Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Snow Cake 2006 1 Cd Portuguese Pt Limited Hls
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,949 --> 00:00:50,049
TRADU??O & SINCRONIA:
OTEZ_eMeViTieNe
2
00:00:50,050 --> 00:00:52,300
<i>Senhoras e Senhores, quem vos
fala ? o comandante...</i>
3
00:00:52,305 --> 00:00:54,800
<i>.. em breve estaremos a
aproximar-nos do aeroporto...</i>
4
00:00:55,000 --> 00:00:57,700
<i>.. s?o 6:30, hora local,
est? uma bonita manh? de primavera...</i>
5
00:00:57,720 --> 00:01:01,840
<i>.. e a temperatura exterior ? de -6
graus, com queda de neve ocasional...</i>
6
00:01:02,100 --> 00:01:03,520
<i>Espero que tenham tido
um voo agrad?vel...</i>
7
00:01:03,530 --> 00:01:06,910
<i>.. e d
Subtitles for Snow Cake 2006 1 Cd Portuguese Pt Limited Hls
keywords: snow, cake, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, hls,
original filename: Snow Cake (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,512 --> 00:00:42,549
(PLANE ENGINE WHINING)
2
00:00:50,830 --> 00:00:52,946
<i>Ladies and gentlemen,
this is your Captain speaking.</i>
3
00:00:53,030 --> 00:00:56,783
<i>We will shortly be approaching Timmins airport.
Local time is 6:30.</i>
4
00:00:56,869 --> 00:01:00,577
<i>It's a beautiful spring morning, and
the temperature is approximately seven degrees</i>
5
00:01:00,668 --> 00:01:02,499
<i>with occasional light snow flurries.</i>
6
00:01:02,588 --> 00:01:06,785
<i>I hope you've had a pleasant flight
and enjoy your stay here in Northern Ontario.</i>
7
00:02:48,528 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{973}{1048}(PLANE ENGINE WHINING)
{1255}{1308}{Y:i}Ladies and gentlemen,|this is your Captain speaking.
{1310}{1404}{Y:i}We will shortly be approaching Timmins airport.|Local time is 6.:30.
{1406}{1499}{Y:i}It's a beautiful spring morning, and|the temperature is approximately seven degrees
{1501}{1547}{Y:i}with occasional light snow flurries.
{1549}{1655}{Y:i}I hope you've had a pleasant flight|and enjoy your stay here in Northern Ontario.
{4199}{4247}WAITRESS: Do you want more coffee?
{4259}{4297}Yes. Thank you.
{4409}{4460}(WHISPERING) Do you mind if I sit here?
{4512}{4538}No.
{4566}{4613}WAITRESS: Can I take your order?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Esta estrada que percorres...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>...tu mesmo te meteste nela.</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>Nesta mesma noite...
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>...eu escolhi isto.</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>O homem cria o seu destino, certo?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Mas nada faz os deuses rir mais.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Estradas trai?oeiras
nesta noite, pessoal.
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pela manh?, poderemos estar a
olhar para 25 cent?metros de neve.</i>
9
00:01:22,878
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,650 --> 00:00:52,250
Dames en heren, dit is uw gezagvoerder.
2
00:00:52,400 --> 00:00:54,840
Zo dadelijk beginnen we met de
afdaling richting Timmins Airport.
3
00:00:55,090 --> 00:00:57,560
De locale tijd is 6:30 uur.
Het is een fraaie lentemorgen.
4
00:00:57,810 --> 00:01:01,810
De temperatuur bedraagt ca. min 14 graden
met nu en dan een lichte sneeuwbui.
5
00:01:02,300 --> 00:01:04,360
Ik hoop dat u een prettige
vlucht heeft gehad.
6
00:01:04,610 --> 00:01:07,210
Ik wens U een aangenaam
verblijf in Ontario.
7
00:02:06,030 --> 00:02:09,600
SNOW CAKE
8
00:02:48,440 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,310 --> 00:00:54,701
<i>Mesdames et messieurs, ici votre capitaine.</i>
<i>Nous approchons de l'a?roport de Timmins.</i>
2
00:00:54,870 --> 00:00:57,464
<i>Il est 6h30, heure locale,</i>
<i>et vive le printemps.</i>
3
00:00:57,590 --> 00:01:01,822
<i>La temp?rature est de 7,</i>
<i>des rafales de neige sont pr?vues.</i>
4
00:01:01,990 --> 00:01:06,188
<i>J'esp?re que vous avez fait bon voyage.</i>
<i>Bon s?jour en Ontario.</i>
5
00:02:47,790 --> 00:02:49,143
Caf? ?
6
00:02:56,270 --> 00:02:58,704
?a vous ennuie si je m'assois ?
7
00:03:02,750 --> 00:03:04,900
Je prends votre co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,106 --> 00:00:48,106
Text & Ãversättning: TEAFORTWO
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:50,107 --> 00:00:52,223
<i>Mina damer och herrar,
jag är Er kapten.</i>
3
00:00:52,307 --> 00:00:56,061
<i>Vi närmar oss strax Timmins flygplats.
Lokal tid är 06.30.</i>
4
00:00:56,147 --> 00:00:59,856
<i>Det är en vacker vårmorgon, och
det är ungefär 7 grader kallt</i>
5
00:00:59,947 --> 00:01:01,778
<i>med lätta snöflingor.</i>
6
00:01:01,867 --> 00:01:06,065
<i>Jag hoppas Ni haft en bra resa och
att Ni trivs i Norra Ontario.</i>
7
00:02:47,827 --> 00:02:49,783
Mer ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{973}{1048}(PLANE ENGINE WHINING)
{1255}{1308}{Y:i}Ladies and gentlemen,|this is your Captain speaking.
{1310}{1404}{Y:i}We will shortly be approaching Timmins airport.|Local time is 6.:30.
{1406}{1499}{Y:i}It's a beautiful spring morning, and|the temperature is approximately seven degrees
{1501}{1547}{Y:i}with occasional light snow flurries.
{1549}{1655}{Y:i}I hope you've had a pleasant flight|and enjoy your stay here in Northern Ontario.
{4199}{4247}WAITRESS: Do you want more coffee?
{4259}{4297}Yes. Thank you.
{4409}{4460}(WHISPERING) Do you mind if I sit here?
{4512}{4538}No.
{4566}{4613}WAITRESS: Can I take your order?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,949 --> 00:00:50,049
Tradu??o : Nuno Viana.
2
00:00:50,050 --> 00:00:52,570
Senhoras e Senhores aqui
quem fala ? o capit?o...
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,800
...estamos a aproximar-nos
do aeroporto...
4
00:00:55,190 --> 00:00:57,820
...s?o 6:30, horas locais e
est? uma bonita manh? de primavera...
5
00:00:58,210 --> 00:01:01,840
...a temperatura local ? de -6 graus,
com nev?es ocasionais...
6
00:01:02,200 --> 00:01:04,610
Espero que tenham tido
um v?o tranquilo...
7
00:01:04,610 --> 00:01:07,910
...e divirtam-se durante a
vossa estadia em Ont?rio.
8
00:02:05,330 --> 00:02
Subtitles for Snow Cake 2006 1 Cd Portuguese Pt Limited Hls
keywords: snow, cake, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, limited, hls, avi, fin, finsubs,
original filename: Snow.Cake.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{280}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{290}{370}Tekstityksen päiväys: 03.05.2007.|Versionumero: 1.0
{380}{460}Suomennos: LadyGandalf
{470}{550}Oikoluku: LadyGandalf
{1255}{1306}Hyvät naiset ja herrat,|täällä puhuu kapteeninne.
{1310}{1402}Lähestymme Timminin lentokenttää.|Paikallista aikaa 6.:30.
{1406}{1545}Kaunis kevätaamu, ja lämpötila noin seitsemän|astetta, ajoittain kevyttä lumisadetta.
{1549}{1655}Toivottavasti nautitte lennostanne|ja viihdytte Northern Ontariossa.
{3142}{3242}LUMIKAKKU
{4199}{4249}Haluatteko lisää kahvia?
{4259}{4299}Kyllä, kiitos.
{4409}{4460}Haittaako jos istun tÃ
Subtitles for Snow Cake 2006 1 Cd Portuguese Pt Limited Hls
keywords: first, snow, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, hls,
original filename: First Snow - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6f46a8eaa73ce89bc68c7d0da0c187d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Esta estrada que percorre...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>onde voc? mesmo se colocou...</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>nesta mesma noite.</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>Voc? ? quem a escolheu!</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>? o homem que faz o
seu destino, certo?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
<i>Mas nada faz com
que Deus ria mais.</i>
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Estradas trai?oeiras
nesta noite, pessoal.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pela manh?, podemos estar sobre
25 cent?metros de neve.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,650 --> 00:00:53,170
Damas y caballeros
les habla su capitan ...
2
00:00:53,800 --> 00:00:55,400
...nos estamos aproximando
al aeropuerto...
3
00:00:55,790 --> 00:00:58,420
... son las 6:30 , es una hermosa
mañana de primavera...
4
00:00:58,810 --> 00:01:02,440
... la temperatura es de 21 grados,
con ocasionales nevadas ...
5
00:01:02,800 --> 00:01:05,210
- Espero que hallan tenido
un hermoso vuelo...
6
00:01:05,210 --> 00:01:08,510
... y disfruten su estadia en
Ontario ...
7
00:02:05,930 --> 00:02:09,500
- TORTA DE NIEVE. -
8
00:02:48,340 --> 00:02:51,900
- Quiere mas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:41,920
(PLANE ENGINE WHINING)
2
00:00:50,200 --> 00:00:52,320
<i>Ladies and gentlemen,
this is your Captain speaking.</i>
3
00:00:52,400 --> 00:00:56,160
<i>We will shortly be approaching Timmins airport.
Local time is 6.:30.</i>
4
00:00:56,240 --> 00:00:59,960
<i>It's a beautiful spring morning, and
the temperature is approximately seven degrees</i>
5
00:01:00,040 --> 00:01:01,880
<i>with occasional light snow flurries.</i>
6
00:01:01,960 --> 00:01:06,200
<i>I hope you've had a pleasant flight
and enjoy your stay here in Northern Ontario.</i>
7
00:02:47,960 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:52,320
<i>D?my a p?nov? hovo?? k V?m
kapit?n letadla.
2
00:00:52,400 --> 00:00:56,160
<i>Za malou chv?li p?istaneme na leti?ti Timmins.
Je 6:30 m?stn?ho ?asu.
3
00:00:56,240 --> 00:00:59,960
<i>Je kr?sn? jarn? r?no, venkovn? teplota je
moment?ln? 7 stup??...
4
00:01:00,040 --> 00:01:01,880
<i>...s ob?asn?mi lehk?mi sn?hov?mi p?eh??kami.
5
00:01:01,960 --> 00:01:06,200
<i>Douf?me, ?e let byl p??jemn? a z?rove? V?m
p?ejeme i p??jemn? pobyt zde v Severn?m Ontariu.
6
00:02:06,243 --> 00:02:11,243
"SN?HOV? DORT"
7
00:02:47,960 --> 00:02:49,880
Je?t? k?vu?
8
00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,106 --> 00:00:48,106
Text & Ãversättning: TEAFORTWO
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:50,107 --> 00:00:52,223
<i>Mina damer och herrar,
jag är Er kapten.</i>
3
00:00:52,307 --> 00:00:56,061
<i>Vi närmar oss strax Timmins flygplats.
Lokal tid är 06.30.</i>
4
00:00:56,147 --> 00:00:59,856
<i>Det är en vacker vårmorgon, och
det är ungefär 7 grader kallt</i>
5
00:00:59,947 --> 00:01:01,778
<i>med lätta snöflingor.</i>
6
00:01:01,867 --> 00:01:06,065
<i>Jag hoppas Ni haft en bra resa och
att Ni trivs i Norra Ontario.</i>
7
00:02:47,827 --> 00:02:49,783
Mer ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:06,000
Tradu??o: Ducor
Sorocaba.
2
00:00:50,050 --> 00:00:52,570
Senhoras e Senhores aqui
quem fala ? o capit?o...
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,800
estamos nos aproximando
do aeroporto...
4
00:00:55,190 --> 00:00:57,820
s?o 6:30 hor?rio local,
bonita manh? de primavera...
5
00:00:58,210 --> 00:01:01,840
a temperatura local ? de -6 graus,
com nevadas ocasionais...
6
00:01:02,200 --> 00:01:05,055
Espero que tenham tido
um v?o tranquilo...
7
00:01:05,090 --> 00:01:07,910
e desfrutem da sua
estadia em Ont?rio.
8
00:02:05,016 --> 00:02:10,700
UM CERTO OLHAR
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Esta estrada que percorres...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>...onde tu pr?prio te colocaste...</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>...nesta mesma noite.</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>Ele ? que o escolhe!</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>? o homem que cria o seu destino, certo?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Mas nada faz o amor
de Deus mais forte.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Esta noite agasalhem
as gargantas, pessoal.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pela manh? podemos estar a
olhar para 25 cent?metros de n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,650 --> 00:00:53,731
Dames en heren,
hier spreekt uw captain.
2
00:00:53,800 --> 00:00:55,789
Wij naderen de luchthaven van Ontario...
3
00:00:55,790 --> 00:00:58,809
...het is 6:30 uur,
het is een mooie lentedag,
4
00:00:58,810 --> 00:01:02,799
de temperatuur bedraagt -6 graden,
met af en toe een sneeuwbui,
5
00:01:02,800 --> 00:01:05,689
en ik hoop dat u een
aangename vlucht hebt gehad.
6
00:01:05,690 --> 00:01:09,482
Ik wens U een aangenaam
verblijf hier in Ontario.
7
00:02:48,340 --> 00:02:51,900
Wenst u nog koffie?
- Ja, graag.
8
00:02:56,910 --> 00:02:59,675
Stoort
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:52,320
<i>D?my a p?nov? hovo?? k V?m
kapit?n letadla.
2
00:00:52,400 --> 00:00:56,160
<i>Za malou chv?li p?istaneme na leti?ti Timmins.
Je 6:30 m?stn?ho ?asu.
3
00:00:56,240 --> 00:00:59,960
<i>Je kr?sn? jarn? r?no, venkovn? teplota je
moment?ln? 7 stup??...
4
00:01:00,040 --> 00:01:01,880
<i>...s ob?asn?mi lehk?mi sn?hov?mi p?eh??kami.
5
00:01:01,960 --> 00:01:06,200
<i>Douf?me, ?e let byl p??jemn? a z?rove? V?m
p?ejeme i p??jemn? pobyt zde v Severn?m Ontariu.
6
00:02:06,243 --> 00:02:11,243
"SN?HOV? DORT"
7
00:02:47,960 --> 00:02:49,880
Je?t? k?vu?
8
00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,650 --> 00:00:53,731
Dames en heren,
hier spreekt uw captain.
2
00:00:53,800 --> 00:00:55,789
Wij naderen de luchthaven van Ontario...
3
00:00:55,790 --> 00:00:58,809
...het is 6:30 uur,
het is een mooie lentedag,
4
00:00:58,810 --> 00:01:02,799
de temperatuur bedraagt -6 graden,
met af en toe een sneeuwbui,
5
00:01:02,800 --> 00:01:05,689
en ik hoop dat u een
aangename vlucht hebt gehad.
6
00:01:05,690 --> 00:01:09,482
Ik wens U een aangenaam
verblijf hier in Ontario.
7
00:02:48,340 --> 00:02:51,900
Wenst u nog koffie?
- Ja, graag.
8
00:02:56,910 --> 00:02:59,675
Stoort
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,650 --> 00:00:53,731
Dames en heren,
hier spreekt uw captain.
2
00:00:53,800 --> 00:00:55,789
Wij naderen de luchthaven van Ontario...
3
00:00:55,790 --> 00:00:58,809
...het is 6:30 uur,
het is een mooie lentedag,
4
00:00:58,810 --> 00:01:02,799
de temperatuur bedraagt -6 graden,
met af en toe een sneeuwbui,
5
00:01:02,800 --> 00:01:05,689
en ik hoop dat u een
aangename vlucht hebt gehad.
6
00:01:05,690 --> 00:01:09,482
Ik wens U een aangenaam
verblijf hier in Ontario.
7
00:02:48,340 --> 00:02:51,900
Wenst u nog koffie?
- Ja, graag.
8
00:02:56,910 --> 00:02:59,675
Stoort
Subtitles for Snow Cake 2006 1 Cd Portuguese Pt Limited Hls
keywords: first, snow, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, hls,
original filename: First Snow - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 430f4772627764859139bf825ee73d55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Esta estrada que percorre...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>onde voc? mesmo se colocou...</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>nesta mesma noite.</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>Voc? ? quem a escolheu!</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>? o homem que faz o
seu destino, certo?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
<i>Mas nada faz o amor
de Deus ser mais forte.</i>
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Esta noite, se
agasalhem, pessoal.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pela manh?, podemos estar sobre
25 cent?metros de neve.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:54,480
<i>Mesdames et messieurs, ici votre capitaine.</i>
<i>Nous approchons de l'aéroport de Timmins.</i>
2
00:00:54,640 --> 00:00:57,240
<i>Il est 6h30, heure locale,</i>
<i>et vive le printemps.</i>
3
00:00:57,360 --> 00:01:01,600
<i>La température est de 7,</i>
<i>des rafales de neige sont prévues.</i>
4
00:01:01,760 --> 00:01:05,960
<i>J'espère que vous avez fait bon voyage.</i>
<i>Bon séjour en Ontario.</i>
5
00:02:47,560 --> 00:02:48,920
Café ?
6
00:02:56,040 --> 00:02:58,480
Ãa vous ennuie si je m'assois ?
7
00:03:02,520 --> 00:03:04,680
Je prends v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,053 --> 00:00:12,182
<u>Traducerea ºi adaptarea: subs.ro Team
(c) www.subs.ro</u>
2
00:00:12,253 --> 00:00:20,182
<u>Traducãtorii din subs.ro Team:
cipilixx, MaRiuSik, Shakti & Lovendal</u>
3
00:00:21,053 --> 00:00:27,182
<u>Cele mai noi subtitrãri au
un singur nume: subs.ro Team!</u>
4
00:00:28,200 --> 00:00:30,320
<i>Doamnelor ºi domnilor
vã vorbeºte cãpitanul vostru...</i>
5
00:00:30,400 --> 00:00:34,160
<i>Ne vom apropia în curând de aeroport.
Ora localã e 6:30.</i>
6
00:00:34,240 --> 00:00:37,960
<i>E o dimineaþã minunatã de primãvarã,
temperatura e de 7 de gra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Drumul ãsta pe care te afli...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>Cine te-a pus pe drumul ãsta?</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>Ãn exact aceastã noapte...</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>Cine a ales asta?</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>Omul îºi croieºte propriul destin, nu?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
<i>Nimic nu amuzã mai mult divinitatea.</i>
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Drumurile sunt nesigure
în noapte asta, prieteni.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pana de dimineaþã stratul de zãpadã
poa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Drumul ãsta pe care te afli...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>Cine te-a pus pe drumul ãsta?</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>Ãn exact aceastã noapte...</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>Cine a ales asta?</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>Omul îºi croieºte propriul destin, nu?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
<i>Nimic nu amuzã mai mult divinitatea.</i>
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Drumurile sunt nesigure
în noapte asta, prieteni.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pana de dimineaþã stratul de zãpadã
poa
Subtitles for Snow Cake 2006 1 Cd Portuguese Pt Limited Hls
keywords: hors, de, prix, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, hls,
original filename: Hors de prix - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 8e13228c55e9c0652a082d6b4401b31c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,702 --> 00:01:06,773
D?o-me licen?a!...
2
00:02:10,064 --> 00:02:13,015
Vem aqui, queridinho.
3
00:02:13,791 --> 00:02:15,059
Ent?o, como foi?
4
00:02:15,495 --> 00:02:17,775
Muito bem. Fomos at?
? represa, e ent?o...
5
00:02:17,815 --> 00:02:18,735
Como foi?
6
00:02:18,815 --> 00:02:21,535
Muito bem! Fomos para a represa,
e depois para a cidade velha.
7
00:02:21,735 --> 00:02:23,415
Tu n?o gostas
da cidade velha, n?o ??
8
00:02:23,935 --> 00:02:26,015
Ent?o, divertiste-te
com os teus amiguinhos?
9
00:02:26,295 --> 00:02:27,895
Divertiste-te muito
com os teus amiguin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{973}{1048}(PLANE ENGINE WHINING)
{1255}{1308}{Y:i}Ladies and gentlemen,|this is your Captain speaking.
{1310}{1404}{Y:i}We will shortly be approaching Timmins airport.|Local time is 6.:30.
{1406}{1499}{Y:i}It's a beautiful spring morning, and|the temperature is approximately seven degrees
{1501}{1547}{Y:i}with occasional light snow flurries.
{1549}{1655}{Y:i}I hope you've had a pleasant flight|and enjoy your stay here in Northern Ontario.
{4199}{4247}WAITRESS: Do you want more coffee?
{4259}{4297}Yes. Thank you.
{4409}{4460}(WHISPERING) Do you mind if I sit here?
{4512}{4538}No.
{4566}{4613}WAITRESS: Can I take your order?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,020 --> 00:00:33,540
<i>Esta ruta que te lleva...</i>
2
00:00:34,540 --> 00:00:37,220
<i>...es la ruta que elegiste...</i>
3
00:00:38,940 --> 00:00:41,620
<i>...esta misma noche.</i>
4
00:00:42,100 --> 00:00:43,660
<i>La elegiste t?.</i>
5
00:00:44,660 --> 00:00:46,860
<i>El hombre forja su destino, ?no?</i>
6
00:00:47,780 --> 00:00:50,300
<i>No hay nada
que cause m?s gracia a los dioses.</i>
7
00:01:17,180 --> 00:01:19,140
<i>Esta noche las rutas
ser?n traicioneras.</i>
8
00:01:19,220 --> 00:01:22,260
<i>Por la ma?ana habr?
unos 25 cm de nieve.</i>
9
00:01:22,260 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
Deze weg waar je op rijdt...
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
Je bent zelf deze weg opgegaan...
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
In diezelfde nacht.
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
Je hebt dit gekozen!
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
Een man bepaald zijn eigen lot.
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Niets maakt Gods leven moeilijker.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
De weg is vannacht slecht begaanbaar, mensen.
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
Morgen kan er wel 25 cm sneeuw liggen.
9
00:01:22,878 --> 00:01:26,384
De temperatuur hier in de woestijn,
daalt on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{80}{199}T?umaczenie: MrGregorio|<<KinoMania SubGroup>>
{1255}{1308}/Panie i panowie, m?wi kapitan.
{1310}{1404}/Wkr?tce dolecimy do lotniska|/w Timmins. Czas miejscowy 6:30.
{1406}{1499}/Mamy pi?kny wiosenny poranek, temperatura|/na zewn?trz wynosi oko?o 7 stopni.
{1501}{1547}/Wyst?puj? sporadyczne|/podmuchy ?nie?ne.
{1549}{1669}/Mam nadziej?, ?e mieli pa?stwo udany lot|/i mile sp?dz? czas w p??nocnym Ontario.
{3130}{3251}/?NIEGOWE CIASTO
{4199}{4247}/Dola? panu wi?cej kawy?
{4259}{4297}Tak.|Dzi?kuj?.
{4409}{4460}Ma pan co? przeciwko,|?ebym si? przys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:35,013
Deze weg waar je op rijdt...
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,885
Je bent zelf deze weg opgegaan...
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
In diezelfde nacht.
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
Je hebt dit gekozen!
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,912
Een man bepaald zijn eigen lot.
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Niets maakt Gods leven moeilijker.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,136
De weg is vannacht slecht begaanbaar, mensen.
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,877
Morgen kan er wel 25 cm sneeuw liggen.
9
00:01:22,878 --> 00:01:26,458
De temperatuur hier in de woestijn,
daalt on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Drumul ãsta pe care te afli...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>Cine te-a pus pe drumul ãsta?</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>Ãn exact aceastã noapte...</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>Cine a ales asta?</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>Omul îºi croieºte propriul destin, nu?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
<i>Nimic nu amuzã mai mult divinitatea.</i>
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Drumurile sunt nesigure
în noapte asta, prieteni.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pana de dimineaþã stratul de zãpadã
poa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:52,320
<i>H?lgyeim ?s uraim,
itt a kapit?ny besz?l...</i>
2
00:00:52,400 --> 00:00:56,160
<i>Hamarosan megk?zel?tj?k
a Timmins repteret. A helyi id? 6:30.</i>
3
00:00:56,240 --> 00:00:59,960
<i>Sz?p, tavaszi reggel van,
a h?m?rs?klet k?r?lbel?l 7 fok.</i>
4
00:01:00,040 --> 00:01:01,880
<i>alkalmank?nt h?sz?lling?z?ssal.</i>
5
00:01:01,960 --> 00:01:06,200
<i>Rem?lem kellemes rep?l??tjuk volt,
?rezz?k j?l magukat ?szak-Onatario-ban.</i>
6
00:02:47,960 --> 00:02:49,880
K?r m?g k?v?t?
7
00:02:50,360 --> 00:02:51,880
Igen. K?sz?n?m.
8
00:02:56,360 --> 00:02:58,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Esta ruta que recorres...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>...tu mismo te metiste en ella.</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>En esta misma noche...</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>...yo escogà esto.</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>¿Un hombre crea su destino, no?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Sólo los dioses pueden reÃr último.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>â¦las calles están traicioneras
esta noche, gente.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>...por la mañana, podremos ver
unos 25 centÃmetros de nieve.</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,020 --> 00:00:33,540
<i>Esta ruta que te lleva...</i>
2
00:00:34,540 --> 00:00:37,220
<i>...es la ruta que elegiste...</i>
3
00:00:38,940 --> 00:00:41,620
<i>...esta misma noche.</i>
4
00:00:42,100 --> 00:00:43,660
<i>La elegiste tú.</i>
5
00:00:44,660 --> 00:00:46,860
<i>El hombre forja su destino, ¿no?</i>
6
00:00:47,780 --> 00:00:50,300
<i>No hay nada
que cause más gracia a los dioses.</i>
7
00:01:17,180 --> 00:01:19,140
<i>Esta noche las rutas
serán traicioneras.</i>
8
00:01:19,220 --> 00:01:22,260
<i>Por la mañana habrá
unos 25 cm de nieve.</i>
9
00:01:22,260
Subtitles for Snow Cake 2006 1 Cd Portuguese Pt Limited Hls
keywords: first, snow, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, hls,
original filename: First Snow (2006) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,239 --> 00:00:34,457
<i>Bu üzerinde gittiðin yol...</i>
2
00:00:35,343 --> 00:00:37,290
<i>...kendini bu yola adarsýn.</i>
3
00:00:39,866 --> 00:00:41,673
<i>Tam da o gecede...</i>
4
00:00:43,351 --> 00:00:44,554
<i>...bu yolu seçersin.</i>
5
00:00:45,793 --> 00:00:47,878
<i>Ãnsan kendi kaderini
kendi yaratýr, deðil mi?</i>
6
00:00:47,879 --> 00:00:50,712
<i>Tanrý'nýn yapacaðý
bir þey kalmamýþtýr.</i>
7
00:01:18,380 --> 00:01:20,367
<i>Bu akþam yollarýn
durumu kötü, millet.</i>
8
00:01:20,367 --> 00:01:22,822
<i>Sabaha 20 santimlik
kar ile uyanabiliriz.<
Subtitles for Snow Cake 2006 1 Cd Portuguese Pt Limited Hls
keywords: broken, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, fs, limited, hls,
original filename: Broken - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - a7ee8a1504fb56f055d75b08cc37b997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:06,840
''A GAROTA ESCRAVA ? MANTIDA
EM UM AMBIENTE DE TERROR.''
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,809
HARRIET A. JACOBS
3
00:00:18,752 --> 00:00:27,217
O FILME A SEGUIR ? BASEADO
EM UMA HIST?RIA REAL.
4
00:01:18,812 --> 00:01:25,615
JOGOS SANGRENTOS
5
00:02:06,426 --> 00:02:07,222
Ei!
6
00:02:11,564 --> 00:02:12,531
Acorde.
7
00:04:34,374 --> 00:04:35,807
N?o!
8
00:04:37,577 --> 00:04:40,045
N?o! N?o!
9
00:04:40,780 --> 00:04:43,442
N?o! N?o!
10
00:04:44,751 --> 00:04:47,311
-Voc? quer continuar?
-N?o.
11
00:04:48,788 --> 00:04:50,278
N?o.
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1255}{1308}{Y:i}Daamid ja härrad,|teie kapten siinpool.
{1310}{1404}{Y:i}Saabume kohe Timminsi|lennujaama. Kohalik aeg on 6:30.
{1406}{1499}{Y:i}On kaunis kevadhommik.|Termomeeter näitab -14 kraadi ja...
{1501}{1547}{Y:i}võib esineda kerget tuisku.
{1549}{1655}{Y:i}Loodetavasti oli lend meeldiv|ja nautige Põhja-Ontariot.
{3140}{3232}Lumekook
{4199}{4250}Kas soovite kohvi juurde?
{4259}{4297}Jah. Tänan.
{4409}{4460}Võin ma siia istuda?
{4512}{4538}Jah.
{4566}{4613}Kas olete valmis tellima?
{4644}{4742}Jah.|Palun üks koola.
{4768}{4801}Dieet?
{4804}{4907}Olen proovinud küll, kuid just selle|"mitte süüa" osaga ei sa