamu p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
{221}{229}RYAN-LATHROP|ZA??ZEN? PRO V?ZKUM ZBRAN?
{904}{951}ZAK?ZAN? OBLAST
{1097}{1142}V?STRAHA|NEBEZPE?N? L?TKY
{1302}{1370}DUS?K
{1385}{1422}JEDOVAT? PLYN
{2961}{3061}UNlVERZ?LN? VOJ?K: ZP?T V AKCl
{6789}{6817}Sko?!
{7928}{7948}Je dobr?.
{7980}{8007}A? p??li?.
{8996}{9066}Te? za??n? z?bava, Maggie.
{9263}{9321}To byl tv?j partner.|Byl zne?kodn?n.
{9327}{9394}Te? m?me ?as,|abychom si pohr?li.
{9911}{9961}Dnes nen? tv?j ??astn? den.
{9967}{9997}Od??zni
- Soldier - cd 1.srt
- Soldier - cd 2.srt
- subtitles.nfo
3 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- Soldier.1998.DVDRip.XviD-UnSeeN .sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1304}{1342}1996 YIL SIFIR
{2622}{2659}Bir üstü hitap etmedikçe...
{2661}{2703}askerler konuþmaz.
{2753}{2785}ADEM PROJESÃ|YIL BEÃ
{2787}{2837}Asker merhamet göstermez.
{2872}{2912}Merhamet zayýflýktýr.
{2921}{2962}Zayýflýk da ölüm.
{3253}{3297}Ordu onun ailesidir.
{3310}{3359}Emirleri yerine getirdiðinde...
{3362}{3396}mutlu olur.
{3414}{3463}Asker öldürmek için yaþar.
{3721}{3784}Askerin dosta ya da aileye ihtiyacý yoktur.
{3790}{3826}Onun dostu savaþtýr.
{3833}{3877}Ordu onun ailesidir.
{4082}{4114}YIL SEKÃZ
{4527}{4550}DEÃERLENDÃRME
{4552}{4595}EL BECERÃSÃ MÃKEMMEL
{4646}{4679}YIL ON ÃKÃ
{5866}{5900
- Soldier.1998(2)(2).sub
- Soldier.1998(2)(1).sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{96}Todas as unidades a postos para o circuito|de segurança do Arcádia 234.
{117}{183}Qualquer invasor será considerado hostil.
{871}{901}Espera! Que se passa?
{903}{976}AIguém está a aterrar!|O Jimmy Pig avistou uma nave!
{1613}{1662}Os hostis estão ã nossa frente.
{2633}{2667}Hostis eliminados.
{3936}{3967}Não adianta.
{3971}{4013}Perdi demasiado sangue.
{4050}{4074}Porquê?
{4169}{4204}Foi um erro?
{4564}{4597}Meu Deus, não!
{4624}{4657}A Sandra não.
{4668}{4697}Por favor...
{4709}{4739}o Nathan não.
{4759}{4788}Por favor...
{5343}{5367}Pessoas!
{5376}{5410}EIes avistaram pessoas!
{5412}{5449}Dois civis
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,400 --> 00:01:46,900
A soldier does not speak...
2
00:01:46,900 --> 00:01:49,800
...until spoken to by a superior officer.
3
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
A soldier shows no mercy.
4
00:01:55,400 --> 00:01:57,000
Mercy is weakness.
5
00:01:57,400 --> 00:01:59,000
Weakness is death.
6
00:02:10,700 --> 00:02:12,600
The Forces are his family.
7
00:02:13,000 --> 00:02:14,700
He is most happy...
8
00:02:15,000 --> 00:02:16,700
...when following orders.
9
00:02:17,100 --> 00:02:19,100
A soldier lives to kill.
10
00:02:29,400 --> 00:02:31,600
A soldier needs no friend or fa
- A.Soldier's.Daughter.Never.Cries.1998.DVDRip.XviD.dCd.En glish.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,637 --> 00:00:39,573
[Seagulls Screeching]
2
00:03:53,440 --> 00:03:58,776
- [Speaking French]
- [Horn Honking]
3
00:03:58,845 --> 00:04:02,337
[Honking Continues]
4
00:04:16,563 --> 00:04:18,497
[Door Opens]
5
00:04:18,565 --> 00:04:20,658
- Bonjour.
- Bonjour.
6
00:04:23,303 --> 00:04:25,498
Bonjour, madame.
7
00:04:27,440 --> 00:04:29,374
It's all right.
8
00:04:47,861 --> 00:04:50,853
Sweetheart, you know where
those toys are we got for him.
9
00:04:50,931 --> 00:04:54,196
- Would you like to give them
to him yourself?
- No.
10
00:04:54,267 --> 00:04:56,758
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,400 --> 00:01:46,900
A soldier does not speak...
2
00:01:46,900 --> 00:01:49,800
...until spoken to by a superior officer.
3
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
A soldier shows no mercy.
4
00:01:55,400 --> 00:01:57,000
Mercy is weakness.
5
00:01:57,400 --> 00:01:59,000
Weakness is death.
6
00:02:10,700 --> 00:02:12,600
The Forces are his family.
7
00:02:13,000 --> 00:02:14,700
He is most happy...
8
00:02:15,000 --> 00:02:16,700
...when following orders.
9
00:02:17,100 --> 00:02:19,100
A soldier lives to kill.
10
00:02:29,400 --> 00:02:31,600
A soldier needs no friend or fa
- Soldier--1998----DVD---Rip---By- Trans-team-sparkar.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,264 --> 00:02:51,463
The accident last month of the
truck carrying arms to the border.
2
00:02:52,303 --> 00:02:55,500
And the fire in the jeep.
The task of their inquiry...
3
00:02:56,207 --> 00:02:57,299
l've prepared its' report.
4
00:02:57,609 --> 00:03:02,171
- And?
- lt was a plan not an accident.
5
00:03:02,881 --> 00:03:04,644
The aim being stealing of arms.
6
00:03:06,084 --> 00:03:10,578
Meaning our people are involved.
Must hand the case to intelligence.
7
00:03:11,022 --> 00:03:15,015
l have a request. The truck
that is to leave tomorrow..
8
00:03:15,593 --> 00
- Soldier.1998.DVDRip.XviD-UnSeeN .srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,040 --> 00:00:53,473
1996- JAAR NUL
2
00:01:44,760 --> 00:01:46,239
<i>Een soldaat spreekt niet...</i>
3
00:01:46,320 --> 00:01:48,914
<i>tenzij aangesproken door 'n meerdere.</i>
4
00:01:50,000 --> 00:01:51,274
ADAM PROJECT
JAAR VIJF
5
00:01:51,360 --> 00:01:53,351
<i>Een soldaat kent geen genade.</i>
6
00:01:54,760 --> 00:01:56,432
<i>Genade betekent zwakheid.</i>
7
00:01:56,720 --> 00:01:58,392
<i>Zwakheid betekent dood.</i>
8
00:02:10,000 --> 00:02:11,956
<i>Het leger is z'n familie.</i>
9
00:02:12,280 --> 00:02:13,998
<i>Hij is in z'n element...</i>
10
00:02:14,
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1167}{1277}SOLDATUL
{1332}{1432}1996 - ANUL ZERO
{2637}{2672}Un soldat nu vorbeste ...
{2673}{2743}... pana nu i se cere de catre un superior.
{2801}{2848}Un soldat nu are mila.
{2886}{2923}Mila este slabiciune.
{2933}{2976}Slabiciunea inseamna moarte.
{3266}{3316}Armata este familia lui.
{3323}{3366}Este cel mai fericit ...
{3376}{3416}... numai cand executa ordine.
{3426}{3476}Un soldat traieste ca sa ucida.
{3733}{3788}Un soldat nu are nevoie de prieteni sau familie.
{3803}{3838}Razboiul este singurul lui prieten.
{3846}{3896}Armata este familia lui.
{10236}{10311}Domnule, Colonelul Mekum are|o noua promotie.
{10319}{10369}Cred ca
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2682}Un soldado no habla...
{2673}{2763}...De no ser que se lo ordenen.
{2798}{2861}Un soldado no muestra compasion.
{2885}{2935}compasion es Debilidad.
{2937}{2982}Debilidad es Muerte.
{3266}{3324}Las Fuerzas son su familia.
{3321}{3378}Es mas feliz...
{3373}{3428}...Obedeciendo ordenes.
{3426}{3489}Un soldado vive para matar.
{3733}{3803}Un soldado no necesita amigos ni familia.
{3801}{3851}La guerra es su amigo.
{3846}{3909}Las Fuerzas son su familia.
{10239}{10332}Señor, El Coronel Mekum tiene|sus nuevas tropas aca.
{10322}{10384}Creo que quiere mostrarlas.
{10746}{10783}Bueno....
{10842}{10902}- Son bonitos.|- Que tienen d
- Soldier.1998.720p.HDTVRip.AC3.x 264-TiTAN.sub
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1114}{1114}{C:$EEEEEE}Ã
{1115}{1116}{C:$EEEEEE}Ã Ã
{1117}{1117}{C:$EEEEEE}Ã Ã Ã
{1118}{1119}{C:$EEEEEE}Ã Ã Ã Ã
{1120}{1122}{C:$EEEEEE}Ã Ã Ã Ã Ã
{1124}{1232}{C:$EEEEEE}Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1285}{1389}1996 ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2621}{2656}ÃîéÃèêà ÃÃ¥ áèâà äà ãîâîðè...
{2657}{2742}...à êî ÃÃ¥ Ã¥ çà ãîâîðåà îò ñòà ðøè îôèöåð.
{2782}{2829}âîéÃèêà ÃÃ¥ ïîêà çâà ìèëîñò.
{2833}{2868}ÃÃÃÃÃà 5-òÃ
{2869}{2909}Ãèëîñòòà å ñëà áîñò.
{2919}{2971}Ãëà áîñòòà îçÃà ÷à âà ñìúðò.
{3249}{3300}Ãîòà òà å Ãåãîâîòî ñåìÃ
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,800
[Dramatic instrumental music, background]
2
00:00:57,800 --> 00:00:59,800
[Distorted sound effects]
3
00:01:18,480 --> 00:01:21,280
[Dramatic instrumental music, background]
4
00:01:29,480 --> 00:01:30,880
[Babies cry]
5
00:01:42,000 --> 00:01:44,800
[Dramatic instrumental music intensifies]
6
00:01:45,480 --> 00:01:48,600
FEMALE INSTRUCTOR ON LOUDSPEAKER:
<i>A soldier does not speak...</i>
7
00:01:48,640 --> 00:01:51,040
<i>... until spoken to by a superior officer.</i>
8
00:01:52,840 --> 00:01:55,360
FEMALE INSTRUCTOR:
<i>A soldier shows no mercy.</i>
- Soldier.DVDRip.XviD.AC3.CD1.sub
- Soldier.DVDRip.XviD.AC3.CD2.sub
2 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1116}{1117}{C:$EEEEEE}Ã
{1117}{1118}{C:$EEEEEE}Ã Ã
{1118}{1120}{C:$EEEEEE}Ã Ã Ã
{1120}{1121}{C:$EEEEEE}Ã Ã Ã Ã
{1121}{1123}{C:$EEEEEE}Ã Ã Ã Ã Ã
{1123}{1230}{C:$EEEEEE}Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1284}{1388}{C:$EEEEEE}1996 ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2610}{2646}ÃîéÃèêà ÃÃ¥ áèâà äà ãîâîðè...
{2646}{2716}...à êî ÃÃ¥ Ã¥ çà ãîâîðåà îò ñòà ðøè îôèöåð.
{2771}{2821}âîéÃèêà ÃÃ¥ ïîêà çâà ìèëîñò.
{2857}{2898}Ãèëîñòòà å ñëà áîñò.
{2907}{2946}Ãëà áîñòòà îçÃà ÷à âà ñìúðò.
{3238}{3286}Ãîòà òà å Ãåãîâîòî ñåìåéñòâî.
{3293}{3338}Ãîé Ã¥
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2675}A soldier does not speak...
{2675}{2748}...until spoken to by a superior officer.
{2799}{2852}A soldier shows no mercy.
{2886}{2929}Mercy is weakness.
{2936}{2976}Weakness is death.
{3267}{3317}The Forces are his family.
{3322}{3370}He is most happy...
{3374}{3419}...when following orders.
{3427}{3480}A soldier lives to kill.
{3734}{3792}A soldier needs no friend or family.
{3801}{3841}War is his friend.
{3847}{3899}The Forces are his family.
{10241}{10319}Sir, Colonel Mekum has|his new batch unpacked.
{10323}{10376}l think he wants to show them off.
{10747}{10777}Well....
{10843}{10893}-They're pretty.|-What's so hot about
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,800
[Dramatic instrumental music, background]
2
00:00:57,800 --> 00:00:59,800
[Distorted sound effects]
3
00:01:18,480 --> 00:01:21,280
[Dramatic instrumental music, background]
4
00:01:29,480 --> 00:01:30,880
[Babies cry]
5
00:01:42,000 --> 00:01:44,800
[Dramatic instrumental music intensifies]
6
00:01:45,480 --> 00:01:48,600
FEMALE INSTRUCTOR ON LOUDSPEAKER:
<i>A soldier does not speak...</i>
7
00:01:48,640 --> 00:01:51,040
<i>... until spoken to by a superior officer.</i>
8
00:01:52,840 --> 00:01:55,360
FEMALE INSTRUCTOR:
<i>A soldier shows no mercy.</i>
There are more subtitles available for Soldier, 1998
Click here to view them