Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Snowy by relevance:
Subtitles for Snowy
keywords: return, to, snowy, river, 1988, br,
original filename: Return_To_Snowy_River_1988_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,626 --> 00:03:22,929
-S?o cavalos selvagens, pai?
- N?o s?o selvagens.
2
00:03:24,564 --> 00:03:26,765
Algu?m teve um trabalho
para conseguir essa tropa.
3
00:03:27,866 --> 00:03:28,934
N?o achar? nada melhor.
4
00:03:31,136 --> 00:03:35,572
-? o homem em pessoa. Jim Craig.
- De Snowy River?
5
00:03:36,607 --> 00:03:37,707
? ele.
6
00:03:39,309 --> 00:03:40,410
Est? longe de casa.
7
00:03:54,654 --> 00:03:57,390
- Cuido dele.
- Obrigado Sam.
8
00:03:58,457 --> 00:04:02,361
Andava r?pido. Voltando
para casa para sempre?
9
00:04:05,096 --> 00:04:08,332
- Estou longe h?
Subtitles for Snowy
keywords: the, man, from, snowy, river, 1982, br,
original filename: The_Man_From_Snowy_River_1982_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,309 --> 00:01:01,311
Voc? incluiu fumo pra
cigarro aqui.
2
00:01:01,812 --> 00:01:03,814
N?o temos dinheiro
suficiente pra isso.
3
00:01:07,818 --> 00:01:09,820
Mas, a gente vai ganhar
dinheiro, n?o vai?
4
00:01:10,320 --> 00:01:10,821
N?s vamos trabalhar.
5
00:01:11,321 --> 00:01:11,822
N?s vamos?
6
00:01:12,823 --> 00:01:14,616
Se quisermos ficar com
este lugar, temos
7
00:01:15,033 --> 00:01:16,827
que arrumar emprego
e ganhar dinheiro.
8
00:01:17,327 --> 00:01:19,121
Ah! A gente consegue.
9
00:01:19,329 --> 00:01:20,622
?? Ent?o vamos ver.
10
00:01:20,831 -->
Subtitles for Snowy
keywords: return, to, snowy, river, 1988, saphire,
original filename: Id018114.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4766}{4845}Are they wild horses, Dad?
{4846}{4918}Someone's gone|to a lot of trouble
{4919}{4966}to put that mob|together.
{4967}{5014}You won't find|better anywhere.
{5015}{5105}It's the man|himself... Jim Craig.
{5107}{5151}From Snowy River?
{5153}{5194}That's him...
{5196}{5251}a long way|from home.
{5604}{5657}I'll look|after him.
{5659}{5694}Thanks, son.
{5695}{5778}You were cracking|on the pace, Jim.
{5779}{5836}You goin' back|for good?
{5838}{5908}Yep. I been away|long enough.
{5910}{5968}I suppose so,|but still,
{5970}{6040}you'll be missed|in these parts.
{6042}{6081}Thanks, mate.
{6138}{6220}Well, I've got|my stake together
Subtitles for Snowy
keywords: the, man, from, snowy, river, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, heran, ??adeumvalente,
original filename: The Man from Snowy River - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9ff48c08c014fb9246f7269e2568b4b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,414 --> 00:00:10,373
Voc? incluiu fumo pra
cigarro aqui.
2
00:00:11,321 --> 00:00:12,280
N?o temos dinheiro
suficiente pra isso.
3
00:00:16,617 --> 00:00:19,022
Mas, a gente vai ganhar
dinheiro, n?o vai?
4
00:00:19,307 --> 00:00:20,266
N?s vamos trabalhar.
5
00:00:20,953 --> 00:00:21,912
N?s vamos?
6
00:00:23,806 --> 00:00:27,004
Se quisermos ficar com
este lugar, temos
7
00:00:27,290 --> 00:00:28,429
que arrumar emprego
e ganhar dinheiro.
8
00:00:28,718 --> 00:00:29,677
Ah! A gente consegue.
9
00:00:29,733 --> 00:00:31,174
?? Ent?o vamos ver.
10
00:00:31,926 -->
Subtitles for Snowy
keywords: return, to, snowy, river, 1988, en,
original filename: Return_To_Snowy_River_1988_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,800 --> 00:03:22,100
Are they wild horses, Dad?
2
00:03:22,200 --> 00:03:25,100
Someone's gone
to a lot of trouble
3
00:03:25,200 --> 00:03:27,100
to put that mob
together.
4
00:03:27,200 --> 00:03:29,100
You won't find
better anywhere.
5
00:03:29,200 --> 00:03:32,900
It's the man
himself... Jim Craig.
6
00:03:33,000 --> 00:03:34,800
From Snowy River?
7
00:03:34,900 --> 00:03:36,600
That's him...
8
00:03:36,700 --> 00:03:39,000
a long way
from home.
9
00:03:53,700 --> 00:03:55,900
I'll look
after him.
10
00:03:56,000 --> 00:03:57,500
Thanks, son.
11
00:03:5
Subtitles for Snowy
keywords: haru, no, yuki, 2005, slim, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, snowy, love, falln, in, spring, 1,
original filename: Haru no yuki (2005) - Slim - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,516 --> 00:00:22,921
Ãeviri ve Notlar: S@lim
2
00:00:23,023 --> 00:00:25,719
<i>Beyaz karlar düþmekte
gömleðimin yenleri üzerine,</i>
3
00:00:25,759 --> 00:00:31,459
<i>Ãiddetli rüzgâr üfleyip
düþürmekte kiraz çiçeklerini.</i>
4
00:00:34,034 --> 00:00:44,069
<i>Titreyerek düþen beyaz kar...</i>
5
00:00:44,144 --> 00:00:52,813
<i>Derin bir sevda tuzaðýna
düþmüþ gibi görünüyor.</i>
(Rahip Mansei'nin þiiri. Ã.N)
6
00:00:59,059 --> 00:01:03,792
Tadeshina, senden bir ricam var.
7
00:01:04,564 --> 00:01:07,032
Satoko büyüdükten sonra,
8
00:01:07,
Subtitles for Snowy
keywords: snowy, love, falln, in, spring, haru, no, yuki, 2005, cd, 1, 2,
original filename: 1000765.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,023 --> 00:00:25,719
La nieve cae suave sobre mi camisa.
2
00:00:25,759 --> 00:00:31,459
Las flores caen ante el fuerte soplo del viento.
3
00:00:34,034 --> 00:00:44,069
Como el agitar de la nieve descendiendo
4
00:00:44,144 --> 00:00:52,813
profundamente en las redes del amor.
5
00:00:59,059 --> 00:01:03,792
Tadeshina, tengo que pedirte algo.
6
00:01:04,564 --> 00:01:07,032
Cuando Satoko crezca,
7
00:01:07,133 --> 00:01:14,938
tendrá que escuchar a Matsugae, y casarse.
8
00:01:15,575 --> 00:01:19,375
Pero antes de su boda,
9
00:01:19,579 --> 00:01:24,710
puedes dejar qu