Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Solaris by relevance:
Subtitles for Solaris
keywords: 91, solyaris, 1972, 4, solaris,
original filename: 910-sub_Solyaris-1972_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{113}MOSFILM|Subtitle by stancosty@k.ro
{118}{203}Asociatia Artisticã a Scriitorilor|si Lucrãtorilor în Cinema prezintã pe
{235}{309}NATALIA BONDARCIUK
{314}{388}DONATAS BANIONIS
{393}{467}IURI IARVET
{472}{546}VLADISLAV DVORJETKI
{551}{625}NIKOLAI GRINKO
{630}{704}ANATOLI SOLONITIN
{841}{982}în
{1000}{1184}SOLARIS
{1202}{1357}dupã romanul SF cu acelasi nume|de Stanislaw Lem
{1377}{1540}Scenariul|F. GORENSTAIN, A. TARKOVSKY
{1558}{1726}Regia|Andrei TARKOVSKY
{1748}{1900}Imaginea|Vadim IUSOV
{1923}{2086}Producãtor|Mihail ROMADIN
{2105}{2197}Muzica|Eduard ARTEMIOV
{2202}{2277}Sunetul|Semion LITVINOV
{3697}{3771}Coloana sonor
Subtitles for Solaris
keywords: solaris, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1972, 76, 1, 28, 56,
original filename: Solaris - Eng - 23,976fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,380
Artistic Association of
Writers and Cinema Workers
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,630
NATALYA BONDARCHUK
3
00:00:07,830 --> 00:00:10,780
DONATAS BANIONIS
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,940
YURI YARVET
5
00:00:14,160 --> 00:00:17,100
VLADISLAV DVORZHETSKY
6
00:00:17,320 --> 00:00:20,260
NIKOLAI GRINKO
7
00:00:20,480 --> 00:00:23,420
ANATOLY SOLONITSYN
8
00:00:28,920 --> 00:00:34,540
in
9
00:00:35,280 --> 00:00:42,630
SOLARIS
10
00:00:43,350 --> 00:00:49,530
Based on the science-fiction novel
by Stanislaw Lem
11
00:00:50,350 --> 00:00:56,860
Scree
Subtitles for Solaris
keywords: solaris, 2002, deity, sharereactor, english,
original filename: 8da78992d8fa86eab47a4fb63a0d1e98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,160 --> 00:00:51,469
Chris, what is it?
2
00:00:54,120 --> 00:00:56,395
l love you so much.
3
00:00:59,280 --> 00:01:02,477
Don't you love me any more?
4
00:01:14,160 --> 00:01:18,199
l've made progress, and l recognise that.
5
00:01:18,320 --> 00:01:22,757
But my wife, who l can't
even convince to come here...
6
00:01:24,160 --> 00:01:27,835
Anything can set her off.
lt could be the phone ringing,
7
00:01:27,960 --> 00:01:32,033
something on the news,
something online, going shopping maybe.
8
00:01:32,160 --> 00:01:36,756
A commemorative T-shirt in the window.
ltjust puts
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{324}Chris, what is it?
{325}{449}I love you so much.
{450}{531}Don't you love me anymore?
{832}{926}I've made progress and I recognize that.
{927}{1120}But my wife, who I can't even convince to|come here... Anything can set her off.
{1121}{1259}It could be the phone ringing,|something on the news, something|online, going shopping,
{1260}{1346}maybe a commemorative T-shirt|hanging in the window.
{1347}{1471}It just puts her right back in|that place. And it's like all|my progress ripped away.
{1472}{1521}And I'm right back there with her.
{1522}{1574}I feel totally the opposite.
{1575}{1683}I see the TV and I see the internet and I|see
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{197}{230}Chris ce s-a întâmplat?
{328}{367}Te iubesc aºa de mult!
{453}{490}Tu mã mai iubeºti?
{833}{911}Am fãcut progrese ºi admit asta
{920}{952}dar soþia mea
{973}{1033}nu o pot convinge nici mãcar sã vinã aici
{1073}{1109}orice o poate stârni
{1117}{1164}poate fi sunetul telefonului
{1164}{1203}poate fi ceva la ºtiri
{1207}{1236}ceva pe internet
{1243}{1345}mersul la cumpãrãturi, un tricou atârnând la fereastra
{1345}{1395}orice o readuce la starea aceea
{1396}{1440}ºi este ca ºi când toate progresele fãcute de mine
{1443}{1516}dispar. ªi o iau de la capãt cu ea
{1520}{1557}Eu simt exact opusul
{1564}{1631}m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,830
[Sous-titres par Emmanuel Bisson]
[Version en 1 CD par Mr Shade]
2
00:00:05,118 --> 00:00:08,076
NATALYA BONDARCHUK
3
00:00:08,278 --> 00:00:11,237
DONATAS BANlONlS
4
00:00:11,439 --> 00:00:14,396
YURl YARVET
5
00:00:14,599 --> 00:00:17,556
VLADlSLAV DVORZHETSKY
6
00:00:17,760 --> 00:00:20,717
NlKOLAl GRlNKO
7
00:00:20,920 --> 00:00:23,878
ANATOLY SOLONlTSYN
8
00:00:29,359 --> 00:00:34,990
dans
9
00:00:35,719 --> 00:00:43,070
SOLARlS
10
00:00:43,798 --> 00:00:49,987
D'après le roman de science-fiction
de Stanislaw Lem
11
00:00:50,798 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{208}{256}Cris, šta je?
{329}{406}Tako te volim.
{456}{528}Zar me više ne voliš?
{830}{926}Napredujem, i to vidim.
{937}{1062}Ali moja žena, koju ne mogu|uveriti da doðe ovde...
{1078}{1369}Bilo šta je odalji, telefin, nešto na vestima,|kupovina, stajanje na prozoru,
{1370}{1519}vraæa je nazad, sav moj napredak|je otišao i opet sam na poèetku.
{1531}{1658}Ja se oseæam obratno.|Vidim TV, Internet, majice,
{1662}{1811}ne vidim ništa, što više viðam slike|manje oseæam, manje verujem da je stvarno.
{1849}{1929}Mislim da sam poèela oseæati nešto.|Da li je tako?
{1997}{2127}Linda ovde je Cris Kelvin, odgovaram|na tvoj poziv
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,079 --> 00:00:45,079
POWERED BY MAXTER
MAXTER@CIUDAD.COM.AR
2
00:00:53,080 --> 00:00:54,456
Chris, ¿qué pasa?
3
00:00:58,544 --> 00:01:00,172
Te quiero tanto.
4
00:01:03,759 --> 00:01:05,302
¿Ya no me quieres?
5
00:01:19,609 --> 00:01:22,863
He hecho algunos progresos
y lo reconozco.
6
00:01:23,239 --> 00:01:24,574
Pero mi mujer...
7
00:01:25,449 --> 00:01:27,952
...ni siquiera podÃa convencerla
para venir aquÃ.
8
00:01:29,620 --> 00:01:31,122
Cualquier cosa la hace estallar...
9
00:01:31,456 --> 00:01:33,416
...puede ser el sonido del télefono...
10
00:01:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{272}Chris, ce este ?
{331}{427}Te iubesc atât de mult.
{456}{552}ªi tu, tu nu mã mai iubeºti?
{836}{922}Am fãcut progrese ºi îmi dau seama de asta.
{923}{975}Dar soþia mea...
{976}{1075}nici mãcar nu o pot convinge|sã vinã aici.
{1076}{1119}Orice o impacienteazã...
{1120}{1166}fie cã este telefonul...
{1167}{1209}sau ceva la televizor...
{1210}{1245}sau pe internet...
{1246}{1347}chiar ºi la cumpãrãturi.|Dacã ia un tricou din vitrinã...
{1348}{1398}îl pune exact în acelaºi loc.
{1399}{1445}...ºi toate progresele mele...
{1446}{1522}se duc pe apa sâmbetei.|Ne gãsim în aceeaºi situaþie.
{1523}{1566}La mine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:08,900
Sous-titres traduits par dAdAnn - 2003
2
00:00:09,200 --> 00:00:10,500
Chris, qu'est-ce qu'il y a ?
3
00:00:14,600 --> 00:00:16,300
Je t'aime tellement.
4
00:00:19,800 --> 00:00:21,400
Et toi, tu ne m'aimes plus ?
5
00:00:35,700 --> 00:00:38,900
J'ai avancé,
et je me rends compte.
6
00:00:39,300 --> 00:00:40,700
Mais ma femme...
7
00:00:41,500 --> 00:00:44,000
...que j'peux même pas
convaincre de venir ici.
8
00:00:45,700 --> 00:00:47,200
Elle éclate pour un rien...
9
00:00:47,500 --> 00:00:49,500
...ça peut être le téléphone qui sonne...
Subtitles for Solaris
keywords: solaris, 2002, deity, sharereactor, hr,
original filename: 3101-Solaris_(2002).DEiTY.ShareReactor(Hr).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1225}{1273}Cris, što je?
{1346}{1423}Tako te volim.
{1473}{1545}Zar me više ne voliš?
{1847}{1943}Napredujem, i to vidim.
{1954}{2079}Ali moja žena, koju ne mogu|uvjeriti da doðe ovdje...
{2095}{2386}Bilo što je udalji, telefon, nešto na vijestima,|kupovina, stajanje na prozoru,
{2387}{2536}vraæa je nazad, sav moj napredak|je otišao i opet sam na poèetku.
{2548}{2675}Ja se osjeæam obratno.|Vidim TV, Internet, majice,
{2680}{2828}ne vidim ništa, što više viðam slike|manje osjeæam, manje vjerujem da je stvarno.
{2867}{2946}Mislim da sam poèela osjeæati nešto.|Da li je tako?
{3014}{3144}Linda ovdje je Cris Kel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,830
[Subtitles by GRYZOR] [Single CD Version by MrShade]
Artistic Association of
Writers and Cinema Workers
2
00:00:05,118 --> 00:00:08,076
NATALYA BONDARCHUK
3
00:00:08,278 --> 00:00:11,237
DONATAS BANlONlS
4
00:00:11,439 --> 00:00:14,396
YURl YARVET
5
00:00:14,599 --> 00:00:17,556
VLADlSLAV DVORZHETSKY
6
00:00:17,760 --> 00:00:20,717
NlKOLAl GRlNKO
7
00:00:20,920 --> 00:00:23,878
ANATOLY SOLONlTSYN
8
00:00:29,359 --> 00:00:34,990
in
9
00:00:35,719 --> 00:00:43,070
SOLARlS
10
00:00:43,798 --> 00:00:49,987
Based on the science-fiction novel
by Sta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{233}Chris, o co chodzi?
{331}{370}Tak bardzo ci? kocham.
{456}{493}Nie kochasz mnie ju??
{836}{914}Uczyni?em post?p.|I poznaj? to.
{923}{955}Ale moja ?ona...
{976}{1036}...nie mog? jej nawet przekona?,|by tu przysz?a...
{1076}{1112}Cokolwiek j? denerwuje...
{1120}{1166}...mo?e to by? dzwoni?cy telefon...
{1167}{1206}...co? w wiadomo?ciach...
{1210}{1239}...co? za oknem...
{1246}{1347}...p?j?cie na zakupy...|podkoszulek wisz?cy w oknie...
{1348}{1398}...wszystko to wraca do tego samego miejsca...
{1399}{1443}...i tak jakby ca?y m?j post?p..
{1446}{1519}...zosta? wydarty.|I znowu jestem z ni?.
{1523}{1560}Ja czuj? si? wr?cz przeciwn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,160 --> 00:00:50,480
Chris, ¿qué pasa?
2
00:00:54,400 --> 00:00:55,959
Te quiero tanto.
3
00:00:59,400 --> 00:01:00,880
¿Ya no me quieres?
4
00:01:14,599 --> 00:01:17,719
He hecho algunos progresos
y lo reconozco.
5
00:01:18,080 --> 00:01:19,360
Pero mi mujer...
6
00:01:20,200 --> 00:01:22,599
...ni siquiera podÃa convencerla
para venir aquÃ.
7
00:01:24,199 --> 00:01:25,640
Cualquier cosa la hace estallar...
8
00:01:25,959 --> 00:01:27,839
...puede ser el sonido del télefono...
9
00:01:27,839 --> 00:01:29,399
...algo en las noticias...
10
00:01:29,559 --> 00:0
Subtitles for Solaris
keywords: solyaris, 1972, 1, cd, czech, cs, solaris,
original filename: Solyaris - 1972 - 1CD - Czech - cs - f5dd50a84ebc8373d4e69ef7010c2e77.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,400 --> 00:00:01,390
Artistic Association of
Writers and Cinema Workers
2
00:00:09,080 --> 00:00:12,030
NATALYA BONDARCHUK
3
00:00:12,240 --> 00:00:15,190
DONATAS BANlONlS
4
00:00:15,400 --> 00:00:18,350
YURl YARVET
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,510
VLADlSLAV DVORZHETSKY
6
00:00:21,720 --> 00:00:24,670
NlKOLAl GRlNKO
7
00:00:24,880 --> 00:00:27,830
ANATOLY SOLONlTSYN
8
00:00:33,320 --> 00:00:38,950
ve filmu
9
00:00:39,680 --> 00:00:47,030
SOLARlS
10
00:00:47,760 --> 00:00:53,940
Naps?no podle novely Stanislawa Lema
11
00:00:54,760 --> 00:01:01,270
sc?n?? F.GORENS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{1000}Subtitles:j-n the famous ten-ten
{1231}{1290}????, ?? ?????;
{1355}{1413}?' ????? ???? ????.
{1484}{1565}??? ?? ?' ?????? ???;
{1856}{1958}'??? ????? ?????? ??????,|??? ?? ?????????? ????.
{1960}{2104}?? ? ??????? ???, ??? ?????|??? ?????? ?? ????? ???...
{2106}{2199}?? ????? ??? ????????.|?? ???????? ??? ???????...
{2201}{2304}???? ???? ????????,|???? ??? Internet, ?? ?????.
{2306}{2422}'??? ???????????? ?????????...|??? ??? ??????????? ???? ?????????.
{2424}{2545}??? ???? ? ???? ??? ???????.|???????? ?? ??????? ???.
{2547}{2601}????? ?? ????????.
{2603}{2718}????? ?V, Internet,|???????? ??? ?? ????? ??????.
{2720}
Subtitles for Solaris
keywords: solaris, 2002, 1, cd, french, fr,
original filename: Solaris - 2002 - 1CD - French - fr - 6e212d68f85f4d48267550536907de4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,921 --> 00:00:55,328
Chris, qu'y a-t-il?
2
00:00:58,094 --> 00:01:00,465
Je t'aime tellement.
3
00:01:03,474 --> 00:01:06,808
Tu ne m'aimes plus?
4
00:01:18,991 --> 00:01:23,203
J'ai avanc?, et j'en suis conscient.
5
00:01:23,329 --> 00:01:29,285
Mais ma femme,
qui refuse de venir ici, d'ailleurs...
6
00:01:29,419 --> 00:01:33,251
Elle d?borde pour un rien.
Le t?l?phone qui sonne,
7
00:01:33,382 --> 00:01:36,502
une info ? la t?l?, ou sur Internet,
8
00:01:36,636 --> 00:01:42,556
un T-shirt comm?moratif dans une vitrine,
?a la ram?ne pile au m?me point.
9
00:01:42,684 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 352x288 25.0fps 726.0 MB|/SubEdit b.3849 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{18}{162}T?umaczenie i synchronizacja:|(C) 2003 by Vallen, GG 4483559
{167}{240}NATALYA BONDARCHUK
{241}{315}DONATAS BANIONIS
{316}{383}YURI YARVET
{391}{465}VLADISLAV DVORZHETSKY
{469}{540}NIKOLAI GRINKO
{544}{621}ANATOLY SOLONITSYN
{768}{830}w filmie
{918}{979}SOLARIS
{1118}{1248}Opartym na opowiadaniu science-fiction|Stanis?awa Lema
{1292}{1398}Scenariusz|F. GORENSHTEIN, A. TARKOVSKY
{1495}{1584}Re?yseria|Andrei TARKOVSKY
{1669}{1748}Zdj?cia|Vadim YUSOV
{1844}{1946}Kierownik produkcji|Mikhail ROMADIN
{2019}{2101}Muzyka|Eduard ARTEMY
Subtitles for Solaris
keywords: solaris, 2002, brazilianportuguese,
original filename: Solaris2002-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1097}{1193}"SOLARIS"
{1237}{1288}Chris, o que foi?
{1360}{1418}Eu o amo tanto.
{1499}{1547}Você não me ama mais?
{1869}{1956}Eu já progredi, |e reconheço isso.
{1969}{2014}Mas minha esposa,
{2014}{2074}Eu nem mesmo a convenci|a vir aqui.
{2109}{2168}Tudo pode irritá-la.
{2171}{2208}Pode ser o telefone tocando,
{2213}{2255}alguma coisa no noticiário,
{2255}{2294}algo na internet.
{2294}{2355}Ir às compras, talvez.|Uma camiseta pendurada|na janela,
{2383}{2437}tudo a coloca naquela situação,
{2443}{2517}e é como se todo meu progresso|fosse destruÃdo.
{2519}{2569}E acabo na mesma situação dela.
{2569}{2607}Eu me sinto totalm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:09,717
Neyin var Chris ?
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,431
Seni çok seviyorum.
3
00:00:19,019 --> 00:00:20,562
Beni artýk sevmiyor musun?
4
00:00:34,868 --> 00:00:38,121
Ãlerleme kaydettim,
ve bunun farkýndayým.
5
00:00:38,496 --> 00:00:39,830
Fakat karýma gelince...
6
00:00:40,707 --> 00:00:43,209
buraya gelmeye dahi ikna edemiyorum.
7
00:00:44,878 --> 00:00:46,379
Baþka herþey onu harekete geçirebiliyor,
8
00:00:46,713 --> 00:00:48,673
telefonun çalmasý,
9
00:00:48,673 --> 00:00:50,299
televizyondaki bir haber,
10
00:00:50,467 --> 00:00:51,67
Subtitles for Solaris
keywords: the, cranberries:, best, videos, 1992, 2002, 1, cd, czech, cz, solaris,
original filename: The Cranberries: The Best Videos 1992-2002 - 2002 - 1CD - Czech - cz - 2c5375e6ba1593e5485ea58248de4d8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30}S O L A R I S
{31}{85}Subtitles by Gabrielka -|drobn? ?pravy by Eskadr |16. 03. 2003
{86}{190}www.Seminarky.cz |www.CyberSpace.cz
{200}{233}Chrisi, co se d?je?
{331}{370}Tak moc t? miluju.
{456}{493}U? m? nemiluje??
{836}{914}Ud?lal jsem pokrok. A vn?m?m to.
{923}{955}Ale moje ?ena...
{976}{1036}...nemohu ji dokonce ani p?esv?d?it, aby sem p?i?la...
{1076}{1112}?lov?k ji roz?iluje...
{1120}{1168}...m??e to b?t zvon?c? telefon...
{1167}{1206}...n?co ve zpr?v?ch...
{1210}{1239}...n?co za oknem...
{1246}{1348}...j?t nakupovat...|tri?ko, kter? vis? v okn?...
{1348}{1398}...v?ecko se to vrac? do toho sam?ho m?sta...
{1399}{1443}...a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:13,000
Mitä nyt Chris?
2
00:00:13,000 --> 00:00:18,200
Rakastan sinua niin paljon.
3
00:00:18,100 --> 00:00:21,500
Etkö rakasta minua enää?
4
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
Olen edistynyt ja huomaan sen.
5
00:00:38,000 --> 00:00:46,100
En saa vaimoani taivuteltua tulemaan tänne...
Hän menee tolaltaan kaikesta.
6
00:00:46,100 --> 00:00:51,900
Se voi olla puhelimen soiminen
tai uutislähetys...
7
00:00:51,900 --> 00:00:55,500
Jopa mainos t-paita näyteikkunassa.
8
00:00:55,500 --> 00:01:00,700
Hän palaa lähtötilanteeseen.
Ponnisteluni menettävät merkit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{1100}Subtitles by H.R.H. Ghost|O.H.M.S. GROUP
{1212}{1246}Chris, o co chodzi?
{1348}{1389}Tak bardzo ci? kocham.
{1479}{1517}Nie kochasz mnie ju??
{1875}{1956}Uczyni?em post?p.|I poznaj? to.
{1966}{1999}Ale moja ?ona...
{2021}{2083}...nie mog? jej nawet przekona?,|by tu przysz?a...
{2125}{2163}Cokolwiek j? denerwuje...
{2171}{2221}...mo?e to by? dzwoni?cy telefon...
{2220}{2261}...co? w wiadomo?ciach...
{2265}{2295}...co? za oknem...
{2302}{2409}...p?j?cie na zakupy...|podkoszulek wisz?cy w oknie...
{2409}{2461}...wszystko to wraca do tego samego miejsca...
{2462}{2508}...i tak jakby ca?y m?j post?p..
{2511}{2587}...zosta? wydarty.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}Titulky pro vás pøipravil Pavel (Wizzard).
{200}{233}Chrisi, co to je ?
{331}{370}Tak moc tì miluji.
{456}{493}Ty už mì nemiluješ ?
{836}{914}Udìlal jsem pokrok.|A vnÃmám to.
{923}{955}Ale moje žena...
{976}{1036}...nemohu ji vùbec pøesvìdèit,|aby sem pøišla...
{1076}{1112}Všechno ji rozèiluje...
{1120}{1168}...mùže to být zvonìnà telefonu...
{1167}{1206}...nìco ve zprávách...
{1210}{1239}...nìco za oknem...
{1246}{1348}...jÃt na nákupy...|trièko visÃcà v oknì...
{1348}{1398}...vÅ¡echno se vracà do toho samého mÃsta...
{1399}{1443}...a tak jako by se celý mùj pokrok...
{1446}{1519}...nìkde
Subtitles for Solaris
keywords: solaris, cd, 1, est, 2, 5, fps, 1972,
original filename: Solaris - CD1 - Est - 25fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}MOSFILM
{75}{177}Kirjanike ja Filmitöötajate|Loominguline Ãhendus
{235}{315}NATALJA BONDARCHUK
{320}{390}DONATAS BANIONIS
{395}{465}JÃRI JÃRVET
{470}{540}VLADISLAV DVORZHETSKI
{545}{615}NIKOLAI GRINKO
{620}{690}ANATOLI SOLONITSIN
{820}{955}filmis
{980}{1155}SOLARIS
{1180}{1330}Põhineb Stanislaw Lemi|ulmeromaanil
{1350}{1510}Käsikiri|F.GORENSHTEIN, A.TARKOVSKI
{1545}{1700}Lavastus|Andrei TARKOVSKI
{1720}{1870}Peaoperaator|Vadim JUSOV
{1900}{2060}Peakunstnik|Mihail ROMADIN
{2090}{2160}Helilooja|Eduard ARTEMJEV
{2165}{2245}Helioperaator|Semjon LITVINOV
{3675}{3800}Filmis on kasutatud
{3805}{4035}J.S. Bachi|koraal-prelüü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{198}{239}Ãà èñòèÃà å òà êà .
{318}{368}ÃÃîãî òå îáè÷à ì.
{450}{497}ÃÃ¥ ìå ëè îáè÷à ø âå÷å?
{819}{910}Ãìà ì ïðîãðåñ è ãî îñúçÃà âà ì.
{924}{1023}Ãî æåÃà ìè... òðÿáâà øå|äà çà ïî÷Ãà äà èäâà ì òóê.
{1068}{1279}Ãñè÷êî ìè Ãà ïîìÃÿ çà Ãåÿ.|Ãà ïðèìåð Ãåùî ïî òåëåâèçèÿòà , â|ÃîâèÃèòå, êîãà òî ïà çà ðóâà ì.
{1280}{1465}Ãîãà òî âèäÿ Ãÿêîÿ áëóçà Ãà ïðîçîðåöà ,|öåëèÿ ïðîãðåñ îòèâà Ãà âÿòúðà .
{1471}{1514}à à ç ñúì îòÃîâî ñ Ãåÿ.
{1515}{1555
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}Titulky pro vás pøipravil Pavel (Wizzard).
{200}{233}Chrisi, co to je ?
{331}{370}Tak moc tì miluji.
{456}{493}Ty už mì nemiluješ ?
{836}{914}Udìlal jsem pokrok.|A vnÃmám to.
{923}{955}Ale moje žena...
{976}{1036}...nemohu ji vùbec pøesvìdèit,|aby sem pøišla...
{1076}{1112}Všechno ji rozèiluje...
{1120}{1168}...mùže to být zvonìnà telefonu...
{1167}{1206}...nìco ve zprávách...
{1210}{1239}...nìco za oknem...
{1246}{1348}...jÃt na nákupy...|trièko visÃcà v oknì...
{1348}{1398}...vÅ¡echno se vracà do toho samého mÃsta...
{1399}{1443}...a tak jako by se celý mùj pokrok...
{1446}{1519}...nìkde
Subtitles for Solaris
keywords: 1150, solaris, by, dimitri, del@hotmail, com,
original filename: 1150-Solaris (by DimitRi_Del@Hotmail.com).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,253 --> 00:00:51,608
????, ?? ?????;
2
00:00:54,213 --> 00:00:56,522
?' ????? ???? ????.
3
00:00:59,373 --> 00:01:02,604
??? ?? ?' ?????? ???;
4
00:01:14,253 --> 00:01:18,326
'??? ????? ?????? ??????,
??? ?? ?????????? ????.
5
00:01:18,413 --> 00:01:24,170
?? ? ??????? ???, ??? ?????
??? ?????? ?? ????? ???...
6
00:01:24,253 --> 00:01:27,962
?? ????? ??? ????????.
?? ???????? ??? ???????...
7
00:01:28,053 --> 00:01:32,171
???? ???? ????????,
???? ??? ?nternet, ?? ?????.
8
00:01:32,253 --> 00:01:36,883
'??? ???????????? ?????????...
??? ??? ??????????? ???? ?????????.
9
Subtitles for Solaris
keywords: mysterious, cities, of, gold, the, 01x0, 7, napisy, ns, tmcog, #0, secret, solaris, divx,
original filename: Mysterious_Cities_of_Gold_The_01x07_(NAPiSY-73667).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 170.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca?ej Europy wielkie statki wyp?ywaj?|na zach?d na podb?j Nowego ?wiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi? si?,|by m?c poszuka? szcz??cia,
00:00:13:znale?? nowe przygody|na nowym l?dzie.
00:00:16:Pragn? przeby? niezbadane morza|i odkry? nieznane kraje.
00:00:20:Znale?? tajemne z?oto na g?rze|wznosz?cej si? wysoko w Andach.
00:00:25:Marz? o p?j?ciu ?cie?k?|zachodz?cego s?o?ca,
00:00:28:kt?ra wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z?otych miast.
00:00:35:TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
00:00:43:# Dzieci s?o?ca #
00:00:45:# wasz czas w?a?nie nadszed?, #
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,592 --> 00:00:19,924
MOSFILM
2
00:00:26,668 --> 00:00:30,104
NATALYA BONDARCHUK
3
00:00:30,305 --> 00:00:33,297
DONATAS BANIONIS
4
00:00:33,541 --> 00:00:35,702
YURI YARVET
5
00:00:35,944 --> 00:00:39,903
VLADISLAV DVORZHETSKY
6
00:00:40,148 --> 00:00:42,742
NIKOLAI GRINKO
7
00:00:42,984 --> 00:00:46,351
ANATOLY SOLONITSYN
8
00:00:51,960 --> 00:00:58,388
En la pelÃcula
9
00:00:58,833 --> 00:01:02,826
SOLARIS
10
00:01:07,108 --> 00:01:13,911
Basada en la novela homónima de
ciencia-Ficción de Stanislav Lem.
11
00:01:14,549 --> 00:01:21,421
Guión: FrÃdrij GOR
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{198}{239}Ãà èñòèÃà å òà êà .
{318}{368}ÃÃîãî òå îáè÷à ì.
{450}{497}ÃÃ¥ ìå ëè îáè÷à ø âå÷å?
{819}{910}Ãìà ì ïðîãðåñ è ãî îñúçÃà âà ì.
{924}{1023}Ãî æåÃà ìè... òðÿáâà øå|äà çà ïî÷Ãà äà èäâà ì òóê.
{1068}{1279}Ãñè÷êî ìè Ãà ïîìÃÿ çà Ãåÿ.|Ãà ïðèìåð Ãåùî ïî òåëåâèçèÿòà , â|ÃîâèÃèòå, êîãà òî ïà çà ðóâà ì.
{1280}{1465}Ãîãà òî âèäÿ Ãÿêîÿ áëóçà Ãà ïðîçîðåöà ,|öåëèÿ ïðîãðåñ îòèâà Ãà âÿòúðà .
{1471}{1514}à à ç ñúì îòÃîâî ñ Ãåÿ.
{1515}{1555
Subtitles for Solaris
keywords: solaris, deity, bg,
original filename: solaris.dvdrip.xvid-deity(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,920 --> 00:00:51,560
Ãà èñòèÃà å òà êà .
2
00:00:54,720 --> 00:00:56,720
ÃÃîãî òå îáè÷à ì.
3
00:01:00,000 --> 00:01:01,880
ÃÃ¥ ìå ëè îáè÷à ø âå÷å?
4
00:01:14,760 --> 00:01:18,400
Ãìà ì ïðîãðåñ è ãî îñúçÃà âà ì.
5
00:01:18,960 --> 00:01:22,920
Ãî æåÃà ìè... òðÿáâà øå
äà çà ïî÷Ãà äà èäâà ì òóê.
6
00:01:24,720 --> 00:01:33,160
Ãñè÷êî ìè Ãà ïîìÃÿ çà Ãåÿ.
Ãà ïðèìåð Ãåùî ïî òåëåâèçèÿòà , â
ÃîâèÃèòå, êîãà òî ïà çà ðóâà ì.
7
00:01:33,200 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,920 --> 00:00:51,560
Ãà èñòèÃà å òà êà .
2
00:00:54,720 --> 00:00:56,720
ÃÃîãî òå îáè÷à ì.
3
00:01:00,000 --> 00:01:01,880
ÃÃ¥ ìå ëè îáè÷à ø âå÷å?
4
00:01:14,760 --> 00:01:18,400
Ãìà ì ïðîãðåñ è ãî îñúçÃà âà ì.
5
00:01:18,960 --> 00:01:22,920
Ãî æåÃà ìè... òðÿáâà øå
äà çà ïî÷Ãà äà èäâà ì òóê.
6
00:01:24,720 --> 00:01:33,160
Ãñè÷êî ìè Ãà ïîìÃÿ çà Ãåÿ.
Ãà ïðèìåð Ãåùî ïî òåëåâèçèÿòà , â
ÃîâèÃèòå, êîãà òî ïà çà ðóâà ì.
7
00:01:33,200 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,253 --> 00:00:51,608
????, ?? ?????;
2
00:00:54,213 --> 00:00:56,522
?' ????? ???? ????.
3
00:00:59,373 --> 00:01:02,604
??? ?? ?' ?????? ???;
4
00:01:14,253 --> 00:01:18,326
'??? ????? ?????? ??????,
??? ?? ?????????? ????.
5
00:01:18,413 --> 00:01:24,170
?? ? ??????? ???, ??? ?????
??? ?????? ?? ????? ???...
6
00:01:24,253 --> 00:01:27,962
?? ????? ??? ????????.
?? ???????? ??? ???????...
7
00:01:28,053 --> 00:01:32,171
???? ???? ????????,
???? ??? ?nternet, ?? ?????.
8
00:01:32,253 --> 00:01:36,883
'??? ???????????? ?????????...
??? ??? ??????????? ???? ?????????.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{198}{239}Ãà èñòèÃà å òà êà .
{318}{368}ÃÃîãî òå îáè÷à ì.
{450}{497}ÃÃ¥ ìå ëè îáè÷à ø âå÷å?
{819}{910}Ãìà ì ïðîãðåñ è ãî îñúçÃà âà ì.
{924}{1023}Ãî æåÃà ìè... òðÿáâà øå|äà çà ïî÷Ãà äà èäâà ì òóê.
{1068}{1279}Ãñè÷êî ìè Ãà ïîìÃÿ çà Ãåÿ.|Ãà ïðèìåð Ãåùî ïî òåëåâèçèÿòà , â|ÃîâèÃèòå, êîãà òî ïà çà ðóâà ì.
{1280}{1465}Ãîãà òî âèäÿ Ãÿêîÿ áëóçà Ãà ïðîçîðåöà ,|öåëèÿ ïðîãðåñ îòèâà Ãà âÿòúðà .
{1471}{1514}à à ç ñúì îòÃîâî ñ Ãåÿ.
{1515}{1555
Subtitles for Solaris
keywords: solaris, cd, 2, est, 5, fps, 1972,
original filename: Solaris - CD2 - Est - 25fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{240}SOLARIS|Teine osa
{1910}{1950}Mine sisse!
{1970}{2070}- Aga sina?|- Ma pean enne luugi kinni panema.
{2140}{2205}On sul mugav?
{2210}{2255}Jah, tule ruttu.
{5493}{5535}Võiksid vähemalt koputada.
{5537}{5610}Mulle tundus,|et siin keegi räägib.
{5621}{5656}Seda enam.
{5668}{5781}Sul olid külalised?|Võtsid nad karmilt käsile.
{5843}{5905}Pole viga, küll see paraneb.
{5947}{6000}Loodan, et sa vähemalt|alustasid tagasihoidlikult?
{6005}{6082}Narkootikumid, mürgid, unerohud?
{6120}{6193}Kui sa kavatsed lolli mängida,|siis mine parem ära.
{6200}{6280}Mõnikord mängid lolli vastu tahtmist.
{6285}{6382}Sa ei hakka ju mind v
Subtitles for Solaris
keywords: solaris, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Solaris - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,400 --> 00:00:13,603
Mitä nyt Chris?
2
00:00:13,603 --> 00:00:18,803
Rakastan sinua niin paljon.
3
00:00:18,703 --> 00:00:22,103
Etkö rakasta minua enää?
4
00:00:34,603 --> 00:00:38,606
Olen edistynyt ja huomaan sen.
5
00:00:38,606 --> 00:00:46,706
En saa vaimoani taivuteltua tulemaan tänne...
Hän menee tolaltaan kaikesta.
6
00:00:46,706 --> 00:00:52,506
Se voi olla puhelimen soiminen
tai uutislähetys...
7
00:00:52,506 --> 00:00:56,106
Jopa mainos t-paita näyteikkunassa.
8
00:00:56,106 --> 00:01:01,309
Hän palaa lähtötilanteeseen.
Ponnisteluni menettävät merkit
Subtitles for Solaris
keywords: solaris, 2002, dvdscreener, dcn, sharereactor,
original filename: 20534.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{197}{230}Chris, què passa?
{328}{367}T'estimo tant!
{453}{490}Ja no m'estimes?
{833}{911}He fet alguns progressos|i ho reconec.
{920}{952}Però la meva dona...
{973}{1033}...ni tan sols podria convèncer-la|per venir aquÃ.
{1073}{1109}Qualsevol cosa la fa explotar...
{1117}{1164}... pot ser el so del telèfon...
{1164}{1203}... quelcom de les notÃcies...
{1207}{1236}... quelcom a Internet...
{1243}{1345}... anar a comprar o recordar-se d'una|samarreta estesa a la finestra...
{1345}{1395}... la torna a l'instant a aquell lloc.
{1396}{1440}... i és com si tots els meus progressos...
{1443}{1516}... s'esvaïssin.|I tornéssim al princi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
úåøâà ò"é Scorpion22