Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Sokurov by relevance:
Subtitles for Sokurov
keywords: mat, i, syn, sokurov, mother, and, son, 1997, sep, eng,
original filename: 16ba8aed996d80849955ed2aa3ec7b41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,790 --> 00:00:33,461
MOTHER AND SON
2
00:02:11,898 --> 00:02:15,197
Last night, I had a dream.
3
00:02:15,268 --> 00:02:17,031
It was strange.
4
00:02:30,717 --> 00:02:33,379
For a long time,
I was walking along a path...
5
00:02:33,453 --> 00:02:36,889
and someone was following me,
following me, he was.
6
00:02:36,956 --> 00:02:38,719
Finally, I turned around...
7
00:02:38,791 --> 00:02:41,692
and asked him
why he was following me.
8
00:02:41,761 --> 00:02:44,355
Guess what he said.
9
00:02:53,606 --> 00:02:57,565
He asked you to remind him
of several lines.
10
0
Subtitles for Sokurov
keywords: madre, hijo, a, sokurov, 1997, por, templar,
original filename: 882658d941f6504a325fc84c2788dd92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,790 --> 00:00:33,461
MADRE E HIJO
2
00:02:11,898 --> 00:02:15,197
Ayer por la noche, tuve un sueño.
3
00:02:15,268 --> 00:02:17,031
Era extraño.
4
00:02:30,717 --> 00:02:33,379
Durante mucho tiempo,
caminaba a lo largo de un camino...
5
00:02:33,453 --> 00:02:36,889
y alguien me seguÃa.
El era quien me seguÃa.
6
00:02:36,956 --> 00:02:38,719
Finalmente, giré...
7
00:02:38,791 --> 00:02:41,692
y le pregunté porqué me seguÃa.
8
00:02:41,761 --> 00:02:44,355
Adivina qué dijo.
9
00:02:53,606 --> 00:02:57,565
El pidió que lo recordaras en varias lÃneas.
10
00:
Subtitles for Sokurov
keywords: solntse, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, sokurov, the, sun, shenmue, gda,
original filename: Solntse - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4646600337dd636a1cda9044669c7bd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,000 --> 00:02:54,831
Tradu??o/Legendas: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
Making Off/Cpturbo/Mov. Cinema Livre
2
00:02:55,000 --> 00:02:56,831
Por favor, ligue o r?dio.
3
00:03:00,080 --> 00:03:01,911
Por favor, ligue o r?dio.
4
00:03:17,760 --> 00:03:19,591
Mude a sintonia.
5
00:03:35,200 --> 00:03:37,031
Desligue-o!
6
00:04:00,520 --> 00:04:03,796
Sua Alteza, aqui est? a agenda
para o dia.
7
00:04:05,680 --> 00:04:11,038
?s 10:00, Sua Alteza Imperial se ecnontrar? com o Gabinete e os Chefes Do Estado Maior.
8
00:04:11,920 --> 00:04:16,596
12:00 investiga??o de biologia
marinha.
Subtitles for Sokurov
keywords: mat, i, syn, mother, and, son, a, sokurov, 1997, pl,
original filename: Id047109.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 704x464 29.97fps 694.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{713}{1003}MATKA I SYN
{3953}{4052}Ostatniej nocy, mia?em sen.
{4054}{4107}To by?o dziwne.
{4517}{4597}Bardzo d?ugo,|szed?em scie?k?...
{4599}{4702}i kto? szed? za mn?,|szed? i szed?.
{4704}{4757}W ko?cu, obr?ci?em si?...
{4759}{4846}i zapyta?em go|dlaczego idzie za mn?.
{4848}{4926}Zgadnij co powiedzia?.
{5203}{5322}Poprosi? ci? ?eby? mu przypomnia?|kilka lini.
{5544}{5596}Jakich lini?
{5821}{5954}Jestem ow?adni?ta|przez dusz?ce koszmary.
{5956}{6127}Obudzi?am si? przera?ona,|mokra od potu.
{6162}{6325}B?g, mieszka w mojej duszy,|Oddzia?ywuje tyl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,211 --> 00:02:55,042
Please, turn on the radio.
2
00:02:58,291 --> 00:03:00,122
Turn on the radio!
3
00:03:15,971 --> 00:03:17,802
Find another station.
4
00:03:33,411 --> 00:03:35,242
Turn it off!
5
00:03:58,731 --> 00:04:02,007
Your Highness,
here is the schedule for the day.
6
00:04:03,891 --> 00:04:09,249
At 10:00, His Imperial Highness meets
with the Cabinet and the Chiefs of Staff.
7
00:04:10,131 --> 00:04:14,807
At 12:00,
conduct marine biology research.
8
00:04:16,971 --> 00:04:22,762
At 14:00, lunch.
From 15:00 to 16:00, a nap.
9
00:04:22,971 --> 00:04:26,327
Subtitles for Sokurov
keywords: el, arca, rusa, aleksandr, sokurov, 2002, span, 5, fpt, 69, mb,
original filename: 27556.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,000 --> 00:01:38,000
RUSSIAN ARK
2
00:01:38,000 --> 00:01:45,609
Abro los ojos y no veo nada.
3
00:01:45,609 --> 00:01:50,365
Solo recuerdo que hubo un accidente.
4
00:01:50,365 --> 00:01:55,121
Todos corrÃan para protegerse como mejor podÃan.
5
00:01:55,121 --> 00:02:09,389
No puedo recordar qué me ha pasado.
6
00:02:09,390 --> 00:02:13,194
¡Qué extraño!. ¿Donde estoy?
- Marie, debo decirte algo.
7
00:02:13,195 --> 00:02:15,699
A juzgar por las ropas,
esto debe ser el siglo XIX.
8
00:02:17,000 --> 00:02:20,891
¿A dónde van tan deprisa?
9
00:02:26,591 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,610 --> 00:02:55,440
Por favor, encienda la radio.
2
00:02:58,690 --> 00:03:00,520
¡Encienda la radio!
3
00:03:16,370 --> 00:03:18,200
Cambie de emisora.
4
00:03:33,810 --> 00:03:35,640
¡Apáguelo!
5
00:03:59,130 --> 00:04:04,000
Su Alteza aquà está
la agenda del dÃa.
6
00:04:04,290 --> 00:04:09,640
A las 10:00, Su Alteza Imperial
se encuentra con el Gabinete y
los Jefes Del Estado Mayor.
7
00:04:10,530 --> 00:04:15,200
12:00 investigación de biologÃa
marina.
8
00:04:17,370 --> 00:04:23,160
14:00, almuerzo.
De 15:00 a 16:00, la siesta.
9
00:04:23,370 --> 00:04:
Subtitles for Sokurov
keywords: solntse, 2005, spanish, sokurov,
original filename: solntse2005-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,610 --> 00:02:55,440
Por favor, encienda la radio.
2
00:02:58,690 --> 00:03:00,520
¡Encienda la radio!
3
00:03:16,370 --> 00:03:18,200
Cambie de emisora.
4
00:03:33,810 --> 00:03:35,640
¡Apáguelo!
5
00:03:59,130 --> 00:04:04,000
Su Alteza aquà está
la agenda del dÃa.
6
00:04:04,290 --> 00:04:09,640
A las 10:00, Su Alteza Imperial
se encuentra con el Gabinete y
los Jefes Del Estado Mayor.
7
00:04:10,530 --> 00:04:15,200
12:00 investigación de biologÃa
marina.
8
00:04:17,370 --> 00:04:23,160
14:00, almuerzo.
De 15:00 a 16:00, la siesta.
9
00:04:23,370 --> 00:04:
Subtitles for Sokurov
keywords: madre, hijo, a, sokurov, 1997, por, templar,
original filename: 31760cd45171df10e743d32339d015dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,790 --> 00:00:33,461
MADRE E HIJO
2
00:02:11,898 --> 00:02:15,197
Ayer por la noche, tuve un sueño.
3
00:02:15,268 --> 00:02:17,031
Era extraño.
4
00:02:30,717 --> 00:02:33,379
Durante mucho tiempo,
caminaba a lo largo de un camino...
5
00:02:33,453 --> 00:02:36,889
y alguien me seguÃa.
El era quien me seguÃa.
6
00:02:36,956 --> 00:02:38,719
Finalmente, giré...
7
00:02:38,791 --> 00:02:41,692
y le pregunté porqué me seguÃa.
8
00:02:41,761 --> 00:02:44,355
Adivina qué dijo.
9
00:02:53,606 --> 00:02:57,565
El pidió que lo recordaras en varias lÃneas.
10
00:
Subtitles for Sokurov
keywords: russian, ark, aleksandr, sokurov, 2002, french, dvdxvid, chase,
original filename: fcb5d781b743657fadf2d9ba85d99652.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,687 --> 00:01:35,685
L'ARCHE RUSSE
2
00:01:41,701 --> 00:01:45,535
J'ouvre les yeux
et je ne vois rien,
3
00:01:49,642 --> 00:01:52,873
Je me rappelle juste
un grand malheur,
4
00:01:53,213 --> 00:01:59,516
Tout le monde tentait
de s'échapper,
5
00:02:00,153 --> 00:02:04,954
Impossible de me rappeler
ce qui m'est arrivé,
6
00:02:15,435 --> 00:02:17,198
C'est bizarre,
Où suis-je?
7
00:02:19,005 --> 00:02:21,769
Au vu des habits,
nous sommes au XIXe,
8
00:02:21,941 --> 00:02:23,841
Où courent-ils donc tous?
9
00:02:33,353 --> 00:02:35,947
Et s'ils ne nous Iaissent
Subtitles for Sokurov
keywords: solntse, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, sokurov, shenmue, gda,
original filename: Solntse - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - da79e4a0957cfdf1d3a4f18c149ff6dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,610 --> 00:02:53,440
Tradu??o/Legendas: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
Making Off/Cpturbo/Mov. Cinema Livre
2
00:02:53,610 --> 00:02:55,440
Por favor, ligue o r?dio.
3
00:02:58,690 --> 00:03:00,520
Ligue o r?dio!
4
00:03:16,370 --> 00:03:18,200
Mude a sintonia.
5
00:03:33,810 --> 00:03:35,640
Desligue-o!
6
00:03:59,130 --> 00:04:04,000
Sua Alteza aqui est? a agenda
para o dia.
7
00:04:04,290 --> 00:04:09,640
?s 10:00, Sua Alteza Imperial se ecnontrar? com o Gabinete e os Chefes Do Estado Maior.
8
00:04:10,530 --> 00:04:15,200
12:00 investiga??o de biologia
marinha.
9
00:04
Subtitles for Sokurov
keywords: aleksandr, sokurov, solntse, the, sun,
original filename: Aleksandr Sokurov Solntse The Sun.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,708 --> 00:02:55,538
Please, turn on the radio.
2
00:02:58,789 --> 00:03:00,621
Turn on the radio!
3
00:03:16,473 --> 00:03:18,305
Find another station.
4
00:03:33,917 --> 00:03:35,750
Turn it off!
5
00:03:59,244 --> 00:04:02,520
Your Highness,
here is the schedule for the day.
6
00:04:04,406 --> 00:04:09,765
At 1 0:00, His Imperial Highness meets
with the Cabinet and the Chiefs of Staff.
7
00:04:10,646 --> 00:04:15,324
At 1 2:00,
conduct marine biology research.
8
00:04:17,489 --> 00:04:23,281
At 1 4:00, lunch.
From 1 5:00 to 1 6:00, a nap.
9
00:04:23,490 --> 00:04:26
Subtitles for Sokurov
keywords: molokh, 1999, spanish, moloch, sokurov, divx, cd, 1, 2,
original filename: Molokh1999-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:13,486 --> 00:09:14,654
"una gota.
2
00:09:14,862 --> 00:09:18,950
Las gotas se formaron.
Según la forma de una gota."
3
00:11:16,109 --> 00:11:18,403
cuidado con mi equipaje.
4
00:11:18,695 --> 00:11:20,363
Josef!
5
00:11:20,530 --> 00:11:22,532
el equipaje!
6
00:11:25,535 --> 00:11:27,620
de prisa!
7
00:11:27,787 --> 00:11:29,872
muevanse!
8
00:11:32,584 --> 00:11:37,171
que si yo les pedi a los profesores
que cantaran como tenores?
9
00:11:38,006 --> 00:11:43,845
dios prohiba eso
ellos desafinan!
10
00:11:44,053 --> 00:11:46,973
es inevitable
que desafinen.
1
Subtitles for Sokurov
keywords: dukhovnye, golosa, spiritual, voices, 1995, cd, eng, aleksandr, sokurov, part, 2, 3, 1, 4,
original filename: dukhovnye_golosa_-_spiritual_voices__1995__5.cd_s_eng_subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,762 --> 00:02:11,491
In Russia,
2
00:02:12,065 --> 00:02:15,034
the snow and cold
3
00:02:16,669 --> 00:02:18,159
seem endless.
4
00:02:19,672 --> 00:02:21,299
Not a sound...
5
00:02:25,011 --> 00:02:26,979
and not a soul.
6
00:02:50,103 --> 00:02:54,335
Flicking through my journal,
this is what I read:
7
00:02:56,409 --> 00:02:58,570
"At the beginning of June,
8
00:02:59,812 --> 00:03:02,940
"with a light heart,
yet also with sadness,
9
00:03:03,716 --> 00:03:07,447
"I quickly collected my things
and left Russia."
10
00:05:53,586 --> 00:05:55,053
In June,
11
Subtitles for Sokurov
keywords: dukhovnyyegolosa, spanish, dukhovnye, spiritual, voices, aleksandr, sokurov, 1995, part, 1, 3, 2, my, super, ex, girlfriend, 4,
original filename: Dukhovnyyegolosa-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:07,131
La Fundación del Norte
San Petersburgo
2
00:00:10,343 --> 00:00:13,574
Productor
Vladimir Fotiev
3
00:00:16,416 --> 00:00:18,008
Con la participación de
4
00:00:18,184 --> 00:00:20,379
Lenfilm
Alejandro Golutva
5
00:00:20,520 --> 00:00:22,750
Pandora
Nakano Rie
6
00:00:22,889 --> 00:00:25,084
Goskino de Rusia
Armen Medvedev
7
00:00:27,961 --> 00:00:30,555
Alejandro Sokurov
VOCES ESPIRITUALES
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,957
Diario de guerra
9
00:00:33,266 --> 00:00:35,461
Una narración
en cinco capÃtulos
10
00:00:39,239 --> 00:00:42,572