Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Snow Falling On Cedars 1999 1 Cd Dutch Nl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,634 --> 00:03:37,703
Haal op.
2
00:03:38,074 --> 00:03:39,553
-Zo goed?
-Ja.
3
00:03:48,514 --> 00:03:51,665
-Deze mogen we niet vangen.
-Maak je geen zorgen.
4
00:03:52,114 --> 00:03:54,753
-Haal 't net maar op.
-Ik geloof niet dat je...
5
00:04:08,434 --> 00:04:10,504
We trekken niet tegelijk.
6
00:04:13,994 --> 00:04:16,462
Wat? Jezus!
7
00:04:42,794 --> 00:04:45,991
Heeft iemand Carl gisteravond gezien
bij de Scheepskanaal-oever?
8
00:04:46,074 --> 00:04:48,907
-Wat wil je weten?
-Of iemand met hem gesproken heeft.
9
00:04:48,994 --> 00:04:51,792
Er viel niet mee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,640 --> 00:03:37,720
Povuci gore.
2
00:03:38,080 --> 00:03:39,560
-Je l' dobro ovako?
-Jeste.
3
00:03:48,520 --> 00:03:51,680
-Ne bi trebalo da diramo ove.
-Ništa se ti ne sekiraj.
4
00:03:52,120 --> 00:03:54,680
-Samo uvuci mrežu ovamo.
-Mislim da nisi...
5
00:03:57,040 --> 00:03:58,040
Isuse.
6
00:04:08,440 --> 00:04:10,520
Ne vuèemo u isto vreme.
7
00:04:14,000 --> 00:04:16,480
Å ta? Isuse?
8
00:04:42,800 --> 00:04:46,000
Da li je neko od vas, momci, video
Karla sinoæ na kanalu?
9
00:04:46,080 --> 00:04:48,920
-Zašto te to interesuje?
-Da vidim da li je priè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,297 --> 00:03:50,549
- Ãçòåãëÿé.
-Ãîâà ðåäÃî ëè Ã¥?
2
00:03:50,589 --> 00:03:52,050
Ãà , äà .
3
00:04:01,238 --> 00:04:03,199
- ÃÃ¥ áè òðÿáâà ëî äà âçèìà ìå òîâà .
- ÃÃ¥ ñå ïðèòåñÃÿâà é.
4
00:04:03,280 --> 00:04:06,953
-Ãðèáèðà é ìðåæà òà .
- ÃÃ¥ ìèñëÿ, ֌ òè...
5
00:04:09,415 --> 00:04:11,006
Ã, Ãîñïîäè.
6
00:04:21,775 --> 00:04:23,697
ÃÃ¥ òåãëèì åäÃîâðåìåÃÃî.
7
00:04:28,030 --> 00:04:30,622
Ãà êâî? Ãîñïîäè!
8
00:04:57,545 --> 00:05:00,677
Ãÿêîé îò âÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,100 --> 00:03:49,300
Ridic-o.
2
00:03:49,500 --> 00:03:51,100
-Asa-i bine?
-Da.
3
00:04:00,500 --> 00:04:03,600
-N-ar trebui sa luam astea.
-Nu-ti fa probleme.
4
00:04:04,200 --> 00:04:07,300
-Tu doar introdu navodul.
-Nu cred ca esti....
5
00:04:09,300 --> 00:04:10,400
Iisuse!
6
00:04:21,200 --> 00:04:23,700
Nu tragem amandoi in acelasi timp.
7
00:04:26,900 --> 00:04:29,400
Ce? Iisuse!
8
00:04:57,000 --> 00:05:00,200
L-ati vazut careva pe Carl
la Ship Channel Bank, aseara?
9
00:05:00,400 --> 00:05:03,300
-De ce vrei sa stii?
-Ca sa vad daca a vorbit cineva cu el.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,634 --> 00:03:37,703
Move it up.
2
00:03:38,074 --> 00:03:39,553
-Is this right?
-Yes.
3
00:03:48,514 --> 00:03:51,665
-We're not supposed to take these.
-Don't worry about it.
4
00:03:52,114 --> 00:03:54,674
-Just get the net in.
-I don't think you're....
5
00:03:57,034 --> 00:03:58,023
Jesus.
6
00:04:08,434 --> 00:04:10,504
We're not pulling at the same time.
7
00:04:13,994 --> 00:04:16,462
What? Jesus!
8
00:04:42,794 --> 00:04:45,991
Did any more of you guys see Carl
at Ship Channel Bank last night?
9
00:04:46,074 --> 00:04:48,907
-Why do you want to know?
-To see
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,100 --> 00:03:49,300
Ridic-o.
2
00:03:49,500 --> 00:03:51,100
-Asa-i bine?
-Da.
3
00:04:00,500 --> 00:04:03,600
-N-ar trebui sa luam astea.
-Nu-ti fa probleme.
4
00:04:04,200 --> 00:04:07,300
-Tu doar introdu navodul.
-Nu cred ca esti....
5
00:04:09,300 --> 00:04:10,400
Iisuse!
6
00:04:21,200 --> 00:04:23,700
Nu tragem amandoi in acelasi timp.
7
00:04:26,900 --> 00:04:29,400
Ce? Iisuse!
8
00:04:57,000 --> 00:05:00,200
L-ati vazut careva pe Carl
la Ship Channel Bank, aseara?
9
00:05:00,400 --> 00:05:03,300
-De ce vrei sa stii?
-Ca sa vad daca a vorbit cineva cu el.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,460 --> 00:03:48,791
Muévela hacia allá.
2
00:03:49,128 --> 00:03:51,119
- ¿As�
- SÃ, asÃ.
3
00:04:00,406 --> 00:04:05,400
- ¿Qué hacemos con todo esto?
- No te preocupes. Recoge la red.
4
00:04:20,993 --> 00:04:22,654
¡No tiramos a la par!
5
00:04:28,167 --> 00:04:29,498
Dios mÃo.
6
00:04:56,696 --> 00:04:59,961
¿Alguien vio a Carl anoche
en la zona del canal?
7
00:05:00,199 --> 00:05:01,188
¿Por qué?
8
00:05:01,467 --> 00:05:02,957
Por si alguien habló con él.
9
00:05:03,202 --> 00:05:05,864
Cuando empezó la niebla,
yo me largué.
10
00:05:06,13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,100 --> 00:03:49,300
Ridic-o.
2
00:03:49,500 --> 00:03:51,100
-Asa-i bine?
-Da.
3
00:04:00,500 --> 00:04:03,600
-N-ar trebui sa luam astea.
-Nu-ti fa probleme.
4
00:04:04,200 --> 00:04:07,300
-Tu doar introdu navodul.
-Nu cred ca esti....
5
00:04:09,300 --> 00:04:10,400
Iisuse!
6
00:04:21,200 --> 00:04:23,700
Nu tragem amandoi in acelasi timp.
7
00:04:26,900 --> 00:04:29,400
Ce? Iisuse!
8
00:04:57,000 --> 00:05:00,200
L-ati vazut careva pe Carl
la Ship Channel Bank, aseara?
9
00:05:00,400 --> 00:05:03,300
-De ce vrei sa stii?
-Ca sa vad daca a vorbit cineva cu el.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,634 --> 00:03:37,953
T?hni ji nahoru.
2
00:03:38,074 --> 00:03:39,553
-Takhle?
-Ano.
3
00:03:48,514 --> 00:03:51,665
-Tyhle nem?me br?t.
-O to se neboj.
4
00:03:52,114 --> 00:03:54,674
-Vt?hni tu s?? dovnit?.
-Ty bys ne...
5
00:03:57,034 --> 00:03:58,023
Je???i.
6
00:04:08,434 --> 00:04:10,504
Net?hneme sou?asn?.
7
00:04:13,994 --> 00:04:16,462
Co? Je???i!
8
00:04:42,794 --> 00:04:45,991
Vid?l je?t? n?kdo Carla v?era ve?er
v p??stavu?
9
00:04:46,074 --> 00:04:48,907
-Pro? se pt?te?
-Jestli s n?m n?kdo mluvil.
10
00:04:48,994 --> 00:04:51,792
P?estal jsem lovit,
Subtitles for Snow Falling On Cedars 1999 1 Cd Dutch Nl
keywords: snow, falling, on, cedars, 1999, 2, 3, 7, fps, e,
original filename: 28299-Snow_Falling_on_Cedars_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,634 --> 00:03:37,703
Move it up.
2
00:03:38,074 --> 00:03:39,553
-Is this right?
-Yes.
3
00:03:48,514 --> 00:03:51,665
-We´re not supposed to take these.
-Don´t worry about it.
4
00:03:52,114 --> 00:03:54,674
-Just get the net in.
-I don´t think you´re....
5
00:03:57,034 --> 00:03:58,023
Jesus.
6
00:04:08,434 --> 00:04:10,504
We´re not pulling at the same time.
7
00:04:13,994 --> 00:04:16,462
What? Jesus!
8
00:04:42,794 --> 00:04:45,991
Did any more of you guys see Carl
at Ship Channel Bank last night?
9
00:04:46,074 --> 00:04:48,907
-Why do you want to know?
-T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5415}{5448}T?hni ji nahoru.
{5451}{5488}-Takhle?|-Ano.
{5712}{5791}-Tyhle nem?me br?t.|-O to se neboj.
{5802}{5866}-Vt?hni tu s?t? dovnit?.|-Ty bys ne...
{5925}{5950}Je???i.
{6210}{6262}Net?hneme sou?asn?.
{6349}{6411}Co? Je???i!
{7069}{7149}Vid?l je?t? n?kdo Carla v?era ve?er|v p??stavu?
{7151}{7222}-Pro? se pt?te?|-Jestli s n?m n?kdo mluvil.
{7224}{7294}P?estal jsem lovit, jak padla mlha.|Odejel jsem.
{7296}{7362}Tak tam byli Ferry, Hardwell,|Moulton a Miyamoto.
{7364}{7410}-Je?t? n?kdo?|-Japon??ci.
{7458}{7510}Myslel jsem si, ?e u? to v?te.
{7579}{7687}-Jestli n?koho z nich uvid?te...|-Art mluv? jak prav? ?erif.
{7703}{7810}-Mysl?te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5415}{5448}T?hni ji nahoru.
{5451}{5488}-Takhle?|-Ano.
{5712}{5791}-Tyhle nem?me br?t.|-O to se neboj.
{5802}{5866}-Vt?hni tu s?t? dovnit?.|-Ty bys ne...
{5925}{5950}Je???i.
{6210}{6262}Net?hneme sou?asn?.
{6349}{6411}Co? Je???i!
{7069}{7149}Vid?l je?t? n?kdo Carla v?era ve?er|v p??stavu?
{7151}{7222}-Pro? se pt?te?|-Jestli s n?m n?kdo mluvil.
{7224}{7294}P?estal jsem lovit, jak padla mlha.|Odejel jsem.
{7296}{7362}Tak tam byli Ferry, Hardwell,|Moulton a Miyamoto.
{7364}{7410}-Je?t? n?kdo?|-Japon??ci.
{7458}{7510}Myslel jsem si, ?e u? to v?te.
{7579}{7687}-Jestli n?koho z nich uvid?te...|-Art mluv? jak prav? ?erif.
{7703}{7810}-Mysl?te
Subtitles for Snow Falling On Cedars 1999 1 Cd Dutch Nl
keywords: snow, falling, on, cedars, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Snow Falling on Cedars (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,634 --> 00:03:37,703
Move it up.
2
00:03:38,074 --> 00:03:39,553
-Is this right?
-Yes.
3
00:03:48,514 --> 00:03:51,665
-We´re not supposed to take these.
-Don´t worry about it.
4
00:03:52,114 --> 00:03:54,674
-Just get the net in.
-I don´t think you´re....
5
00:03:57,034 --> 00:03:58,023
Jesus.
6
00:04:08,434 --> 00:04:10,504
We´re not pulling at the same time.
7
00:04:13,994 --> 00:04:16,462
What? Jesus!
8
00:04:42,794 --> 00:04:45,991
Did any more of you guys see Carl
at Ship Channel Bank last night?
9
00:04:46,074 --> 00:04:48,907
-Why do you want to know?
-T
Subtitles for Snow Falling On Cedars 1999 1 Cd Dutch Nl
keywords: snow, falling, on, cedars, 1999, 1, cd, swedish, sv, sw,
original filename: Snow Falling on Cedars - 1999 - 1CD - Swedish - sv - c8f966f72e4671823a51b7208d8d6a17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,634 --> 00:03:37,703
Dra in.
2
00:03:38,074 --> 00:03:39,553
-S? h?r?
-Ja.
3
00:03:48,514 --> 00:03:51,665
-Vi f?r inte ta de h?r.
-Oroa dig inte.
4
00:03:52,114 --> 00:03:54,674
-Dra in n?tet.
-Jag tror inte du...
5
00:04:08,434 --> 00:04:10,504
Vi drar inte samtidigt.
6
00:04:13,994 --> 00:04:16,462
Herregud!
7
00:04:42,794 --> 00:04:45,991
S?g n?gon annan Carl
ute i bukten i g?r kv?ll?
8
00:04:46,074 --> 00:04:48,907
-Hurs??
-Ifall n?gon pratade med honom.
9
00:04:48,994 --> 00:04:51,792
Fisken f?rsvann n?r dimman kom.
Jag stack.
10
00:04:51,874 --> 00:04:54,
Subtitles for Snow Falling On Cedars 1999 1 Cd Dutch Nl
keywords: snow, falling, on, cedars, 1999, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Snow Falling on Cedars - 1999 - 1CD - Czech - cs - 19266517fd9e622b8589f4b06421301f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,634 --> 00:03:37,953
T?hni ji nahoru.
2
00:03:38,074 --> 00:03:39,553
-Takhle?
-Ano.
3
00:03:48,514 --> 00:03:51,665
-Tyhle nem?me br?t.
-O to se neboj.
4
00:03:52,114 --> 00:03:54,674
-Vt?hni tu s?? dovnit?.
-Ty bys ne...
5
00:03:57,034 --> 00:03:58,023
Je???i.
6
00:04:08,434 --> 00:04:10,504
Net?hneme sou?asn?.
7
00:04:13,994 --> 00:04:16,462
Co? Je???i!
8
00:04:42,794 --> 00:04:45,991
Vid?l je?t? n?kdo Carla v?era ve?er
v p??stavu?
9
00:04:46,074 --> 00:04:48,907
-Pro? se pt?te?
-Jestli s n?m n?kdo mluvil.
10
00:04:48,994 --> 00:04:51,792
P?estal jsem lovit,
Subtitles for Snow Falling On Cedars 1999 1 Cd Dutch Nl
keywords: snow, falling, on, cedars, 1999, egomaster, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Snow Falling on Cedars (1999) - EgoMaster - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{235}Ãeviri: E G O M A S T E R
{5453}{5480}Yukarý çek.
{5489}{5526}-Bu yaptýðýmýz doðru mu?|-Evet.
{5750}{5828}-Bunlara dokunmamamýz gerekirdi.|-Merak etme.
{5839}{5904}Sadece aðý çek.|-Bana sorarsan...
{5962}{5987}Tanrým!
{6247}{6299}Ayný anda çekmiyoruz.
{6387}{6448}Ne? Tanrým!
{7106}{7187}Ãçinizden Carl'ý dün gece Ship Channel Boðazý'nda|gören oldu mu?
{7189}{7260}-Neden soruyorsun?|-Birinin onunla konuþup konuþmadýðýný bilmek istiyorum.
{7262}{7331}-Sis çöktüðünde balýklar kaçtý.|Ben de geri döndüm.
{7334}{7398}-Elimizde Ferry, Hardwell,|Moulton ve Miyamoto var.
{7401}{7447}-Baþka?|-Japonla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,800 --> 00:03:59,000
Ridic-o.
2
00:03:59,200 --> 00:04:00,800
-Asa-i bine?
-Da.
3
00:04:10,600 --> 00:04:14,000
-N-ar trebui sa luam astea.
-Nu-ti fa probleme.
4
00:04:14,600 --> 00:04:17,800
-Tu doar introdu navodul.
-Nu cred ca esti....
5
00:04:19,800 --> 00:04:21,000
Iisuse!
6
00:04:32,200 --> 00:04:34,800
Nu tragem amandoi in acelasi timp.
7
00:04:38,200 --> 00:04:40,800
Ce? Iisuse!
8
00:05:09,600 --> 00:05:13,000
L-ati vazut careva pe Carl
la Ship Channel Bank, aseara?
9
00:05:13,200 --> 00:05:16,200
-De ce vrei sa stii?
-Ca sa vad daca a vorbit cineva cu el.
Subtitles for Snow Falling On Cedars 1999 1 Cd Dutch Nl
keywords: snow, falling, on, cedars, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, waf, eng,
original filename: Snow Falling on Cedars (1999) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,833 --> 00:03:49,790
<i>Move the net. This way?</i>
2
00:03:49,829 --> 00:03:52,361
<i>Yeah, yeah.</i>
3
00:04:00,573 --> 00:04:03,834
<i>We're not supposed to take
these. Don't worry about it.</i>
4
00:04:03,911 --> 00:04:05,868
<i>Just get the net in.</i>
5
00:04:08,707 --> 00:04:10,703
<i>Oh, Jesus!</i>
6
00:04:16,306 --> 00:04:18,263
<i>Kinda tough.</i>
7
00:04:20,757 --> 00:04:23,020
<i>We're not pullin'
at the same time.</i>
8
00:04:27,357 --> 00:04:31,425
Jesus!
9
00:04:56,865 --> 00:04:59,474
Did any more of you guys see Carl
out at Ship Channel Bank last night
Subtitles for Snow Falling On Cedars 1999 1 Cd Dutch Nl
keywords: snow, falling, on, cedars, 1999, divx50, 2, 5, 1, ch, nd, tdg, cd, bg,
original filename: snow.falling.on.cedars.1999.divx502.ac3_5.1ch_nd_tdg_cd2(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,560 --> 00:03:49,810
- Ãçòåãëÿé.
-Ãîâà ðåäÃî ëè Ã¥?
2
00:03:49,850 --> 00:03:51,310
Ãà , äà .
3
00:04:00,490 --> 00:04:02,450
- ÃÃ¥ áè òðÿáâà ëî äà âçèìà ìå òîâà .
- ÃÃ¥ ñå ïðèòåñÃÿâà é.
4
00:04:02,530 --> 00:04:06,200
-Ãðèáèðà é ìðåæà òà .
- ÃÃ¥ ìèñëÿ, ֌ òè...
5
00:04:08,660 --> 00:04:10,250
Ã, Ãîñïîäè.
6
00:04:21,010 --> 00:04:22,930
ÃÃ¥ òåãëèì åäÃîâðåìåÃÃî.
7
00:04:27,260 --> 00:04:29,850
Ãà êâî? Ãîñïîäè!
8
00:04:56,750 --> 00:04:59,880
Ãÿêîé îò âÃ
Subtitles for Snow Falling On Cedars 1999 1 Cd Dutch Nl
keywords: 1338, snow, falling, on, cedars, 1999, divx50, 2, 5, 1, ch, nd, tdg, cd,
original filename: 13380.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,220 --> 00:00:26,590
Ãîæåòå ëè äà ñè ñïîìÃèòå
ñóòðèÃòà Ãà 8 ñåïòåìâðè?
2
00:00:26,660 --> 00:00:29,530
ÃóòðèÃòà , ñëåä êà òî âà øèÿ ñúïðóã
3
00:00:30,760 --> 00:00:32,820
êóïè ôåðìà òà Ãà ÃîðãåÃñîÃ.
4
00:00:35,600 --> 00:00:38,470
ÃäÃà ñåäìèöà ïðåäè ñìúðòòà ìó.
5
00:01:23,550 --> 00:01:26,710
ÃáâèÃÿåìèÿ äîéäå ëè òîçè äåÃ
6
00:01:26,790 --> 00:01:28,880
äà ãîâîðè ñ âà øèÿ ñúïðóã?
7
00:01:40,770 --> 00:01:43,390
ÃÃ¥ Ã¥ ãîëÿìÃ
Subtitles for Snow Falling On Cedars 1999 1 Cd Dutch Nl
keywords: snow, falling, on, cedars, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, cd, waf, 1,
original filename: 36170-Snow_Falling_on_Cedars_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:27,800 --> 00:05:30,500
Asadar, Dr.Whitman, ati descoperit...
2
00:05:32,000 --> 00:05:34,200
...ca sangele de pe harpon...
3
00:05:34,600 --> 00:05:37,100
...nu era nicidecum sange de peste.
4
00:05:37,600 --> 00:05:39,500
Era sange uman, asa-i?
5
00:05:40,700 --> 00:05:43,800
-Grupa B pozitiv.
-Grupa lui Carl Heine.
6
00:05:45,000 --> 00:05:49,200
Da, dar nu puteti spune cu certitudine
ca ii apartine intradevar lui.
7
00:05:49,100 --> 00:05:51,200
Nu, dar asa cum am spus...
8
00:05:51,300 --> 00:05:52,900
...aceasta grupa este foarte rara.
9
00:05:53,100 --> 00:05:55,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,200
Incercati sa va amintiti pentru mine
dimineata zilei de 8 septembrie?
2
00:00:27,900 --> 00:00:31,200
A doua zi dimineata dupa ce
sotul dumneavoastra...
3
00:00:31,900 --> 00:00:34,100
...cumparase ferma Jurgensen.
4
00:00:36,400 --> 00:00:39,200
Cu o saptamana inainte de
moartea sa.
5
00:01:24,400 --> 00:01:28,700
Aste adevarat ca acuzatul a sunat
cerand sa vorbeasca cu sotul d-stra?
6
00:01:41,700 --> 00:01:43,300
Nu e mare lucru.
7
00:01:44,700 --> 00:01:46,600
E o poveste mai lunga.
8
00:01:47,900 --> 00:01:50,000
Vroia sa cumpere sapte acri
din f
Subtitles for Snow Falling On Cedars 1999 1 Cd Dutch Nl
keywords: snow, falling, on, cedars, 1999, na, fps, cd, 1, 2,
original filename: 3972-Snow_Falling_on_Cedars_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,800 --> 00:03:59,000
Ridic-o.
2
00:03:59,200 --> 00:04:00,800
-Asa-i bine?
-Da.
3
00:04:10,600 --> 00:04:14,000
-N-ar trebui sa luam astea.
-Nu-ti fa probleme.
4
00:04:14,600 --> 00:04:17,800
-Tu doar introdu navodul.
-Nu cred ca esti....
5
00:04:19,800 --> 00:04:21,000
Iisuse!
6
00:04:32,200 --> 00:04:34,800
Nu tragem amandoi in acelasi timp.
7
00:04:38,200 --> 00:04:40,800
Ce? Iisuse!
8
00:05:09,600 --> 00:05:13,000
L-ati vazut careva pe Carl
la Ship Channel Bank, aseara?
9
00:05:13,200 --> 00:05:16,200
-De ce vrei sa stii?
-Ca sa vad daca a vorbit cineva cu el.
Subtitles for Snow Falling On Cedars 1999 1 Cd Dutch Nl
keywords: snow, falling, on, cedars, 1999, egomaster, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Snow Falling on Cedars (1999) - EgoMaster - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,588 --> 00:00:09,801
Ãeviri: E G O M A S T E R
2
00:03:47,436 --> 00:03:48,562
Yukarý çek.
3
00:03:48,937 --> 00:03:50,480
-Bu yaptýðýmýz doðru mu?
-Evet.
4
00:03:59,823 --> 00:04:03,076
-Bunlara dokunmamamýz gerekirdi.
-Merak etme.
5
00:04:03,535 --> 00:04:06,246
Sadece aðý çek.
-Bana sorarsan...
6
00:04:08,665 --> 00:04:09,708
Tanrým!
7
00:04:20,552 --> 00:04:22,721
Ayný anda çekmiyoruz.
8
00:04:26,391 --> 00:04:28,936
Ne? Tanrým!
9
00:04:56,380 --> 00:04:59,758
Ãçinizden Carl'ý dün gece Ship Channel Boðazý'nda
gören oldu mu?
10
00:04:59,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,800 --> 00:03:59,000
Ridic-o.
2
00:03:59,200 --> 00:04:00,800
-Asa-i bine?
-Da.
3
00:04:10,600 --> 00:04:14,000
-N-ar trebui sa luam astea.
-Nu-ti fa probleme.
4
00:04:14,600 --> 00:04:17,800
-Tu doar introdu navodul.
-Nu cred ca esti....
5
00:04:19,800 --> 00:04:21,000
Iisuse!
6
00:04:32,200 --> 00:04:34,800
Nu tragem amandoi in acelasi timp.
7
00:04:38,200 --> 00:04:40,800
Ce? Iisuse!
8
00:05:09,600 --> 00:05:13,000
L-ati vazut careva pe Carl
la Ship Channel Bank, aseara?
9
00:05:13,200 --> 00:05:16,200
-De ce vrei sa stii?
-Ca sa vad daca a vorbit cineva cu el.
Subtitles for Snow Falling On Cedars 1999 1 Cd Dutch Nl
keywords: snow, falling, on, cedars, 1999, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Snow Falling on Cedars (1999) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5415}{5442}Yukarý çek.
{5451}{5488}-Bu yaptýðýmýz doðru mu?|-Evet.
{5712}{5790}-Bunlara dokunmamamýz gerekirdi.|-Merak etme.
{5801}{5866}Sadece aðý çek.|-Bana sorarsan...
{5924}{5949}Tanrým!
{6208}{6260}Ayný anda çekmiyoruz.
{6349}{6410}Ne? Tanrým!
{7068}{7149}Ãçinizden Carl'ý dün gece Ship Channel Boðazý'nda|gören oldu mu?
{7151}{7222}-Neden soruyorsun?|-Birinin onunla konuþup konuþmadýðýný bilmek istiyorum.
{7223}{7293}-Sis çöktüðünde balýklar kaçtý.|Ben de geri döndüm.
{7296}{7360}-Elimizde Ferry, Hardwell,|Moulton ve Miyamoto var.
{7363}{7408}-Baþka?|-Japonlar.
{7457}{7509}-Sanýrým hepiniz ola
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,200
Incercati sa va amintiti pentru mine
dimineata zilei de 8 septembrie?
2
00:00:27,900 --> 00:00:31,200
A doua zi dimineata dupa ce
sotul dumneavoastra...
3
00:00:31,900 --> 00:00:34,100
...cumparase ferma Jurgensen.
4
00:00:36,400 --> 00:00:39,200
Cu o saptamana inainte de
moartea sa.
5
00:01:24,400 --> 00:01:28,700
Aste adevarat ca acuzatul a sunat
cerand sa vorbeasca cu sotul d-stra?
6
00:01:41,700 --> 00:01:43,300
Nu e mare lucru.
7
00:01:44,700 --> 00:01:46,600
E o poveste mai lunga.
8
00:01:47,900 --> 00:01:50,000
Vroia sa cumpere sapte acri
din f
Subtitles for Snow Falling On Cedars 1999 1 Cd Dutch Nl
keywords: 88, snow, falling, on, cedars, 1999, 3, cd, 2, 1,
original filename: 888-sub_Snow-Falling-on-Cedars-1999_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,200
Incercati sa va amintiti pentru mine
dimineata zilei de 8 septembrie?
2
00:00:27,900 --> 00:00:31,200
A doua zi dimineata dupa ce
sotul dumneavoastra...
3
00:00:31,900 --> 00:00:34,100
...cumparase ferma Jurgensen.
4
00:00:36,400 --> 00:00:39,200
Cu o saptamana inainte de
moartea sa.
5
00:01:24,400 --> 00:01:28,700
Aste adevarat ca acuzatul a sunat
cerand sa vorbeasca cu sotul d-stra?
6
00:01:41,700 --> 00:01:43,300
Nu e mare lucru.
7
00:01:44,700 --> 00:01:46,600
E o poveste mai lunga.
8
00:01:47,900 --> 00:01:50,000
Vroia sa cumpere sapte acri
din f
Subtitles for Snow Falling On Cedars 1999 1 Cd Dutch Nl
keywords: the, blair, witch, project, 1999, 1, cd, dutch, nl, int, mf, www, moviex, info,
original filename: The Blair Witch Project - 1999 - 1CD - Dutch - nl - db146cb48e4417750dd0d99fc1f9d382.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,523 --> 00:00:33,984
In oktober 1994 verdwenen
drie studenten van de filmacademie
2
00:00:34,235 --> 00:00:36,695
in de bossen
bij Burkittsville, Maryland
3
00:00:36,946 --> 00:00:39,198
tijdens opnamen
voor een documentaire.
4
00:00:39,448 --> 00:00:42,243
Een jaar later
vond men hun beeldmateriaal.
5
00:00:47,248 --> 00:00:49,750
De camera loopt al.
6
00:00:50,459 --> 00:00:54,547
Hier woon ik.
- Je bent onscherp. Ik zoom even uit.
7
00:00:55,089 --> 00:00:57,842
Goedemorgen.
- Heb je me nu beter ?
8
00:00:58,092 --> 00:01:00,136
Hier woon ik
9
00:01:01,470 --> 00:
Subtitles for Snow Falling On Cedars 1999 1 Cd Dutch Nl
keywords: the, world, is, not, enough, 1999, 1, cd, dutch, nl, james, bond, 00, 7,
original filename: The World Is Not Enough - 1999 - 1CD - Dutch - nl - ac5460280cfd6fd7b23922a84d78151c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:38,979
BILBAO, SPANJE
2
00:00:40,020 --> 00:00:43,523
ZWITSERSE INDUSTRIEBANK
3
00:00:47,154 --> 00:00:49,991
Wat leuk dat u gekomen bent, Mr. Bond.
4
00:00:50,116 --> 00:00:52,992
En dan nog zo vlug.
5
00:00:53,117 --> 00:00:56,789
Als je 'n Zwitserse bankier
niet kan vertrouwen, wie dan wel ?
6
00:00:56,916 --> 00:01:00,000
Bon... nu we 't allemaal
naar onze zin hebben,
7
00:01:00,125 --> 00:01:02,210
kunt u misschien gaan zitten.
8
00:01:03,669 --> 00:01:08,135
Makkelijk was 't niet,
maar we hebben 't geld teruggevonden.
9
00:01:08,259 --> 00:01:11,596
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,634 --> 00:03:37,703
Move it up.
2
00:03:38,074 --> 00:03:39,553
-Is this right?
-Yes.
3
00:03:48,514 --> 00:03:51,665
-We´re not supposed to take these.
-Don´t worry about it.
4
00:03:52,114 --> 00:03:54,674
-Just get the net in.
-I don´t think you´re....
5
00:03:57,034 --> 00:03:58,023
Jesus.
6
00:04:08,434 --> 00:04:10,504
We´re not pulling at the same time.
7
00:04:13,994 --> 00:04:16,462
What? Jesus!
8
00:04:42,794 --> 00:04:45,991
Did any more of you guys see Carl
at Ship Channel Bank last night?
9
00:04:46,074 --> 00:04:48,907
-Why do you want to know?
-T
Subtitles for Snow Falling On Cedars 1999 1 Cd Dutch Nl
keywords: the, boondock, saints, 1999, 2, cd, dutch, nl, eng, =flint=,
original filename: The Boondock Saints - 1999 - 2CD - Dutch - nl - eab6d97de450876e092bbf794b156274.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,461 --> 00:00:25,034
Boston-Zuid
St. Patrick's Day
2
00:00:25,213 --> 00:00:29,708
onze Vader die in de hemelen zijt
Uw naam worde geheiligd
3
00:00:29,883 --> 00:00:35,505
Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede
gelijk op aarde, zoals ook in de hemel
4
00:00:36,930 --> 00:00:41,887
geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden
5
00:00:42,059 --> 00:00:45,641
gelijk ook wij vergeven
onze schuldenaren
6
00:00:45,812 --> 00:00:51,564
en leid ons niet in verzoeking
maar verlos ons van den boze
7
00:00:51,733 --> 00:00:56,689
want van U is het koninkrijk
en de kra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,654 --> 00:02:07,907
Men vraagt altijd of ik Tyler Durden ken.
2
00:02:08,115 --> 00:02:09,117
Drie minuten.
3
00:02:09,200 --> 00:02:12,620
Dan is het terug naar af.
4
00:02:12,703 --> 00:02:15,331
Heb je 'n speech voor de gelegenheid ?
5
00:02:16,165 --> 00:02:19,462
Met 'n pistool in je mond
zeg je niet zoveel.
6
00:02:19,545 --> 00:02:21,088
Ik kan nergens op komen.
7
00:02:21,171 --> 00:02:25,051
Ik vergeet eventjes 't door
Tyler geleide verwoestinggedoe...
8
00:02:25,134 --> 00:02:27,303
en vraag me af of
't pistool schoon is.
9
00:02:27,386 --> 00:02:29,472
Nu w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:36:Wyci?gaj.
00:03:37:-Tak dobrze?|-Tak.
00:03:48:-Nie powinni?my ich bra?.|-Nie martw si? o to.
00:03:51:-Wyci?gaj sie?.|-Chyba nie jeste?...
00:03:56:Jezu.
00:04:07:Nie ci?gniemy r?wno.
00:04:13:Co to? Jezu!
00:04:42:Czy kto? jeszcze widzia? wczoraj|Carla na Kanale ?eglugowym?
00:04:45:-Po co pytasz?|-Mo?e kto? z nim rozmawia?.
00:04:48:Ryba si? sko?czy?a, gdy przysz?a mg?a.|Odp?yn??em stamt?d.
00:04:51:Mamy Ferry'ego, Hardwella,|Moultona, Miyamot?.
00:04:54:-Kto? jeszcze?|-Japo?ce.
00:04:57:Chyba ju? s?yszeli?cie.
00:05:00:Dobra,
00:05:02:-je?li zobaczycie kt?rego? z nich...|-Art zaczyna gada? jak prawdziwy szeryf.
00:05:07:-Nie my?lisz, ?e to zwyk?y wypadek?|-Oczywi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,650 --> 00:00:52,250
Dames en heren, dit is uw gezagvoerder.
2
00:00:52,400 --> 00:00:54,840
Zo dadelijk beginnen we met de
afdaling richting Timmins Airport.
3
00:00:55,090 --> 00:00:57,560
De locale tijd is 6:30 uur.
Het is een fraaie lentemorgen.
4
00:00:57,810 --> 00:01:01,810
De temperatuur bedraagt ca. min 14 graden
met nu en dan een lichte sneeuwbui.
5
00:01:02,300 --> 00:01:04,360
Ik hoop dat u een prettige
vlucht heeft gehad.
6
00:01:04,610 --> 00:01:07,210
Ik wens U een aangenaam
verblijf in Ontario.
7
00:02:06,030 --> 00:02:09,600
SNOW CAKE
8
00:02:48,440 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,069 --> 00:00:11,078
Este trabajo conmemora el
10 aniversario de Street fighter 2
2
00:00:12,012 --> 00:00:16,083
traduccion -=kazuyacl=-
www.fanaticocd.8m.com
3
00:01:59,052 --> 00:02:02,022
Que es este malvado Ki?
4
00:02:04,057 --> 00:02:05,058
Akuma!
5
00:02:22,075 --> 00:02:26,046
Hey, Sakura! tengo una idea
vamos de compras cuando termines?
6
00:02:26,079 --> 00:02:29,049
lo siento, tengo mi entrenamiento especial.
7
00:02:30,017 --> 00:02:31,051
entrenamiento especial?
8
00:02:31,051 --> 00:02:33,020
si, voy a comer hot dog
tu que?
9
00:02:39,026 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,914
Is alles gereed?
- Jij zou me niet aflossen.
2
00:00:54,087 --> 00:00:56,625
Ik had zin om een dienst te draaien.
3
00:00:56,798 --> 00:01:00,712
Je kijkt graag naar 'm, h??
- Doe niet zo gek.
4
00:01:00,885 --> 00:01:05,262
We gaan 'm vermoorden.
- Volgens Morpheus is hij de Ware.
5
00:01:05,431 --> 00:01:08,467
Geloof jij dat ook?
- Doet er niet toe.
6
00:01:08,642 --> 00:01:12,687
Jij gelooft 't niet.
- Hoorde je dat?
7
00:01:12,855 --> 00:01:16,306
Is deze lijn wel veilig?
- Tuurlijk.
8
00:01:17,025 --> 00:01:18,567
Ik hang op.
9
00:01:56,437