Search Movie Subtitles results for Sof Ha'olam Smola by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3}{700}Subtitles: CrYeoâ¢
{1033}{1068}In vara lui 1968,
{1081}{1128}la un an dupa Razboiul de Sase Zile,
{1148}{1189}familia mea a venit|in Israel din India.
{1285}{1334}In Bombay,|tatalui meu i s-a promis
{1345}{1401}ca dupa o luna|in scoala evraica,
{1412}{1456}vom primi un apartament|in centrul Israelului.
{1469}{1527}Acum suna amuzant|ce naivi eram
{1540}{1584}dar atunci, tatal meu
{1593}{1625}nu avea de ce sa naiba incredere.
{1795}{1856}Am implinit 17 ani|in ziua cand am terminat scoala.
{1868}{1902}Eram toti foarte fericiti,
{1909}{1944}dar cel mai mult eu si tata,
{1951}{1983}cel mai bun prieten al meu.
{2097
Less relevant results for
Subtitles for sof ha'olam smola
sof, ha, olam, smola, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,341 --> 00:00:45,619
Ãåòîì 1968-ãî, ñïóñòÿ ãîä
ïîñëå ÃåñòèäÃåâÃîé âîéÃû,
2
00:00:46,061 --> 00:00:48,052
ìîÿ ñåìüÿ ðåïà òðèèðîâà ëà ñü èç ÃÃäèè.
3
00:00:48,221 --> 00:00:51,497
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:51,661 --> 00:00:54,494
Ãåëîâåê èç ÃîõÃóòà ïîîáåùà ë îòöó,
5
00:00:54,661 --> 00:00:56,492
÷òî, ïðîó÷èâøèñü ìåñÿö â óëüïà ÃÃ¥,
6
00:00:56,661 --> 00:00:59,050
ìû ïîëó÷èì êâà ðòèðó
â áîëüøîì ãîðîäå â öåÃòðå ñòð
Subtitles for sof ha'olam smola
1200, acid, house, the, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, eng, mediamaniacs, ha, sharereactor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:26,400
Based on stories of
"The Acid House" of Irvine Welsh
2
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
THE ACID HOUSE
3
00:02:23,600 --> 00:02:33,500
Translated & Synced by hA
4
00:02:35,600 --> 00:02:38,500
I hope that these showers
of excrement they work.
5
00:02:38,600 --> 00:02:43,500
To me it does not matter to me, equal would not shower to me
with you, you could infect something to me.
6
00:02:43,600 --> 00:02:48,500
I will say something, Boab to you, you you would have
ducharte with wing of them..
7
00:02:48,600 --> 00:02:51,600
you could not contagiarte nothing,
n
Subtitles for sof ha'olam smola
fung, wan, hung, ba, tin, ha, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, storm, riders, gzp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,542 --> 00:01:18,306
Father,
do you have a name for this sword?
2
00:01:19,546 --> 00:01:21,013
It's called "The Ultimate Sword,"
3
00:01:21,648 --> 00:01:23,639
the best sword I've made in my life!
4
00:01:25,218 --> 00:01:28,016
Which is better -
martial arts or a good sword?
5
00:01:31,391 --> 00:01:32,187
A good sword can...
6
00:01:32,759 --> 00:01:35,990
help a novice
7
00:01:37,230 --> 00:01:40,165
And make an expert really powerful
8
00:01:41,034 --> 00:01:43,662
But most important is
who is using the sword
9
00:01:44,337 --> 00:01:46,771
Cloud, remember:
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:47,840 --> 00:00:51,800
A film by Eran Kolirin
3
00:01:35,360 --> 00:01:40,720
{Y:i}Once, not long ago, a small Egyptian
police band arrived in Israel.
4
00:01:40,920 --> 00:01:45,840
{Y:i}Not many remember this,
it was not that important.
5
00:02:29,480 --> 00:02:31,040
It's not them...
6
00:02:42,640 --> 00:02:45,960
There's a bus, we have the address,
I can't see the problem.
7
00:02:46,080 --> 00:02:48,400
And manage on our own?
- Yes.
8
00:02:48,760 --> 00:02:52,520
Why not call the Embassy?
Let them take care of it.
9
00:02:53
Subtitles for sof ha'olam smola
fung, wan, hung, ba, tin, ha, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, storm, riders,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,542 --> 00:01:18,306
Father,
do you have a name for this sword?
2
00:01:19,546 --> 00:01:21,013
It's called "The Ultimate Sword,"
3
00:01:21,648 --> 00:01:23,639
the best sword I've made in my life!
4
00:01:25,218 --> 00:01:28,016
Which is better -
martial arts or a good sword?
5
00:01:31,391 --> 00:01:32,187
A good sword can...
6
00:01:32,759 --> 00:01:35,990
help a novice
7
00:01:37,230 --> 00:01:40,165
And make an expert really powerful
8
00:01:41,034 --> 00:01:43,662
But most important is
who is using the sword
9
00:01:44,337 --> 00:01:46,771
Cloud, remember:
10
Subtitles for sof ha'olam smola
fung, wan, hung, ba, tin, ha, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, storm, riders,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{1959}Baba,bu kýlýç ne?
{1981}{2025}Ona "Yaþamýn En Ãyi Kýlýcý" denir.
{2049}{2096}Hayatýmda yaptýðým en iyi kýlýç!
{2124}{2201}Hangisi daha iyi: savaþ sanatlarý mý|yoksa iyi bir kýlýç mý?
{2278}{2397}Ãyi bir kýlýç bir çaylaða yardýmcý olabilir.
{2423}{2509}Ve bir ustayý gerçekten güçlü yapar.
{2524}{2598}Ama en öenmli olan kýlýcý kimin kullandýðýdýr.
{2611}{2672}Bulut,unutma:
{2698}{2732}Nezaket düþman kazandýrmaz!
{6106}{6187}Lord Conquer,Conquer'in Klanýna...
{6196}{6287}bugünkü güçlü zirvesine ulaþmasýnda|liderlik etti.
{6297}{6375}Mud Buddha, kendini övüyorsun.
{6408}{647
Subtitles for sof ha'olam smola
bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, spanish, es, the, bands, visit, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1196}{1295}Un film de Eran Kolirin
{2384}{2518}{Y:i}Una vez, no hace mucho tiempo, una peque?a|banda policial egipcia arriv? a Israel.
{2523}{2646}{Y:i}No muchos lo recuerdan,|pero eso no es tan importante.
{3737}{3776}No son ellos...
{4066}{4149}Hay un ?mnibus, tenemos la direcci?n,|no puedo ver cu?l es el problema.
{4152}{4210}Y vamos por nuestra cuenta?|- S?.
{4219}{4313}Por qu? no llamamos a la Embajada?|Dejemos que se ocupen ellos.
{4326}{4414}Esta banda ha sido manejada por nuestra|cuenta durante 25 a?os,
{4417}{4483}yo no tengo la intenci?n de cambiar eso.
{4503}{4597}Especialmente no ahora... bajo las|presentes circuns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,320 --> 00:00:28,699
Keine Kamera. Sperrgebiet.
2
00:00:28,920 --> 00:00:30,140
Haben Sie einen Befehl?
3
00:00:30,350 --> 00:00:32,460
-Mein Wort reicht.
-Nein.
4
00:00:32,670 --> 00:00:34,060
Ich sagte: keine Kamera!
5
00:00:34,280 --> 00:00:35,789
Das dürfen Sie nicht!
6
00:00:36,000 --> 00:00:36,979
Ich sag's nicht noch mal!
7
00:00:37,200 --> 00:00:37,789
Chef!
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,429
Ein Bus.
9
00:00:44,840 --> 00:00:46,670
Wimmle sie ab.
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,829
Und zwar schnell,
du nervst langsam.
11
00:00:52,320 --> 00:00:53,539
Alle aussteigen!
12
00:00:55,280 --> 00:00:56,86
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,200
<b>** TARGET **
made by sabian
sabian@ go.ro</b>
2
00:00:21,600 --> 00:00:26,720
Ai petrecut mult timp în Companie, Charlie.
3
00:00:26,755 --> 00:00:28,240
17 misiuni în America Centralã...
4
00:00:29,200 --> 00:00:30,640
6 în Orientul mijlociu,
5
00:00:32,320 --> 00:00:34,720
4 în Asia de Sud-Est.
6
00:00:35,840 --> 00:00:37,840
Un adevãrat tur al lumii.
7
00:00:39,040 --> 00:00:41,320
Ai avut dosarul perfect
din prima zi de începãtor.
8
00:00:41,720 --> 00:00:44,240
Soldatul perfect.
9
00:00:45,440 --> 00:00:48,520
"Fãcând mereu o trea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,822 --> 00:00:51,781
A film by Eran Kolirin
2
00:01:35,342 --> 00:01:40,700
<i>Once, not long ago, a small Egyptian
police band arrived in Israel.</i>
3
00:01:40,902 --> 00:01:45,851
<i>Not many remember this,
it was not that important.</i>
4
00:02:29,462 --> 00:02:31,054
It's not them...
5
00:02:42,622 --> 00:02:45,978
There's a bus, we have the address,
I can't see the problem.
6
00:02:46,062 --> 00:02:48,417
And manage on our own?
- Yes.
7
00:02:48,742 --> 00:02:52,530
Why not call the Embassy?
Let them take care of it.
8
00:02:53,022 --> 00:02:56,571
This band has man
Subtitles for sof ha'olam smola
dei, ha, ching, 1986, 2, 9, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, love, unto, waste, allzine,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,467 --> 00:02:34,729
Billie
2
00:02:35,636 --> 00:02:37,069
David
3
00:02:40,708 --> 00:02:41,732
This is a nice hotel
4
00:02:42,176 --> 00:02:42,938
Sit down
5
00:02:49,016 --> 00:02:51,348
I didn't know you went to Paris,
for how long?
6
00:02:51,986 --> 00:02:52,611
2 weeks
7
00:02:52,753 --> 00:02:53,549
Good fun
8
00:02:53,687 --> 00:02:54,449
Not bad
9
00:02:55,489 --> 00:02:56,353
I'm back only 3 days
10
00:02:57,424 --> 00:02:58,755
Don't feel like to go home
11
00:03:00,361 --> 00:03:01,988
I need some time to recover
12
00:03:10,604 --> 00:03:12,
Subtitles for sof ha'olam smola
buah, ha, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, bolha, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,910 --> 00:00:28,344
Esta ? uma ?rea restrita.
Nenhuma filmagem aqui.
2
00:00:28,470 --> 00:00:29,789
Me mostre uma ordem, por favor.
3
00:00:29,910 --> 00:00:32,105
O que eu digo ? o bastante
N?o, n?o ?.
4
00:00:32,230 --> 00:00:33,788
Eu disse para parar de filmar.
5
00:00:33,910 --> 00:00:36,743
Ei, cuidado!
N?o toque, por favor.
6
00:00:36,910 --> 00:00:41,665
Senhor, senhor!
Um ?nibus.
7
00:00:44,510 --> 00:00:46,341
Fa?a-os parar,
e venha para o ?nibus.
8
00:00:46,550 --> 00:00:49,542
Fique alerta.
Voc? est? me deixando nervoso.
9
00:00:49,670 --> 00:00:50,705
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,910 --> 00:00:28,400
Toto je uzav?en? oblast.
Nenat??ejte tady.
2
00:00:28,470 --> 00:00:29,840
Uka?te mn? propustku, pros?m.
3
00:00:29,910 --> 00:00:32,160
- Tak dost, ??k?m.
- Ne.
4
00:00:32,230 --> 00:00:33,840
?ekl jsem: P?esta?te filmovat!
5
00:00:33,910 --> 00:00:36,840
Hey, koukni na to. Ruce pry?, pros?m.
6
00:00:36,910 --> 00:00:42,880
Pane, pane! Autobus.
7
00:00:44,510 --> 00:00:46,480
Zastav je a a? vyjdou
z autobusu ven.
8
00:00:46,550 --> 00:00:49,600
Z?sta?te v pohotovosti. ?tvete m?.
9
00:00:49,670 --> 00:00:51,920
Ty taky.
10
00:00:51,990 --> 00:00:54,880
Poj?te sem, ka?d? s?m.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,822 --> 00:00:51,781
Un film de Eran Kolirin
2
00:01:35,342 --> 00:01:40,700
<i>Un jour, il n'y a pas si longtemps, une petite
fanfare de la police ?gyptienne vint en Isra?l..</i>
3
00:01:40,902 --> 00:01:45,851
<i>Peu de gens s'en souviennent, cette
histoire semblait sans importance...</i>
4
00:02:29,462 --> 00:02:31,054
C'est pas eux...
5
00:02:42,622 --> 00:02:45,978
Il y a un bus, on a l'adresse,
je vois pas o? est le probl?me.
6
00:02:46,062 --> 00:02:48,417
- On se d?brouille tous seuls?
- Oui.
7
00:02:48,742 --> 00:02:52,530
Pourquoi ne pas appeler l'ambassade?
Laisso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{726}{726} Quand les Enfants d'Israel quittérent| l'Egypte,le Seigneur les abrita dans des| Souccoth, abris provisoires.
{850}{970} En souvenir des miracles qu'ils vécurent| dans le désert durant leur exode,|les Enfants d'Israel doivent, chaque année
{980}{1100} quitter leurs maisons et vivre| dans une Souccah pendant 7 jours.|Ils doivent également bénir les
{1110}{1230} quatre produits rituels: branche de palmier,| myrte, saule et citron.
{1240}{1360}USHPIZIN signifie, en araméen, invités.|Durant la fête, il est d'usage de convier| des invités dans la Souccah.
{1405}{1495} Gilgamesh Productions |presents :
{1510}{1594} un film de Gidi Dar et Shuli Rand
{1618}{1703} Ushpi
Subtitles for sof ha'olam smola
sof, haolam, smola, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, turn, left, at, the, end, world, limited, hhs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:42,599
In the summer of 1968,
2
00:00:43,120 --> 00:00:45,031
a year after the Six Day War,
3
00:00:45,800 --> 00:00:47,472
my family came
to Israel from India.
4
00:00:51,280 --> 00:00:53,271
Back in Bombay,
my father was promised
5
00:00:53,680 --> 00:00:55,955
that after a
month in Hebrew school,
6
00:00:56,360 --> 00:00:58,157
we'll get an apartment
in the center of Israel.
7
00:00:58,640 --> 00:01:00,995
Now it sounds funny
how naive we were
8
00:01:01,480 --> 00:01:03,277
but back then, my father
9
00:01:03,600 --> 00:01:04,919
had no reason for m
Subtitles for sof ha'olam smola
sof, haolam, smola, 2004, 1, turn, left, at, the, end, world, ro, by, cryeot,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{700}Subtitles: CrYeoâ¢
{1033}{1068}In vara lui 1968,
{1081}{1128}la un an dupa Razboiul de Sase Zile,
{1148}{1189}familia mea a venit|in Israel din India.
{1285}{1334}In Bombay,|tatalui meu i s-a promis
{1345}{1401}ca dupa o luna|in scoala evraica,
{1412}{1456}vom primi un apartament|in centrul Israelului.
{1469}{1527}Acum suna amuzant|ce naivi eram
{1540}{1584}dar atunci, tatal meu
{1593}{1625}nu avea de ce sa naiba incredere.
{1795}{1856}Am implinit 17 ani|in ziua cand am terminat scoala.
{1868}{1902}Eram toti foarte fericiti,
{1909}{1944}dar cel mai mult eu si tata,
{1951}{1983}cel mai bun prieten al meu.
{2097}{2132}Dupa cateva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,200
<b>** TARGET **
made by sabian
sabian@ go.ro</b>
2
00:00:21,600 --> 00:00:26,720
Ai petrecut mult timp în Companie, Charlie.
3
00:00:26,120 --> 00:00:28,240
17 misiuni în America Centralã...
4
00:00:29,200 --> 00:00:30,640
6 în Orientul mijlociu,
5
00:00:32,320 --> 00:00:34,720
4 în Asia de Sud-Est.
6
00:00:35,840 --> 00:00:37,840
Un adevãrat tur al lumii.
7
00:00:39,040 --> 00:00:41,320
Ai avut dosarul perfect
din prima zi de începãtor.
8
00:00:41,720 --> 00:00:44,240
Soldatul perfect.
9
00:00:45,440 --> 00:00:48,520
"Fãcând mereu o trea
Subtitles for sof ha'olam smola
a, star, is, born, 1954, 1, cd, spanish, es, ha, nacido, una, estrella, george, cukor, absynth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,987 --> 00:00:05,148
Warner Bros. dedica esta pel?cula...
2
00:00:05,490 --> 00:00:09,153
...a la causa de la conservaci?n
de la herencia cinematogr?fica.
3
00:00:09,327 --> 00:00:13,161
Agradecemos especialmente a la Academia
de Artes y Ciencias Cinematogr?ficas...
4
00:00:13,331 --> 00:00:17,324
...y a la Fundaci?n de la Academia
por su ayuda en la b?squeda de material...
5
00:00:17,502 --> 00:00:21,836
...y por su generoso apoyo durante
la reconstrucci?n de esta pel?cula.
6
00:00:44,529 --> 00:00:47,521
NACE UNA ESTRELLA
7
00:02:37,709 --> 00:02:40,507
Es una gran noche en H
Subtitles for sof ha'olam smola
buah, ha, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, the, bubble, bul,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{312}{577}Subtitles by: Ariel Behar|A. R. C. H. I.
{648}{709}??????? ???? ? ???????? ??????|?????, ????????? ? ?? ?? ????? ???.
{712}{745}?????? ?? ???????, ??? ??????.
{748}{803}?????????? ?, ?? ?? ?? ??????.|- ??, ?? ?.
{806}{845}??????? ?? ?? ?? ??????? ???, ?????
{848}{919}???, ????????.|????? ?? ?????? ??? ??????.
{923}{1042}????????, ????????! ???????.
{1113}{1159}??????? ?? ?? ?? ????? ?|??? ??? ????????.
{1164}{1239}? ????????. ?????????????? ??|?? ???? ????? ?????? ???? ?? ???????.
{1242}{1268}?? ?? ??.
{1300}{1338}????? ?????? ????.
{1374}{1460}?????, ?????? ??? ???.|?????? ??????? ?? ? ??? ??????.
{1574}{1647}????
Subtitles for sof ha'olam smola
bands, visit, the, bikur, ha, tizmoret, 2007, limited, hls, band's,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,480 --> 00:00:52,439
Afil door Eran Kolirin
2
00:01:36,000 --> 00:01:41,358
Eens, niet lang geleden, kwam een kleine
Egyptische Politieband aan in Isa?l.
3
00:01:41,560 --> 00:01:46,509
Weinigen weten dit nog;
het was niet erg belangrijk.
4
00:02:30,120 --> 00:02:31,712
Zij zijn het niet...
5
00:02:43,280 --> 00:02:46,636
Daar is een bus, we hebben 't adres,
ik begrijp het probleem.
6
00:02:46,720 --> 00:02:49,075
En dan in je eentje toen?
- Ja.
7
00:02:49,400 --> 00:02:53,188
Waarom bel je de ambassade niet?.
Laat hen het oplossen.
8
00:02:53,680 --> 00:02:57,229
Deze ba
Subtitles for sof ha'olam smola
sof, haolam, smola, 2004, 1, turn, left, at, the, end, world, ro, by, cryeot,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{700}Subtitles: CrYeoâ¢
{1033}{1068}In vara lui 1968,
{1081}{1128}la un an dupa Razboiul de Sase Zile,
{1148}{1189}familia mea a venit|in Israel din India.
{1285}{1334}In Bombay,|tatalui meu i s-a promis
{1345}{1401}ca dupa o luna|in scoala evraica,
{1412}{1456}vom primi un apartament|in centrul Israelului.
{1469}{1527}Acum suna amuzant|ce naivi eram
{1540}{1584}dar atunci, tatal meu
{1593}{1625}nu avea de ce sa naiba incredere.
{1795}{1856}Am implinit 17 ani|in ziua cand am terminat scoala.
{1868}{1902}Eram toti foarte fericiti,
{1909}{1944}dar cel mai mult eu si tata,
{1951}{1983}cel mai bun prieten al meu.
{2097}{2132}Dupa cateva
Subtitles for sof ha'olam smola
bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, sl, the, bands, visit, slo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1192}{1291}{Y:i}Film Erana Kolirina
{2380}{2514}{Y:i}Neko?, ne tako davno, je v Izrael pripotoval|majhen orkester egiptovske policije.
{2519}{2643}{Y:i}Skoraj nih?e se tega ne spomni,|saj ni bilo tako pomembno.
{3733}{3773}Niso oni ...
{4062}{4146}Tam je avtobus, naslov imamo,|ne vidim nobene te?ave.
{4148}{4207}In znajti se moramo kar sami?|-Ja.
{4215}{4310}Zakaj ne bi poklicali na ambasado?|Naj oni poskrbijo.
{4322}{4411}Ta orkester skrbi|sam zase ?e 25 let,
{4413}{4479}in tega ne mislim|zdaj spreminjati.
{4499}{4594}?e posebej zdaj ...|glede na dana?njo situacijo.
{4773}{4827}Fotografija prosim,|lahko fotografiram?
{4831}
Subtitles for sof ha'olam smola
buah, ha, 2006, 1, cd, hebrew, he, the, bubble, israel, heb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,342
Freedom ????? Black_Metal ???? ?"?
Freedom ????? MetAloN ?????? ?"?
www.mYAKUZA.net
2
00:00:25,866 --> 00:00:28,505
,???'?, ?? ???? ???? ???
? ?? ??? ???? ????, ????
3
00:00:28,626 --> 00:00:29,820
.???? ??, ?????, ??
4
00:00:29,946 --> 00:00:31,299
.?? ????? ???? ???? ??
5
00:00:31,546 --> 00:00:33,264
!?? ?? ?????
? ??? ?????? ?? ???? ???, ????-
6
00:00:33,386 --> 00:00:34,421
,??, ??, ??, ??
,??? ???? ???
7
00:00:34,546 --> 00:00:36,855
.?? ?? ????? ?? ???? ????
.????? ?? ???, ?????. ????
8
00:00:36,986 --> 00:00:38,021
!?????
9
00:00:38,866
Subtitles for sof ha'olam smola
ha, yat, dik, mo, cha, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, summer, holiday, divx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,528 --> 00:00:54,292
You're beautiful and kind.
2
00:00:54,931 --> 00:00:57,957
I'm honored to be your friend.
3
00:00:58,301 --> 00:01:00,064
Why break up then?
4
00:01:00,737 --> 00:01:03,763
Lovers can be apart,
5
00:01:04,107 --> 00:01:07,133
and still be lovers.
6
00:01:08,378 --> 00:01:09,709
Tell me!
7
00:01:10,480 --> 00:01:12,209
Is there another woman?
8
00:01:13,983 --> 00:01:16,110
You and I, it won't work.
9
00:01:16,352 --> 00:01:18,912
Who's the woman?
10
00:01:20,223 --> 00:01:23,624
I never loved you.
11
00:01:29,466 --> 00:01:32,799
Okay, fine.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,200
<b>** TARGET **
made by sabian
sabian@ go.ro</b>
2
00:00:21,600 --> 00:00:26,720
Ai petrecut mult timp în Companie, Charlie.
3
00:00:26,120 --> 00:00:28,240
17 misiuni în America Centralã...
4
00:00:29,200 --> 00:00:30,640
6 în Orientul mijlociu,
5
00:00:32,320 --> 00:00:34,720
4 în Asia de Sud-Est.
6
00:00:35,840 --> 00:00:37,840
Un adevãrat tur al lumii.
7
00:00:39,040 --> 00:00:41,320
Ai avut dosarul perfect
din prima zi de începãtor.
8
00:00:41,720 --> 00:00:44,240
Soldatul perfect.
9
00:00:45,440 --> 00:00:48,520
"Fãcând mereu o trea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,301 --> 00:00:16,102
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
2
00:00:25,304 --> 00:00:27,374
Ãðè âûáîðå ìåñòà äëÿ ìà Ããà ëÃ
3
00:00:27,544 --> 00:00:29,500
âà æåà êðà ñèâûé ïåéçà æ.
4
00:00:29,624 --> 00:00:31,376
Ãðîâåðüòå Ãà ïðà âëåÃèå âåòðà ,
5
00:00:31,544 --> 00:00:35,537
âçÿâ ãîðñòêó ïåñêà .
6
00:00:35,744 --> 00:00:37,939
Ãîäáðà ñûâà åì â âîçäóõ
è îïðåäåëÿåì ÃóæÃóþ ñòîðîÃó.
7
00:00:38,784 --> 00:00
Subtitles for sof ha'olam smola
rome, testudo, et, lepus, the, tortoise, and, ha, 2007, 1, cd, greek, gr, 2#0, 4, testudoetlepus, el,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:15,030 --> 00:01:19,009
??????? ????????: RomeTeam
[apapazah, Tapame, togusa, trash_84, yiannis63]
QA: ????????
2
00:01:19,049 --> 00:01:22,549
???????????? ??????? ?????????:
wWw.GreekTvSubs.gr
3
00:01:22,550 --> 00:01:22,686
w
4
00:01:22,686 --> 00:01:22,822
wW
5
00:01:22,822 --> 00:01:22,918
wWw
6
00:01:22,958 --> 00:01:23,054
wWw.
7
00:01:23,094 --> 00:01:23,190
wWw.G
8
00:01:23,230 --> 00:01:23,326
wWw.Gr
9
00:01:23,366 --> 00:01:23,462
wWw.Gre
10
00:01:23,502 --> 00:01:23,598
wWw.Gree
11
00:01:23,638 --> 00:01:23,734
wWw.Greek
12
00:01:23,774 --> 00:01:23,870
wWw.GreekT
13
00:01:23,910 --> 00:01:24,006
wWw.GreekTV
14
00:01:24,046 --> 00:01:24,142
wWw.GreekTVs
15
Subtitles for sof ha'olam smola
star, trek, tos, 1x0, 1, on, no, ha, anat, mai, cap, home, where, man, has, gone, before, catala, per, nava, acopdeteclat, cat,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:11,316
Diari de bord.
Data estel·lar 1312.4.
2
00:00:11,480 --> 00:00:16,315
L'impossible ha succeït.
Rebem un SOS gravat,
3
00:00:16,480 --> 00:00:20,439
la identificació d'una nau
que fa més de dos segles que es va perdre.
4
00:00:21,760 --> 00:00:25,309
Una altra nau espacial es va llançar
a l'exploració extragalà ctica?
5
00:00:26,240 --> 00:00:30,677
Què se'n va fer?
Ãs això una advertència que van deixar?
6
00:00:31,720 --> 00:00:34,871
- Li toca moure.
- Ja l'hauriem d'haver interceptat.
7
00:00:35,040 --> 00:00:37,270
El pont han dit que ens av
Subtitles for sof ha'olam smola
kikar, ha, halomot, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{595}{663}Yoseph Shiloach
{667}{735}Yona Elian
{739}{807}Muhammad Bakri
{1455}{1698}Desperado Square
{3206}{3320}Editor:|Yoseph Greenfeld
{3370}{3418}What's the matter with Yisrael?|He overslept.
{3436}{3511}I don't know, he always wakes|the neighborhood up on time.
{3729}{3844}Photography:|Dror Moreh
{4392}{4422}Pull!
{4434}{4479}Pull.|- Be careful not to fall.
{4494}{4523}Don't worry,|Baruch.
{4637}{4711}Yisrael the Indian is arriving.|- He's late today.
{4721}{4762}Yisrael,|you asshole!
{4766}{4797}You're 10 minutes late.
{4845}{4878}I should be the alarm clock...
{4881}{4922}You? You'll have us|sleeping till noon.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,200
<b>** TARGET **
made by sabian
sabian@ go.ro</b>
2
00:00:21,600 --> 00:00:26,720
Ai petrecut mult timp în Companie, Charlie.
3
00:00:26,120 --> 00:00:28,240
17 misiuni în America Centralã...
4
00:00:29,200 --> 00:00:30,640
6 în Orientul mijlociu,
5
00:00:32,320 --> 00:00:34,720
4 în Asia de Sud-Est.
6
00:00:35,840 --> 00:00:37,840
Un adevãrat tur al lumii.
7
00:00:39,040 --> 00:00:41,320
Ai avut dosarul perfect
din prima zi de începãtor.
8
00:00:41,720 --> 00:00:44,240
Soldatul perfect.
9
00:00:45,440 --> 00:00:48,520
"Fãcând mereu o trea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,122 --> 00:00:27,185
You have much time with the Company
Delta. An entire life, Charlie.
2
00:00:28,395 --> 00:00:30,556
17 missions in Central America,
3
00:00:31,765 --> 00:00:33,130
6 in the Average East.
4
00:00:34,968 --> 00:00:37,334
4 in the Asian Southeast
5
00:00:38,605 --> 00:00:40,630
A true one comes back to the World.
6
00:00:41,941 --> 00:00:44,205
One has remembered perfect, since
the first day of trainings.
7
00:00:44,778 --> 00:00:47,212
The perfect Soldier.
8
00:00:49,315 --> 00:00:52,443
"the works are always clean",
it is this what your superiors sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3409}{3462}Gdzie moje pi?ki do golfa?
{3542}{3576}Krem do opalania?
{3592}{3667}Jedziesz na Floryd?,|by si? smarowa??
{3672}{3738}Na pewno b?d? si? sma?y?.
{3744}{3835}Super. Paskuda o ciemnej karnacji.
{3840}{3945}Zazdro?ci,|bo od s?o?ca pokrywa si? piegami.
{3951}{4046}Do?? p?yn?w. Pieluchy s? g??boko.
{4051}{4083}Prosi o "ding".
{4089}{4148}"Ding" to 200 punkt?w!
{4201}{4249}Razem masz 4700 punkt?w.
{4255}{4305}200 punkt?w!
{4381}{4425}Spakowa?e? si??
{4430}{4463}Tak.
{4547}{4579}Wzi??e? wszystko?
{4609}{4638}Tak.
{4695}{4750}Wiesz, co babcia ci przys?a?a?
{4762}{4825}Kapcie z Kaczorem Donaldem?
{4849}{4872}Ciep?o.
Subtitles for sof ha'olam smola
mangalistim, ha, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,301 --> 00:00:16,102
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
2
00:00:25,304 --> 00:00:27,374
Ãðè âûáîðå ìåñòà äëÿ ìà Ããà ëÃ
3
00:00:27,544 --> 00:00:29,500
âà æåà êðà ñèâûé ïåéçà æ.
4
00:00:29,624 --> 00:00:31,376
Ãðîâåðüòå Ãà ïðà âëåÃèå âåòðà ,
5
00:00:31,544 --> 00:00:35,537
âçÿâ ãîðñòêó ïåñêà .
6
00:00:35,744 --> 00:00:37,939
Ãîäáðà ñûâà åì â âîçäóõ
è îïðåäåëÿåì ÃóæÃóþ ñòîðîÃó.
7
00:00:38,784 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,576 --> 00:01:20,441
- Igen.
2
00:01:54,296 --> 00:01:56,332
Igen.
3
00:02:17,536 --> 00:02:19,481
Igen.
4
00:02:39,336 --> 00:02:41,201
- Kérem ne aggódjon.
5
00:02:41,576 --> 00:02:43,441
- Nagy káosz van itt.
6
00:02:43,976 --> 00:02:46,422
Ãs félek, hogy kifutunk az idõbõl
7
00:02:46,536 --> 00:02:48,288
Túlzásba viszem a tökélyt?
8
00:02:48,416 --> 00:02:50,532
Hiszen csak igényes akarok lenni. -Mi is.
9
00:02:50,656 --> 00:02:54,740
- De nem visszük túlzásba?
- De miért ne törjek a csúcsra.
10
00:02:55,136 --> 00:02:56,478
Jó reggelt.
11
Subtitles for sof ha'olam smola
bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, arabic, ar, the, bands, visit, ara,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4777}{4830}????? ??? ?? ??????? ????
{4925}{5375}??????? ???????|RaedBardaweel/FoxBrothers Entertainments
{5939}{5963}{Y:i}?????? ?????? , ???? ?????
{5966}{5990}???? ?????
{5993}{6079}??? ????? ????? , ???????|???? ????????????? ???????? ??????????
{6082}{6108}{Y:i}????
{6130}{6207}??? ????? ????? ?? ???? ??????????....00
{6210}{6237}{Y:i}???? ????
{6276}{6327}??? ???
{6344}{6381}??? ????? ?????
{6384}{6460}?? ?????? ??????? ????????????|?????.000
{6975}{7000}{Y:i}?????? ?????? , ???? ?????
{7004}{7072}??? ?????? ????? ????? ?? ??000
{9750}{9787}??? ??????
{9821}{9899}??? , ??? ??????
{10071}{10119}????? ????00
{10132}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x336 25.0 fps 695.2 MB|Home.Alone.2.Lost.In.New.York.1992.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP
{1422}{1590}KEVIN SAM W NOWYM JORKU
{3409}{3462}Gdzie moje pi?ki do golfa?
{3542}{3576}Krem do opalania?
{3592}{3667}Jedziesz na Floryd?,|by si? smarowa??
{3672}{3738}Na pewno b?d? si? sma?y?.
{3744}{3835}Super. Paskuda o ciemnej karnacji.
{3840}{3945}Zazdro?ci,|bo od s?o?ca pokrywa si? piegami.
{3951}{4046}Do?? p?yn?w. Pieluchy s? g??boko.
{4051}{4083}{Y:i}Prosi o "ding".
{4089}{4148}{Y:i}"Ding" to 200 punkt?w!
{4201}{4249}{Y:i}Razem masz 4700 punkt?w.
{4255}{4305}{Y:i}200 punkt?w!
{4381}{4425}Spakowa?e? si??
{4430}{4463}Tak.