Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Soft Target by relevance:
Subtitles for Soft Target
keywords: soft, target, 2006, 2, crooked, limited, dvdscr, fico,
original filename: 6910-sub_Soft-Target-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,053 --> 00:00:10,182
<u>Traducerea ºi adaptarea:subs.ro Team
(c) www.subs.ro</u>
2
00:00:10,253 --> 00:00:17,182
<u>Traducãtorul din subs.ro Team:
ASO</u>
3
00:00:18,641 --> 00:00:26,483
<u>Cele mai noi subtitrãri au
un singur nume: subs.ro Team!</u>
4
00:00:57,000 --> 00:00:59,500
IMPOSTORUL
5
00:01:00,000 --> 00:01:01,800
Los Angeles
6
00:01:02,000 --> 00:01:03,800
"Ãngerii pierduþi"
7
00:01:04,000 --> 00:01:05,800
L.A.
8
00:01:06,000 --> 00:01:07,800
Am fost în multe locuri,
9
00:01:08,000 --> 00:01:10,500
ªi fiecare loc din lumea
asta are preþul lui.
10
Subtitles for Soft Target
keywords: soft, target, crooked, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35365-Soft_Target_(Crooked)_2006-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,914 --> 00:00:59,423
IMPOSTORUL
2
00:01:00,344 --> 00:01:02,185
"Ãngerii pierduþi"
3
00:01:02,302 --> 00:01:03,730
L.A.
4
00:01:05,947 --> 00:01:07,747
Am fost în multe locuri,
5
00:01:07,948 --> 00:01:11,455
ªi fiecare loc din lumea
asta are preþul lui.
6
00:01:15,955 --> 00:01:17,714
Locul ãsta în care stau acum,
7
00:01:17,746 --> 00:01:20,121
acest Los Angeles,
8
00:01:20,326 --> 00:01:23,667
are cel mai mare preþ de pe piaþã.
9
00:01:30,370 --> 00:01:33,164
Poate cã am pierdut un înger,
10
00:01:33,831 --> 00:01:36,541
dar nu cred cã un înger se p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,579 --> 00:00:47,773
LAKA META
2
00:00:48,815 --> 00:00:52,273
Los Angeles, LA
3
00:00:55,355 --> 00:00:56,822
Bio sam u mnogo mesta
4
00:00:57,624 --> 00:01:00,457
i svako mesto na ovom svetu
ima nalepnicu sa cenom.
5
00:01:05,365 --> 00:01:08,801
U ovom mestu u kom sam sada,
u ovom Los Angeles-u,
6
00:01:09,702 --> 00:01:12,262
ono ima najveæu
nalepnicu sa cenom od svih.
7
00:01:19,846 --> 00:01:21,871
Možda sam ja izgubio anðela,
8
00:01:23,383 --> 00:01:25,681
ali ne verujem da anðeli
mogu da se izgube.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,847
Zato su anðeli.
10
0
Subtitles for Soft Target
keywords: soft, target, 2006, 1, crooked, vomit,
original filename: 6910-sub_Soft-Target-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,319 --> 00:00:16,828
Traducerea ºi adaptarea : subs.ro Team
(c) www.subs.ro
2
00:00:17,576 --> 00:00:27,115
Traducãtorul din subs.ro Team:
ASO
3
00:00:46,319 --> 00:00:48,828
IMPOSTORUL
4
00:00:49,749 --> 00:00:51,590
"Ãngerii pierduþi"
5
00:00:51,707 --> 00:00:53,135
L.A.
6
00:00:55,352 --> 00:00:57,152
Am fost în multe locuri,
7
00:00:57,353 --> 00:01:00,860
ªi fiecare loc din lumea
asta are preþul lui.
8
00:01:05,360 --> 00:01:07,119
Locul ãsta în care stau acum,
9
00:01:07,151 --> 00:01:09,526
acest Los Angeles,
10
00:01:09,731 --> 00:01:13,072
are ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:16,900
Southbound train arriving, one minute, Track One.
2
00:00:16,900 --> 00:00:19,700
Southbound train on Track One.
3
00:01:08,900 --> 00:01:10,300
Police-- stop!
4
00:01:17,100 --> 00:01:19,100
Stop!Stop running!
5
00:01:19,500 --> 00:01:20,800
Stop, now!
6
00:01:30,100 --> 00:01:34,100
Hold your positions! Exercise is terminated. Hold your positions.
7
00:01:34,800 --> 00:01:38,200
Hold your positions. Exercise is terminated. Good work.
8
00:01:44,200 --> 00:01:46,500
We foiled a sarin attack.
9
00:01:47,200 --> 00:01:48,600
Excellent job.
10
00:01
Subtitles for Soft Target
keywords: numb, 3, rs, 2005, 2, 9, 7, fps, 2x0, 6, soft, target,
original filename: 31535-Numb3rs_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,113 --> 00:00:16,256
Trenul din Southbound soseºte
peste un minut, la linia 1.
2
00:00:16,872 --> 00:00:19,168
Trenul din Southbound la linia 1.
3
00:01:09,109 --> 00:01:10,028
Poliþia... Stai!
4
00:01:17,050 --> 00:01:18,601
Stai! Nu mai alerga!
5
00:01:19,377 --> 00:01:20,329
Stai, acum!
6
00:01:30,198 --> 00:01:33,548
Menþineþi poziþiile! Exerciþiul s-a
terminat. Menþineþi poziþiile!
7
00:01:34,757 --> 00:01:37,057
Menþineþi poziþiile!
Exerciþiul s-a terminat.
8
00:01:37,202 --> 00:01:38,202
Bunã treabã.
9
00:01:44,068 --> 00:01:46,083
Am preîntâmpi
Subtitles for Soft Target
keywords: soft, target, 2006, 1, cd, portuguese, pt, crooked, vomit,
original filename: Soft Target - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - e5fd7350bc3754320ca1a32a7a8db752.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,296 --> 00:00:47,575
Alvo F?cil
2
00:00:48,563 --> 00:00:51,960
Los Angeles, L.A
3
00:00:55,024 --> 00:00:56,614
J? estive em muitos lugares
4
00:00:57,327 --> 00:01:00,175
e nenhum lugar do
mundo tem pre?os iguais.
5
00:01:05,033 --> 00:01:08,582
E este lugar que me encontro
agora, este sitio em Los Angeles
6
00:01:09,430 --> 00:01:11,948
tem os pre?os mais caros de todos.
7
00:01:19,606 --> 00:01:21,671
Talvez tenha perdido um anjo,
8
00:01:23,053 --> 00:01:25,457
mas n?o creio que
eles se possam perder.
9
00:01:25,942 --> 00:01:27,644
? por isso que s?o anjos
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,443
28350 Comunicaciones Interceptadas
15000 Blancos Fáciles
2
00:00:04,478 --> 00:00:09,478
11 Ejercicios Antiterroristas
1 Error
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,900
<i>Tren proveniente del sur arribando.
Un Minuto. Plataforma uno.</i>
4
00:00:16,935 --> 00:00:19,700
<i>Tren del sur en la plataforma uno.</i>
5
00:01:08,900 --> 00:01:10,300
¡PolicÃa, alto!
6
00:01:17,100 --> 00:01:19,100
¡Pare! ¡Deje de correr!
7
00:01:19,500 --> 00:01:20,800
¡Deténgase, ahora!
8
00:01:30,100 --> 00:01:34,100
<i>Mantengan sus posiciones. El ejercicio
ha terminado. Mante
Subtitles for Soft Target
keywords: 1810, soft, target, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 18105-Soft Target ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,726 --> 00:00:59,004
Torcido
2
00:00:59,991 --> 00:01:03,384
Los Ãngeles, L.A
3
00:01:06,445 --> 00:01:08,033
He estado en muchos lugares
4
00:01:08,746 --> 00:01:11,591
pero ningún lugar del
mundo tiene iguales precios
5
00:01:16,443 --> 00:01:19,989
Y este lugar donde estoy
ahora, este lugar en Los Ãngeles
6
00:01:20,836 --> 00:01:23,351
tiene el mayor precio de todos
7
00:01:31,001 --> 00:01:33,064
Tal vez es un ángel perdido
8
00:01:34,445 --> 00:01:36,846
pero no creo que los
ángeles se puedan perder
9
00:01:37,331 --> 00:01:39,031
Es por eso que son áng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,443
28350 Comunicaciones Interceptadas
15000 Blancos Fáciles
2
00:00:04,478 --> 00:00:09,478
11 Ejercicios Antiterroristas
1 Error
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,900
<i>Tren proveniente del sur arribando.
Un Minuto. Plataforma uno.</i>
4
00:00:16,935 --> 00:00:19,700
<i>Tren del sur en la plataforma uno.</i>
5
00:01:08,900 --> 00:01:10,300
¡PolicÃa, alto!
6
00:01:17,100 --> 00:01:19,100
¡Pare! ¡Deje de correr!
7
00:01:19,500 --> 00:01:20,800
¡Deténgase, ahora!
8
00:01:30,100 --> 00:01:34,100
<i>Mantengan sus posiciones. El ejercicio
ha terminado. Mante
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,443
28350 Comunicaciones Interceptadas
15000 Blancos Fáciles
2
00:00:04,478 --> 00:00:09,478
11 Ejercicios Antiterroristas
1 Error
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,900
<i>Tren proveniente del sur arribando.
Un Minuto. Plataforma uno.</i>
4
00:00:16,935 --> 00:00:19,700
<i>Tren del sur en la plataforma uno.</i>
5
00:01:08,900 --> 00:01:10,300
¡PolicÃa, alto!
6
00:01:17,100 --> 00:01:19,100
¡Pare! ¡Deje de correr!
7
00:01:19,500 --> 00:01:20,800
¡Deténgase, ahora!
8
00:01:30,100 --> 00:01:34,100
<i>Mantengan sus posiciones. El ejercicio
ha terminado. Mante
Subtitles for Soft Target
keywords: numb, 3, rs, 20, 6, 2005, s02e06, soft, target, lol,
original filename: Numb3rs(206)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,443
28350 Comunicaciones Interceptadas
15000 Blancos Fáciles
2
00:00:04,478 --> 00:00:09,478
11 Ejercicios Antiterroristas
1 Error
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,900
<i>Tren proveniente del sur arribando.
Un Minuto. Plataforma uno.</i>
4
00:00:16,935 --> 00:00:19,700
<i>Tren del sur en la plataforma uno.</i>
5
00:01:08,900 --> 00:01:10,300
¡PolicÃa, alto!
6
00:01:17,100 --> 00:01:19,100
¡Pare! ¡Deje de correr!
7
00:01:19,500 --> 00:01:20,800
¡Deténgase, ahora!
8
00:01:30,100 --> 00:01:34,100
<i>Mantengan sus posiciones. El ejercicio
ha terminado. Mante
Subtitles for Soft Target
keywords: soft, target, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 36216-Soft_Target_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:48,500
IMPOSTORUL
2
00:00:49,400 --> 00:00:51,200
"Ãngerii pierduþi"
3
00:00:51,400 --> 00:00:52,800
L.A.
4
00:00:55,100 --> 00:00:56,900
Am fost în multe locuri,
5
00:00:57,100 --> 00:01:00,600
ªi fiecare loc din lumea
asta are preþul lui.
6
00:01:05,100 --> 00:01:06,900
Locul ãsta în care stau acum,
7
00:01:06,900 --> 00:01:09,300
acest Los Angeles,
8
00:01:09,500 --> 00:01:12,800
are cel mai mare preþ de pe piaþã.
9
00:01:19,500 --> 00:01:22,300
Poate cã am pierdut un înger,
10
00:01:23,000 --> 00:01:25,700
dar nu cred cã un înger se p
Subtitles for Soft Target
keywords: soft, target, crooked, 2006, limited, dvdscr, fico, jpg,
original filename: Soft-Target.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,053 --> 00:00:10,182
<u>Traducerea ºi adaptarea:subs.ro Team
(c) www.subs.ro</u>
2
00:00:10,253 --> 00:00:17,182
<u>Traducãtorul din subs.ro Team:
ASO</u>
3
00:00:18,641 --> 00:00:26,483
<u>Cele mai noi subtitrãri au
un singur nume: subs.ro Team!</u>
4
00:00:57,000 --> 00:00:59,500
IMPOSTORUL
5
00:01:00,000 --> 00:01:01,800
Los Angeles
6
00:01:02,000 --> 00:01:03,800
"Ãngerii pierduþi"
7
00:01:04,000 --> 00:01:05,800
L.A.
8
00:01:06,000 --> 00:01:07,800
Am fost în multe locuri,
9
00:01:08,000 --> 00:01:10,500
ªi fiecare loc din lumea
asta are preþul lui.
10
Subtitles for Soft Target
keywords: rs, 2005, spanish, numb, 3, 2x0, 6, soft, target, es, 8, in, plain, sight, 7, convergence,
original filename: numb3rs2005-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,443
28350 Comunicaciones Interceptadas
15000 Blancos Fáciles
2
00:00:04,478 --> 00:00:09,478
11 Ejercicios Antiterroristas
1 Error
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,900
<i>Tren proveniente del sur arribando.
Un Minuto. Plataforma uno.</i>
4
00:00:16,935 --> 00:00:19,700
<i>Tren del sur en la plataforma uno.</i>
5
00:01:08,900 --> 00:01:10,300
¡PolicÃa, alto!
6
00:01:17,100 --> 00:01:19,100
¡Pare! ¡Deje de correr!
7
00:01:19,500 --> 00:01:20,800
¡Deténgase, ahora!
8
00:01:30,100 --> 00:01:34,100
<i>Mantengan sus posiciones. El ejercicio
ha terminado. Mante
Subtitles for Soft Target
keywords: rs, 2005, portuguese, numb, 3, 2x0, 7, convergence, pt, 8, in, plain, sight, 9, toxin, 6, soft, target,
original filename: numb3rs2005-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,549 --> 00:00:03,832
7 Invasões de Casa
2 Assassino
2
00:00:03,833 --> 00:00:08,811
3,6 Milhões Roubado
2 Abajur Antigo
3
00:00:11,799 --> 00:00:13,093
O que você diz, Larry?
4
00:00:13,292 --> 00:00:15,447
A águia, o tubarão?
5
00:00:15,482 --> 00:00:17,722
A águia, acredito. Mais estabilidade.
6
00:00:17,757 --> 00:00:20,230
Vamos. Nos mostre como se faz.
7
00:00:24,443 --> 00:00:28,091
Esteve perto...
8
00:00:28,127 --> 00:00:29,520
Sim, olhe isto.
9
00:00:29,556 --> 00:00:30,815
Certo, vê por isso.
10
00:00:33,105 --> 00:00:34,100
Sim.
11
00:00:37,98
Subtitles for Soft Target
keywords: numb, 3, rs, 2x0, 2, bettor, worse, es, obsession, 4, calculated, risk, 5, assassin, 6, soft, target, 7, convergence, 8, plain, sight,
original filename: 59809.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,410 --> 00:00:04,014
3,2 millones de adictos al juego
116 robos a joyerÃas
2
00:00:04,015 --> 00:00:09,015
53 mil en deudas de apuesta promedio
1 fotografÃa instantánea
3
00:00:21,360 --> 00:00:22,990
¿Puedo ayudarla a encontrar algo?
4
00:00:23,370 --> 00:00:26,090
No, pero quisiera ver al dueño.
5
00:00:26,550 --> 00:00:29,040
El Sr. Rausch está con unos clientes.
¿Tal vez yo podrÃa ayudarla?
6
00:00:29,150 --> 00:00:30,380
No, tiene que ser él.
7
00:00:30,920 --> 00:00:32,700
Bueno, puede tardar un poco.
8
00:00:32,810 --> 00:00:35,970
Tenemos un área de espera
Subtitles for Soft Target
keywords: numb, 3, rs, 2x0, 4, calculated, risk, pt, 5, assassin, 6, soft, target, 7, convergence, 8, plain, sight, 9, toxin, 1, judgment, call, 2, bettor, worse, obsession,
original filename: 59810.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,888 --> 00:00:04,432
12 Trilhões Perdidos
6374 Demissões
2
00:00:04,433 --> 00:00:09,433
9 Acusações
1 Testemunha
3
00:00:21,100 --> 00:00:23,000
Daniel, venha, vamos!
4
00:00:31,600 --> 00:00:34,300
Querido, tenho que falar com os advogados.
Não quero chegar tarde!
5
00:00:34,335 --> 00:00:36,000
<i>Já estou descendo, mamãe.</i>
6
00:01:04,100 --> 00:01:05,100
Mamãe?
7
00:01:38,400 --> 00:01:40,800
Aposto 20 dólares que essa arma
não nos leva a lugar nenhum.
8
00:01:41,100 --> 00:01:42,700
Não sei, acho que podemos encontrar
alguma coisa.
9
00:01:42,735 --
Subtitles for Soft Target
keywords: numb, 3, rs, 2005, 2, 9, 7, fps, 2x0, 8, in, plain, sight, 4, calculated, risk, obsession, toxin, better, or, worse, 1, judgment, call, 2x1, bones, of, contention, convergence, assassin, 6, soft, target,
original filename: 22642-Numb3rs_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,203 --> 00:00:56,035
All right, position one?
2
00:00:56,700 --> 00:00:57,222
Set.
3
00:00:57,952 --> 00:00:58,639
Position two?
4
00:00:58,746 --> 00:00:59,898
Position two is set, Don.
5
00:01:00,120 --> 00:01:01,325
All right, we go on
my signal, everybody.
6
00:01:01,485 --> 00:01:02,587
Repeat, on my signal.
7
00:01:03,221 --> 00:01:04,353
It's really kind of exciting.
8
00:01:05,533 --> 00:01:06,437
Money laundering?
9
00:01:06,624 --> 00:01:09,643
Modeling illegal activity using
Social Network math.
10
00:01:12,397 --> 00:01:14,596
Link Analysis.
We use tha
Subtitles for Soft Target
keywords: numb, 3, rs, 2005, 2, 9, 7, fps, 2x0, 8, in, plain, sight, 2x1, the, running, man, scorched, 6, protest, 4, calculated, risk, obsession, toxin, better, or, worse, harvest, double, down, bones, of, contention, convergence, assassin, og, soft, target,
original filename: 23102-Numb3rs_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,203 --> 00:00:56,035
All right, position one?
2
00:00:56,700 --> 00:00:57,222
Set.
3
00:00:57,952 --> 00:00:58,639
Position two?
4
00:00:58,746 --> 00:00:59,898
Position two is set, Don.
5
00:01:00,120 --> 00:01:01,325
All right, we go on
my signal, everybody.
6
00:01:01,485 --> 00:01:02,587
Repeat, on my signal.
7
00:01:03,221 --> 00:01:04,353
It's really kind of exciting.
8
00:01:05,533 --> 00:01:06,437
Money laundering?
9
00:01:06,624 --> 00:01:09,643
Modeling illegal activity using
Social Network math.
10
00:01:12,397 --> 00:01:14,596
Link Analysis.
We use tha