Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Sniper 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{685}Although this movie|is based upon actual events,|certain characters and scenes|have been fictionalized.
{919}{998}SEPTEMBER 2 1, 2002
{1001}{1099}- [Sirens Wailing]|- [ Panting ]
{1218}{1277}Freeze!
{1280}{1348}MONTGOMERY, ALABAMA
{1402}{1455}There he is! There!
{1458}{1530}[ Sirens Continue ]
{1626}{1674}[ Woman Gasps, Whimpers ]
{1677}{1768}Where are you, boy?|Come on, son.
{2080}{2155}I said freeze!
{2207}{2263}[ Horn Honking ]
{2266}{2342}[Sirens Continue ]
{2345}{2409}[ Horn Honks ]
{2731}{2839}TWO WEEKS LATER
{2909}{2973}OCTOBER 3, 2002
{3042}{3107}[Newsman ]And a good morning, and|ourtop stories around the world today-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5111}{5157}Pozitioneaza-ma.
{5222}{5268}
{5520}{5566}Vin.
{6012}{6059}Scaneaza.Gaseste-l.
{6292}{6363}La masina.Poarta ochelari de soare.
{6364}{6404}Esti sigur ca e el?
{6406}{6455}Ii citesc numele si rangul.
{6524}{6558}Se misca.
{6654}{6711}6-5-0.Pozitioneaza-ma
{6777}{6841}Pozitionare corecta :6-5-0.
{6843}{6912}Cind iese dintre civili e al meu.
{9946}{9994}-Ai ceva.|-Nu nu am nimic.
{10404}{10448}Inca 2 ore.
{10450}{10498}Drace. Urasc ora de virf.
{10500}{10556}L-ai lasta sa scapa nu?
{10558}{10601}Mda.
{10932}{10971}Nu poate fi iesirea noastra.
{11049}{11132}Rahatii astia|Le-am zis nu la lumina zilei.
{11133}{11179}Sa trag un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:10,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:10,001 --> 00:00:11,000
Sincronizado por:
9
00:00:11,001 --> 00:00:12,000
Sincronizado por:
[P_
10
00
Subtitles for Sniper 3
keywords: dc, sniper, days, of, fear, 2, 3,
original filename: dc_sniper__days_of_fear.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{833}{883}23 DANA STRAHA
{1251}{1280}Stani!
{1330}{1371}Stani!
{1703}{1769}Gdje si? Hajde, sinko.
{2087}{2132}Rekla sam da staneš!
{2457}{2537}SVIJET ORUŽJA|PUÅ KE, SAÃMA, PIÅ TOLJI
{2600}{3000}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{3042}{3098}Dobro jutro, najvažnije vijesti.
{3110}{3185}Pomoænik sekretara James Kelly nastavlja|pregovore u Koreji.
{3200}{3238}Sada sa sjeverno - korejskim uzvanicima.
{3253}{3321}Ovo je prvi posjet visokog Amerièkog funkcionara|toj zemlji...
{3338}{3378}... od Klintonove administracije.
{3395}{3445}U poslovnom svijetu vlada uzburkanost|na tržištu akcija.
{3453}{3553}Povjerenje se smanju
Subtitles for Sniper 3
keywords: d, c, sniper, 2, 3, days, of, fear, 2003, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, fez,
original filename: D C Sniper 23 Days of Fear (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{685}Although this movie is based upon actual events,|certain characters and scenes have been fictionalized.
{919}{998}SEPTEMBER 21, 2002
{1218}{1277}Freeze!
{1280}{1348}MONTGOMERY, ALABAMA
{1402}{1455}There he is! There!
{1677}{1768}Where are you, boy?|Come on, son.
{2080}{2155}I said freeze!
{2731}{2839}TWO WEEKS LATER
{2909}{2973}OCTOBER 3, 2002
{3042}{3107}{Y:i}And a good morning, and|our top stories around the world today--
{3110}{3184}{Y:i}Assistant Secretary of StateJames Kelly|continues his talks in Korea...
{3187}{3241}{Y:i}this time with North Korean officials.
{3244}{3303}{Y:i}This is the first mission to the country|by a
Subtitles for Sniper 3
keywords: sniper, 2, 3, days, of, fear, dc, 2003, fez,
original filename: 015122004DC Sniper 23 Days of Fear.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,367 --> 00:00:27,725
Muito embora este filme se baseie em
eventos reais, alguns personagens
e cenas foram ficcionadas.
2
00:00:37,047 --> 00:00:40,437
21 DE SETEMBRO DE 2002
3
00:00:49,607 --> 00:00:51,404
Parado!
4
00:00:51,487 --> 00:00:54,240
MONTGOMERY, ALABAMA
5
00:00:56,527 --> 00:00:58,518
Vai ali!
6
00:01:00,407 --> 00:01:02,204
BEBIDAS ALCOÃLICAS
7
00:01:07,367 --> 00:01:11,042
Onde te meteste, miúdo?
Aparece, filho.
8
00:01:23,487 --> 00:01:25,717
Eu disse quieto!
9
00:01:38,087 --> 00:01:40,442
MUNDO DAS CARABINAS
10
00:01:49,527 --> 00:01:53,884
DUAS
Subtitles for Sniper 3
keywords: 3, 2004, ingles, sniper, dvd, rip, english,
original filename: 352492004Sniper.3 (2004) INGLES.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,527 --> 00:02:42,119
Target acquired.
2
00:02:42,829 --> 00:02:45,957
Roger that. Target confirmed. Fire at will.
3
00:02:46,332 --> 00:02:48,425
Make your target, Corporal.
4
00:02:56,809 --> 00:03:00,745
You got a time problem, gentlemen.
Lock your TRS and get this over with.
5
00:03:01,080 --> 00:03:02,377
TRS verifying target.
6
00:03:02,448 --> 00:03:04,643
Just eyeball the fucker and pull the trigger.
7
00:03:04,717 --> 00:03:06,582
I heard that, Beckett.
8
00:03:09,522 --> 00:03:11,217
We got incoming bogeys.
9
00:03:15,295 --> 00:03:17,286
Range, 650 yards.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,040 --> 00:02:36,553
Tintã în vizor.
2
00:02:37,240 --> 00:02:40,232
Receptionat. Tintã confirmatã. Foc de voie.
3
00:02:40,600 --> 00:02:42,636
Identificã tinta, caporal.
4
00:02:42,720 --> 00:02:45,712
FIXARE TINTÃ
5
00:02:50,640 --> 00:02:54,474
Trece timpul, domnilor. Fixati
sistemul de ghidare si terminati treaba!
6
00:02:54,760 --> 00:02:55,988
Verificãm tinta.
7
00:02:56,080 --> 00:02:58,150
Ãncadrati-I pe dobitoc si trageti.
8
00:02:58,240 --> 00:03:00,037
Am auzit, Beckett.
9
00:03:02,840 --> 00:03:04,478
Se apropie inamici.
10
00:03:08,360 --> 00:03
Subtitles for Sniper 3
keywords: liberty, stands, still, 2002, 1, cd, czech, cz, sniper,
original filename: Liberty Stands Still - 2002 - 1CD - Czech - cz - 1602bc1370971fcf70f56cf7c0634565.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{831}{903}Dob?e organizovan? domobrana
{903}{987}je nezbytn? v z?jmu|bezpe?nosti svobodn?ho st?tu.
{989}{1051}Pr?vo lid? dr?et a nosit zbran?|nesm? b?t proto omezov?no.
{2003}{2195}SNIPER
{4629}{4728}Nevzala jsem si spodn? pr?dlo.|Bude? schopn? se soust?edit?
{4732}{4790}Ano, kdy? tam nebude?.
{4806}{4854}Jsem na cest?.
{4856}{4945}Ve Washingtonu bylo ?patn? po?as?,|tak jsem vystoupila z letadla.
{4947}{5041}Mysl?m, ?e oponu nestihnu,|ale tv?j vstup nezme?k?m.
{5043}{5103}Copak jsem n?kdy zme?kala?
{5197}{5308}-Co se stalo?|-Hrajeme to naposledy.
{5314}{5385}Jsi smutn? kv?li n?m,|nebo kv?li t? h?e?
{5387}{5476}-Kv?li n?m.|-T
Subtitles for Sniper 3
keywords: sniper, english, subtitles,
original filename: 5843-Sniper ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5131}{5203}Range me.
{5227}{5299}Three to five on the legs.
{5538}{5610}They're coming.
{6018}{6090}Scan him. Find Cabrera.
{6306}{6378}At the jeep. Designer sunglasses.
{6378}{6424}You sure that's him?
{6426}{6498}I'm reading his rank and name tag.
{6545}{6617}He's moving.
{6665}{6737}Six-five-zero. Range me.
{6785}{6857}Range correct: 6-5-0.
{6857}{6929}When he clears the civilians,|he's mine.
{9950}{10022}- Anything?|- No, nothing.
{10406}{10452}Two more hours.
{10454}{10499}Damn! I hate the down time.
{10501}{10573}Well, you have a leave coming up,|don't you?
{10573}{10645}Yeah.
{10933}{11005}That can't be our extraction!
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06: Cze??, Mamo. Jestem w domu.
00:01:08:Pierzemy skarpety?
00:01:11:odszed?em dla elf?w, by zrobi? to | ubieg?ej nocy. Nie dotkn?liby si?
00:01:14:Winisz ich?
00:01:18:Robisz ?liczn? robot?.
00:01:20: my?l?, ?e dostaj? na r?ce basen.
00:01:24:- Czy zimny jest lepszym?|- Robi si? zimny zawsze, popraw si??
00:01:28: golisz si? w ?rodku tygodnia. | Kogo? znam?
00:01:33:- Marquette Porucznika.|- Och, jaki? nowy.
00:01:36: jeste? bardzo spostrzegawczy jak na praczk?.
00:01:39: nigdy nie spotka?em piel?gniarki | to nie wpisa?o si? do rejestru.
00:01:41:- Dosta? to? Zarejestrowana piel?gniarka?|- Och, zarejestrowana piel?gniarka.
00:01:44:Idziemy na pikniku.
00:01:46: b?d? po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{686}Film ten oparty jest|na autentycznych zaj?ciach,|ale niekt?re postaci i wydarzenia|zosta?y zmienione.
{919}{1004}21 WRZE?NIA, 2002
{1233}{1278}St?j!
{1280}{1349}MONTGOMERY, ALABAMA
{1406}{1456}Tam jest!
{1503}{1548}WINA I W?DKI
{1677}{1769}Gdzie jeste?, ch?opcze?
{2080}{2136}St?j!
{2445}{2504}?WIAT KARABIN?W
{2731}{2840}DWA TYGODNIE P?NIEJ
{2909}{2974}3 PA?DZIERNIKA, 2002
{3029}{3108}Witamy. Podajemy|wiadomo?ci ze ?wiata...
{3110}{3185}Sekretarz stanu, James Kelly,|kontynuuje rozmowy w Korei...
{3187}{3237}z udzia?em przedstawicieli Korei P?n.
{3239}{3304}To pierwsza wizyta ameryka?skich|dyplomat?w w tym kraju...
{3306}{3387}
Subtitles for Sniper 3
keywords: d, c, sniper, 2, 3, days, of, fear, 2003, 1, cd, v, fez, divxfinland, org,
original filename: D.C.Sniper-23.Days.of.Fear.2003.1cd_v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{610}{682}Suomentajat: Hietmokko, qerre, Sensei69,|Dille, Terzka, Jakke, Panzeri.
{683}{734}Oikoluku: Machine|Helvetill
Subtitles for Sniper 3
keywords: sniper, 3, 2004, 1, stv, wrd,
original filename: 2478-sub_Sniper-3-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{298}{400}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|By: Mtz|www.titrari.com
{3848}{3886}Ãinta localizatã.
{3903}{3978}Recepþionat. Ãinta confirmatã.|Foc de voie.
{3987}{4038}Ia-þi þinta, caporal.
{4239}{4333}Aveþi o problemã de timp, domnilor.|Blocaþi TRS ºi terminaþi.
{4341}{4372}TRS verificare þintã.
{4374}{4427}Fixeazã-l pe ticãlos|ºi apasã trãgaciul.
{4428}{4468}Am auzit, Beckett.
{4543}{4584}Avem paraziþi.
{4682}{4730}Distanta, 650 yarzi.
{4736}{4821}Viteza vântului e de 8 km/h,|vine dinspre Lima.
{4823}{4875}Ãncercare de confirmare þintã.
{4963}{5048}Domnule, pulsul lui Evers,|respiraþia ºi GSR se amestecÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:t?umaczenie: rembus@cyber.pl
00:00:08:W roli tytu?owej:
00:00:17:"SNAJPER"
00:00:23:W pozosta?ych rolach:
00:03:34:Ustaw mnie.
00:03:38:Trzech do pi?ciu na nogach.
00:03:51:Nadje?d?aj?.
00:04:11:Zbadaj ich. Znajd? Cabrera.
00:04:23:Przy Jeepie.|Ten w spoko okularach.
00:04:26:Jeste? pewien ?e to on ?
00:04:28:Czytam jego stopie? i nazwisko| z identyfikatora .
00:04:33:Porusza si? .
00:04:38:6 - 5 - 0. Ustaw mnie .
00:04:43:Ustawienie poprawne : 6 5 0 .
00:04:46:Kiedy tylko odejd? cywile...|b?dzie m?j .
00:06:55:- O co chodzi ?| - O nic .
00:07:14:Jeszcze dwie godziny .
00:07:16:Cholera ! Nienawidz? czeka? .
00:07:18:Spoko, zawsze mo?esz odej??, nie ?
00:07:21:Taa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,927 --> 00:02:42,724
Našli smo metu.
2
00:02:43,897 --> 00:02:47,765
Potvrðena meta, pucajte.
- Skinite metu, kaplare.
3
00:02:57,544 --> 00:03:00,809
Vrijeme istièe.
Završite sa tim.
4
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Potvrðena meta.
- Nanišani i skini ga.
5
00:03:15,995 --> 00:03:20,762
Udaljenost, 600 metara.
Vjetar puše 8 km na sat.
6
00:03:21,868 --> 00:03:24,666
Pokušavam potvrditi metu.
7
00:03:27,740 --> 00:03:31,836
Eversov puls i disanje su na maksimumu.
- A Beckett?
8
00:03:34,447 --> 00:03:38,144
On je kao kamen. Kao da spava.
- Ponestaje vam vremena.
Subtitles for Sniper 3
keywords: sniper, 3, 2004, stv, wrd, english, motechnet, com, s,
original filename: 4260-Sniper.3.2004.STV.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,527 --> 00:02:42,119
Target acquired.
2
00:02:42,829 --> 00:02:45,957
Roger that. Target confirmed. Fire at will.
3
00:02:46,332 --> 00:02:48,425
Make your target, Corporal.
4
00:02:56,809 --> 00:03:00,745
You got a time problem, gentlemen.
Lock your TRS and get this over with.
5
00:03:01,080 --> 00:03:02,377
TRS verifying target.
6
00:03:02,448 --> 00:03:04,643
Just eyeball the fucker and pull the trigger.
7
00:03:04,717 --> 00:03:06,582
I heard that, Beckett.
8
00:03:09,522 --> 00:03:11,217
We got incoming bogeys.
9
00:03:15,295 --> 00:03:17,286
Range, 650 yards.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,219 --> 00:01:21,780
EL FRANCOTIRADOR 2
2
00:02:44,672 --> 00:02:45,969
¡Jesús!
3
00:02:46,140 --> 00:02:49,439
¡Alto el fuego!
4
00:02:49,610 --> 00:02:51,942
¡Hijos de perra!
5
00:02:52,113 --> 00:02:54,809
-¡Casi me vuelan la cabeza!
-Perdón, Beckett.
6
00:02:54,982 --> 00:02:57,450
-¿Qué le pasa?
-Vi algo.
7
00:02:57,618 --> 00:02:59,848
Yo también creà verlo.
8
00:03:00,021 --> 00:03:02,182
Cristo.
9
00:03:02,356 --> 00:03:05,883
¿Creyeron ver algo?
10
00:03:07,428 --> 00:03:09,623
vez vi un venado.
11
00:03:09,797 --> 00:03:11,355
vez un venad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,809 --> 00:02:41,277
Staakt het vuren.
2
00:02:41,809 --> 00:02:46,724
Klootzakken. Jullie schoten
bijna m'n kop eraf.
3
00:02:46,889 --> 00:02:49,449
Wat heb jij ?
- Ik dacht dat ik iets zag.
4
00:02:49,609 --> 00:02:51,759
Ik ook.
5
00:02:53,889 --> 00:02:56,562
Je dacht dat je iets zag.
6
00:02:58,569 --> 00:03:02,448
Misschien was het een hert.
- Een hert.
7
00:03:02,609 --> 00:03:06,397
Lijk ik op een hert, sufkloot ?
8
00:03:19,769 --> 00:03:23,364
Waar zijn ze ?
- Vast verdwaald. Ik weet 't wel zeker.
9
00:03:23,529 --> 00:03:28,683
Nou moet ik ze gaan zoeken.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,643 --> 00:03:36,574
Mideme.
2
00:03:39,281 --> 00:03:41,215
Tres a cinco desde las piernas.
3
00:03:51,693 --> 00:03:53,627
Ahi vienen.
4
00:04:12,212 --> 00:04:14,204
Buscalo. Busca a Cabrera.
5
00:04:23,891 --> 00:04:26,860
En el jeep. El de anteojos de sol.
6
00:04:26,927 --> 00:04:28,588
Seguro que es el?
7
00:04:28,663 --> 00:04:30,721
Estoy leyendo su nombre y rango
8
00:04:33,567 --> 00:04:35,000
Se mueve.
9
00:04:39,007 --> 00:04:41,372
Seis-Cinco-Cero. Mideme.
10
00:04:44,144 --> 00:04:46,807
Distancia correcta: 6-5-0.
11
00:04:46,879 --> 00:04:49,747
Subtitles for Sniper 3
keywords: sniper, 3, 2004, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, stv, wrd,
original filename: Sniper 3 (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,520 --> 00:02:42,098
Hedef bulundu.
2
00:02:42,814 --> 00:02:45,934
Anlaþýldý. Hedef onaylandý.
Ateþ açabilirsiniz.
3
00:02:46,318 --> 00:02:48,441
Hedefini seç onbaþý.
4
00:02:48,528 --> 00:02:51,648
KÃLÃTLENÃYOR
5
00:02:56,787 --> 00:03:00,784
Zamanlama sorununuz var beyler.
TRS'lerinizi kilitleyip bu iþi halledin.
6
00:03:01,083 --> 00:03:02,363
TRS hedefi doðruluyor.
7
00:03:02,459 --> 00:03:04,617
Göz kararý bak ve tetiði çek.
8
00:03:04,711 --> 00:03:06,585
Ne dediðini duydum Beckett.
9
00:03:09,508 --> 00:03:11,216
Düþman geliyor.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{1800}~ SubdissidenTeam ~|www.subdissident.cjb.net|subdissident@fibertel.com.ar
{1875}{1961}EL FRANCOTIRADOR 2
{3948}{3979}¡Jesús!
{3983}{4062}¡Alto el fuego!
{4067}{4122}¡Hijos de perra!
{4127}{4191}-¡Casi me vuelan la cabeza!|-Perdón, Beckett.
{4195}{4255}-¿Qué le pasa?|-Vi algo.
{4259}{4312}Yo también creà verlo.
{4316}{4368}Cristo.
{4372}{4457}¿Creyeron ver algo?
{4494}{4546}vez vi un venado.
{4551}{4588}vez un venado.
{4592}{4686}¿Acaso parezco un venado,|imbécil?
{5019}{5066}-¿Dónde están?|-Tal vez perdidos.
{5068}{5168}-No, sà lo están. Debo encontrarlos.|-No será difÃcil.
{5172}{5243}Ya que eres el ''
Subtitles for Sniper 3
keywords: xpd, sniper, 2, divx,
original filename: 0083c80deed0aed15826433fdaa60908.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,219 --> 00:01:21,780
EL FRANCOTIRADOR 2
2
00:02:44,672 --> 00:02:45,969
¡Jesús!
3
00:02:46,140 --> 00:02:49,439
¡Alto el fuego!
4
00:02:49,610 --> 00:02:51,942
¡Hijos de perra!
5
00:02:52,113 --> 00:02:54,809
-¡Casi me vuelan la cabeza!
-Perdón, Beckett.
6
00:02:54,982 --> 00:02:57,450
-¿Qué le pasa?
-Vi algo.
7
00:02:57,618 --> 00:02:59,848
Yo también creà verlo.
8
00:03:00,021 --> 00:03:02,182
Cristo.
9
00:03:02,356 --> 00:03:05,883
¿Creyeron ver algo?
10
00:03:07,428 --> 00:03:09,623
vez vi un venado.
11
00:03:09,797 --> 00:03:11,355
vez un ven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3947}{3978}JežÃÅ¡i !
{3982}{4061}Pøestaò støÃlet ! Pøestaò støÃlet !
{4066}{4121}Vy zkurvysyni !
{4126}{4190}Málem jste mi zatracenì ustøelili hlavu !|- Promiò Beckette, nechtìli jsme.
{4194}{4254}Co je s váma?|- Nìco jsem vidìl, chlape.
{4258}{4311}Myslel jsem, že to taky vidÃm.
{4315}{4367}Kriste, chlape.
{4371}{4456}Myslel jsi, že nìco vidÃÅ¡ ?
{4493}{4545}Vidìl jsem jelena.|Možná..
{4550}{4587}Jelena, možná?
{4591}{4685}Vypadám snad jako nìjakej zkurvenej jelen, ty debile?
{5018}{5095}Kde k èertu jsou?|- Asi ztracenÃ. Ne, oni jsou ztracenÃ.
{5099}{5167}Doprdele, musÃm je jÃt najÃt.|- No, to by nemÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3856}{3895}? ?????? ???????????.
{3911}{3987}??????. ? ?????? ????????????. ???|???? ???????.
{3995}{4046}?????? ?? ????? ???, C?rp?ra?.
{4246}{4342}????? ???????? ??????, ??????.|????????? ?? ?RS ??? ?????????? ?? ????.
{4348}{4380}?????????? ?????? ??? ?? ?RS.
{4381}{4435}???? ???????? ??? ?????? ??? ????|?? ????????.
{4436}{4481}?? ?????? ????, ??????.
{4551}{4592}?????????? ?????.
{4689}{4738}??????, 650 ???????.
{4744}{4830}? ?????? ????? ????? ????? ??? ???,|??????? ??????, ??????? ??? ?? ???? ???.
{4831}{4884}?????????? ??????????? ??????.
{4971}{5057}?????, ? ??????? ??? ?????, ? ???????|??? ??? ?? GSR ??????? ?? ???
Subtitles for Sniper 3
keywords: sniper, 3, 2004, stv, wrd,
original filename: Sniper.3.2004.STV.DVDRip.XviD-WRD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,407 --> 00:02:41,965
Doelwit verkregen.
2
00:02:42,710 --> 00:02:45,804
Begrepen. Doelwit is
bevestigd. Vuur op commando.
3
00:02:46,213 --> 00:02:48,272
Selecteer uw doelwit, Korporaal.
4
00:02:56,690 --> 00:03:00,626
De tijd wordt krap.
Blokkeer je TRS en maak het af.
5
00:03:00,961 --> 00:03:02,258
TRS verifieert doelwit.
6
00:03:02,329 --> 00:03:04,524
Kijk naar die klootzak
en haal de trekker over.
7
00:03:04,598 --> 00:03:06,463
Dat hoorde ik, Beckett.
8
00:03:09,403 --> 00:03:11,064
De boemannen naderen.
9
00:03:15,176 --> 00:03:17,144
Bereik, 600 meter.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,040 --> 00:02:36,553
Obiettivo individuato.
2
00:02:37,240 --> 00:02:40,232
Ricevuto. Obiettivo confermato.
Fuoco a volontà .
3
00:02:40,600 --> 00:02:42,636
Identifichi l'obiettivo, Caporale.
4
00:02:42,720 --> 00:02:45,712
LOCALIZZAZIONE
5
00:02:50,640 --> 00:02:54,679
Sta scadendo il tempo, signori.
Bloccate il Sistema di Riferimento Terrestre.
6
00:02:54,760 --> 00:02:55,988
Verifica obiettivo.
7
00:02:56,080 --> 00:02:58,150
Prendi di mira lo stronzo e spara.
8
00:02:58,240 --> 00:03:00,037
Ho sentito, Beckett.
9
00:03:02,840 --> 00:03:04,592
Possibili nemici in ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,527 --> 00:02:42,119
Target acquired.
2
00:02:42,829 --> 00:02:45,957
Roger that. Target confirmed. Fire at will.
3
00:02:46,332 --> 00:02:48,425
Make your target, Corporal.
4
00:02:56,809 --> 00:03:00,745
You got a time problem, gentlemen.
Lock your TRS and get this over with.
5
00:03:01,080 --> 00:03:02,377
TRS verifying target.
6
00:03:02,448 --> 00:03:04,643
Just eyeball the fucker and pull the trigger.
7
00:03:04,717 --> 00:03:06,582
I heard ThaT, BeckeTT.
8
00:03:09,522 --> 00:03:11,217
We got incoming bogeys.
9
00:03:15,295 --> 00:03:17,286
Range, 650 yards.
10
Subtitles for Sniper 3
keywords: sniper, 2, 3, days, of, fear, in, washington, dc,
original filename: 41095.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:10,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:10,001 --> 00:00:11,000
Sincronizado por:
9
00:00:11,001 --> 00:00:12,000
Sincronizado por:
[P_
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,156 --> 00:00:40,884
SNIPER 3.
2
00:02:40,527 --> 00:02:42,119
Blanco adquirido.
3
00:02:42,829 --> 00:02:45,957
Entendido. Blanco confirmado.
Disparen a discreción.
4
00:02:46,332 --> 00:02:48,425
Elija un blanco, Cabo.
5
00:02:56,809 --> 00:02:58,414
Tienen un problema con
el tiempo, caballeros.
6
00:02:58,415 --> 00:03:00,746
Apunten su Sistema Táctico de
Reconocimiento y terminemos con esto.
7
00:03:01,080 --> 00:03:02,377
Sistema Táctico de Reconocimiento
verificando objetivo.
8
00:03:02,448 --> 00:03:04,643
Sólo apunta al maldito
y aprieta el gatillo.
9
00:0
Subtitles for Sniper 3
keywords: sniper, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, 73, 4, 12, 8,
original filename: Sniper - Est - 23,976fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{391}{482}S N A I P E R
{5145}{5193}Juhenda mind.
{5255}{5305}Viiest kolm on väljas.
{5555}{5602}Nad tulevad.
{6046}{6094}Järgne talle. Otsi Cabrera`t.
{6327}{6399}Dþiibi juures. Päikeseprillidega.
{6399}{6439}Oled kindel, et see on tema?
{6439}{6492}Nägin ta auastet ja nime rinnal.
{6557}{6594}Ta liigub.
{6689}{6747}Kuus-Viis-Null. Juhenda mind.
{6811}{6878}Käsklus arusaadav: 6-5-0.
{6879}{6955}Siis kui ta on eemal tsiviilide juurest,|on ta minu.
{9981}{10031}- On midagi?|- Ei midagi.
{10438}{10483}Paar tundi veel.
{10484}{10534}Põrgusse! Ma vihkan ootamist.
{10534}{10592}Sa oled ju kohe lõpetamas,|või polegi?
{10592}{10637}
Subtitles for Sniper 3
keywords: d, c, sniper, 2, 3, days, of, fear, 5, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, fez,
original filename: D.C. Sniper - 23 Days Of Fear - 25fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{610}{682}Suomentajat: Hietmokko, qerre, Sensei69,|Dille, Terzka, Jakke, Panzeri.
{683}{734}Oikoluku: Machine|Helvetill
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,009 --> 00:02:38,237
Ãñéóôà ìïõ!
2
00:02:38,409 --> 00:02:41,606
Ãáýóáôå ðõñ!
3
00:02:41,769 --> 00:02:43,999
Ãñå êáèÃêéá!
4
00:02:44,169 --> 00:02:46,729
-ÃáñáëÃãï Ãá ìå óêïôþóåôå!
-ÃõããÃþìç, ÃðÃêåô.
5
00:02:46,889 --> 00:02:49,278
ÃÃäá êÃôé.
6
00:02:49,449 --> 00:02:51,565
Ãé åãþ Ãüìéóá üôé ôï Ã¥Ãäá.
7
00:02:51,729 --> 00:02:53,799
ÃìÃÃ!
8
00:02:53,969 --> 00:02:57,359
Ãüìéóå ò ðùò Ã¥Ãäå ò êÃôé;
9
00:02:58,849 --> 00:03:00,965
Ãðïñåà Ãá Ãôáà åë
Subtitles for Sniper 3
keywords: d, c, sniper, 2, 3, days, of, fear, fin, 5, fps, 2003, fez,
original filename: D.C. Sniper - 23 Days Of Fear - Fin - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{610}{682}Suomentajat: Hietmokko, qerre, Sensei69,|Dille, Terzka, Jakke, Panzeri.
{683}{734}Oikoluku: Machine|Helvetill
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,643 --> 00:03:36,574
Mideme.
2
00:03:39,281 --> 00:03:41,215
Tres a cinco desde las piernas.
3
00:03:51,693 --> 00:03:53,627
Ahi vienen.
4
00:04:12,212 --> 00:04:14,204
Buscalo. Busca a Cabrera.
5
00:04:23,891 --> 00:04:26,860
En el jeep. El de anteojos de sol.
6
00:04:26,927 --> 00:04:28,588
Seguro que es el?
7
00:04:28,663 --> 00:04:30,721
Estoy leyendo su nombre y rango
8
00:04:33,567 --> 00:04:35,000
Se mueve.
9
00:04:39,007 --> 00:04:41,372
Seis-Cinco-Cero. Mideme.
10
00:04:44,144 --> 00:04:46,807
Distancia correcta: 6-5-0.
11
00:04:46,879 --> 00:04:49,747
Subtitles for Sniper 3
keywords: sniper, divx, swesub, darkscizm, www, divxsweden, net,
original filename: 35076.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{170}Ãversatt av: Darkscizm
{180}{320}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna på nätet
{5135}{5195}{Y:i}Kolla avståndet.
{5246}{5306}{Y:i}325 meter.
{5544}{5607}{Y:i}De kommer.
{6028}{6114}{Y:i}Kolla honom.|{Y:i}Hitta Cabrera.
{6316}{6428}{Y:i}-Vid jeepen. Dyra solglasögon.|{Y:i}-Ãr du säker?
{6432}{6499}{Y:i}Jag kan se hans rang|{Y:i}och namnbricka.
{6548}{6598}Han förflyttar sig.
{6678}{6758}{Y:i}650 meter. Kolla avståndet.
{6800}{6867}{Y:i}Avståndet stämmer: 650 meter.
{6870}{6959}{Y:i}När han blir ensam så tar jag honom.
{9970}{10038}-NÃ¥got nytt?|-Nej.
{10427}{10524}Två timmar till.|Fan, vad jag hatar att
Subtitles for Sniper 3
keywords: sniper, 3, polish, polski, napisy,
original filename: 5840-Sniper 3 ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}Sniper.3.2004.DVDRip.XviD-XPD 1cd; XviD; 576x304; 699.1 MB; 23,976 fps
{100}{300}T³umaczenie {C:ccff}: Yurek Kiler PL
{3855}{3893}Cel wykryty.
{3910}{3985}Przyj¹³em. Cel potwierdzony. Mo¿ecie otworzyæ ogieñ.
{3994}{4044}Dobrze wycelujcie, Kapralu.
{4245}{4340}Koñczy siê wam czas, panowie. | Z³apcie cel na TRS i zakoñczcie to.
{4348}{4379}TRS weryfikuje cel.
{4381}{4433}WeŸ po prostu gnoja na celownik i poci¹gnij za spust.
{4435}{4480}S³ysza³em to, Beckett.
{4550}{4591}Mamy towarzystwo.
{4689}{4736}Odleg³oÅæ, 650 jardów.
{4743}{4828}Wiatr 5 mil na godzinê, | w po³owie odleg³oÅci, z twojej lewej.
{4829}{4
Subtitles for Sniper 3
keywords: sniper, 1993, divx, anixv,
original filename: Sniper.1993.DVDRip.DiVX-ANiXV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,065 --> 00:03:36,067
Afstand ?
2
00:03:38,737 --> 00:03:41,322
Benen: Drie tot vijf.
3
00:03:51,332 --> 00:03:53,168
Daar zijn ze.
4
00:04:11,769 --> 00:04:13,896
Zoek Cabrera.
5
00:04:23,448 --> 00:04:26,117
Die goedkope zonnebril.
6
00:04:26,284 --> 00:04:30,580
Zeker weten ?
- Ik kan zijn naamplaatje lezen.
7
00:04:33,291 --> 00:04:35,126
Hij loopt weg.
8
00:04:38,379 --> 00:04:41,132
6-5-0. Verifieer.
9
00:04:43,551 --> 00:04:49,515
Correct. 6-5-0.
- Zodra hij alleen is, pak ik 'm.
10
00:06:55,432 --> 00:06:57,642
En ?
- Niets.
11
00:07:14,951 --> 00:07:19
Subtitles for Sniper 3
keywords: sniper, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Sniper 2 - Fin - 23.976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Xedra, Kekkonen, ritari, miccoz,|solidsnake, Kojootti, Julle1981
{615}{725}Oikoluku: hietmokko
{3947}{3978}Je
Subtitles for Sniper 3
keywords: sniper, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Sniper 2 - 23.976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Xedra, Kekkonen, ritari, miccoz,|solidsnake, Kojootti, Julle1981
{615}{725}Oikoluku: hietmokko
{3947}{3978}Je
Subtitles for Sniper 3
keywords: sniper, 2, 2002, divx, xpd, swedish, motechnet, com,
original filename: Sniper.2.2002.DVDRip.DivX-XPD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{11}23.976
{1010}{1271}Textad av Izeball.
{3957}{3987}Helvete!
{3992}{4068}Eld Upphör! Eld Upphör!
{4075}{4128}Era jävla idioter!
{4136}{4197}- Du sköt skallen av mig nästan!|- Förlåt, Beckett.
{4204}{4262}- Vad är det med er?|- Jag såg någonting.
{4268}{4318}Jag tyckte jag såg det också.
{4325}{4375}Kom igen.
{4381}{4462}Ni trodde ni såg något??
{4503}{4553}Jag såg en hjort kanske.
{4560}{4595}En hjort kanske...
{4601}{4691}Ser jag ut som en jävla hjort|för dig, idiot?!
{5027}{5101}- Var är de?|- Förmodligen vilse. De "är" vilse.
{5109}{5174}- Och nu så måste jag hitta dem.|- Det blir nog inte sv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled o