Search Movie Subtitles results for snatch sub by relevance:
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
6 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,592
My name is Turkish.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,871
Funny name for an Englishman, I know.
3
00:00:40,120 --> 00:00:43,430
My parents were on the same plane
when it crashed. That's how they met.
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,836
They named me after the plane.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,469
Not many people are
named after a plane crash.
6
00:00:50,240 --> 00:00:51,593
That's Tommy.
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,950
He tells people
he was named after a gun.
8
00:00:54,480 --> 00:00:58,996
But I know he was really named after
a famous 19th century ballet danc
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{939}Nimeni on Turkish.
{947}{996}Hauska nimi englantilaiselle, tied?n.
{1003}{1085}Vanhempani olivat samassa koneessa, kun|se sy?ksyi maahan. Niin he tapasivat.
{1120}{1170}Minut nimettiin sen koneen mukaan.
{1177}{1236}Eip? kovinkaan monta ihmist?|ole nimetty lentokoneonnettomuuden mukaan.
{1256}{1289}Tuo on Tommy.
{1297}{1348}H?n sanoo ihmisille, ett?|h?net on nimetty aseen mukaan.
{1362}{1474}Mutta tied?n, ett? h?net on oikeasti nimetty|19:sta vuosisadan kuuluisan balettitanssijan mukaan.
{1488}{1574}Olen tuntenut h?net niin kauan kuin|muistan. H?n on parini.
{1583}{1645}Se ei tarkoita, ett? pid?mme k?sist? kiinni|tai k?ymme k?velyi
- Snatch.DVDRip.XviD.AC3. CD1-BELiAL.sub
- Snatch.DVDRip.XviD.AC3. CD2-BELiAL.sub
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{887}{934}Numele meu e Turkish.
{934}{984}Ciudat nume pentru un englez.
{990}{1073}Pãrinþii mei erau în acelasi avion|cand s-a prabusit. Aºa s-au întâlnit.
{1107}{1164}Mi-au dat numele avionului.
{1164}{1214}Nu sunt mulþi oameni numiþi dupã o catastrofa aviaticã.
{1243}{1284}El e Tommy.
{1284}{1336}Le spune oamenilor|cã a fost numit dupa un pistol.
{1349}{1462}De fapt are numele unui faimos|balerin din secolul 19.
{1475}{1562}Ãl cunosc de cand ma stiu|E partenerul meu.
{1570}{1640}Asta nu inseamna ca ne tinem de mana|sau ne plimbam impreuna.
{1640}{1749}Inseamna ca incerc sa-l feresc|de belelele în care mã bagã.
- S1E02 - Birthday Boy.Eng.sub
- S1E03 - He Saw, She Saw.Eng.sub
- S1E04 - Between the Cracks.Eng.sub
- S1E05 - Suspect.Eng.sub
- S1E06 - Silent Partner.Eng.sub
- S1E07 - Snatch Back.Eng.sub
- S1E08 - Little Big Man.Eng.sub
- S1E09 - In Extremis.Eng.sub
- S1E10 - Midnight Sun.Eng.sub
- S1E11 - Maple Street.Eng.sub
- S1E12 - Underground Railroad.Eng.sub
- S1E13 - Hang On to Me.Eng.sub
- S1E14 - The Friendly Skies.Eng.sub
- S1E15 - There Goes the Bride.Eng.sub
- S1E16 - Clare de Lune.Eng.sub
- S1E17 - Kam Li.Eng.sub
- S1E18 - The Source.Eng.sub
- S1E19 - Victory for Humanity.Eng.sub
- S1E20 - No Mas.Eng.sub
- S1E21 - Are You Now Or Have You Ever Been.Eng.sub
- S1E22&E23 - Fall Out.Eng.sub
- S1E01 - Pilot.Eng.sub
22 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{68}Previously on Without a Trace:
{70}{160}-Jack, I hate to ask this, but I need a favor.|-Sure. I'll make some calls.
{162}{216}Chet Collins is a contractor|from Rockaway...
{218}{275}who liked nothing more|than to take his kids camping.
{277}{333}On one of those trips,|his son Sean disappeared...
{335}{402}in the middle of the night from his tent,|five years ago.
{405}{464}You told me you would never give up|till we found him.
{467}{525}I don't want you to go through it again.
{527}{571}I don't think you should give up.
{574}{606}Sometimes I wish I could.
{609}{678}I'm scared|that I might not be able to hang on.
{681}{725}You can ha
- Snatch - Eng - 25 fps [SPELLCHECKED].sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{939}My name is Turkish.
{947}{996}Funny name for an Englishman, I know.
{1003}{1085}My parents were on the same plane|when it crashed. That's how they met.
{1120}{1170}They named me after the plane.
{1177}{1236}Not many people are|named after a plane crash.
{1256}{1289}That's Tommy.
{1297}{1348}He tells people|he was named after a gun.
{1362}{1474}But I know he was really named after|a famous 19th century ballet dancer.
{1488}{1574}Known him for as long as I can|remember. He's my partner.
{1583}{1645}Doesn't mean we hold hands|or take walks.
{1653}{1755}It means I try to keep him out of|as much trouble as he inflicts on me.
{1762}{18
- [60338] Snatch. (2000).sub
1 file(s), added on: 2011-01-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{800}HIW|
{900}{939}Me llamo Turco.
{947}{996}Curioso nombre para un inglés.
{1003}{1085}Mis padres se conocieron|en un avión estrellado.
{1120}{1170}Me llamaron como el avión.
{1177}{1236}Algo bastante inusual.
{1256}{1289}Ese es Tommy.
{1297}{1348}Nombre de arma, según él.
{1362}{1474}Pero yo sé que le llamaron|como un famoso bailarÃn del XIX.
{1488}{1574}Le conozco desde siempre.|Es mi compañero.
{1583}{1645}No es que paseemos de la mano.
{1653}{1755}Pero intento evitarle todos|los problemas que él me causa.
{1762}{1830}Soy duro con él,|le paro los pies.
{1838}{1896}Pero es como un hermano.
{1914}{2000}¿Qué sé de di
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{898}http://titulky.aktualne.cz
{900}{939}Jmenuji se Turkish.
{947}{996}Legra?n? jm?no pro angli?ana, j? v?m.
{1002}{1085}Moji rodi?e byli ve stejn?m letadle,|kdy? spadlo. A tak se potkali.
{1120}{1170}Dali mi jm?no podle toho letadla.
{1177}{1236}Jen m?lo lid? dostane jm?no|p?i p?du letadla.
{1256}{1289}Tohle je Tommy.
{1297}{1348}?ik? lidem, ?e dostal|jm?no podle pistole.
{1362}{1474}Ale j? v?m, ?e ve skute?nosti dostal jm?no|po slavn?m bale??kovi z 19t?ho stolet?.
{1488}{1574}Zn?m ho u? tak dlouho, co si|vzpom?n?m. Je m?j partner.
{1583}{1645}To neznamen?, ?e se dr??me za ruce|nebo ?e chod?me na proch?zky.
{1653}{1755}Znamen? to, ?e
- Snatch[2000]DvDrip[Eng] -BugZ.SUB
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{940}My name is Turkish.
{947}{997}Funny name for an Englishman, I know.
{1003}{1086}My parents were on the same plane|when it crashed. That's how they met.
{1120}{1171}They named me after the plane.
{1177}{1237}Not many people are|named after a plane crash.
{1256}{1290}That's Tommy.
{1297}{1349}He tells people|he was named after a gun.
{1362}{1475}But I know he was really named after|a famous 19th century ballet dancer.
{1488}{1575}Known him for as long as I can|remember. He's my partner.
{1583}{1646}Doesn't mean we hold hands|or take walks.
{1653}{1756}It means I try to keep him out of|as much trouble as he inflicts on me.
{1762}{18
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{900}{940}My name is Turkish.
{947}{997}Funny name for an Englishman, I know.
{1003}{1086}My parents were on the same plane|when it crashed. That's how they met.
{1120}{1171}They named me after the plane.
{1177}{1237}Not many people are|named after a plane crash.
{1256}{1290}That's Tommy.
{1297}{1349}He tells people|he was named after a gun.
{1362}{1475}But I know he was really named after|a famous 19th century ballet dancer.
{1488}{1575}Known him for as long as I can|remember. He's my partner.
{1583}{1646}Doesn't mean we hold hands|or take walks.
{1653}{1756}It means I try to keep him out of|as much trouble as he inflicts on
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{750}i v o r|Vam predstavlja
{900}{939}Zovem se Turkish.
{947}{996}Znam, smiješno ime za Engleza.
{1002}{1085}Moji su roditelji bili u istom zrakoplovu|koji se srušio. Tako su se upoznali.
{1119}{1170}Nazvali su me po zrakoplovu.
{1176}{1236}Nema puno ljudi nazvanih po |srušenom zrakoplovu.
{1256}{1289}Ovo je Tommy.
{1297}{1348}Govori ljudima da je|dobio ime po pištolju.
{1361}{1474}Ali ja znam da je dobio ime|po baletanu iz 19. stoljeæa.
{1488}{1574}Poznam ga odavna.|Partner mi je.
{1583}{1645}To ne znaèi da se držimo za ruke|ili da hodamo.
{1653}{1755}To znaèi da ga pokušavam držati podalje|od svih nevolja u koje me uval
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{750}i v o r|Vam predstavlja
{900}{939}Zovem se Turkish.
{947}{996}Znam, smiješno ime za Engleza.
{1002}{1085}Moji su roditelji bili u istom zrakoplovu|koji se srušio. Tako su se upoznali.
{1119}{1170}Nazvali su me po zrakoplovu.
{1176}{1236}Nema puno ljudi nazvanih po |srušenom zrakoplovu.
{1256}{1289}Ovo je Tommy.
{1297}{1348}Govori ljudima da je|dobio ime po pištolju.
{1361}{1474}Ali ja znam da je dobio ime|po baletanu iz 19. stoljeæa.
{1488}{1574}Poznam ga odavna.|Partner mi je.
{1583}{1645}To ne znaèi da se držimo za ruke|ili da hodamo.
{1653}{1755}To znaèi da ga pokušavam držati podalje|od svih nevolja u koje me uval
- Snatch.Cd1.(cherapunchi ).srt
- Snatch.Cd2.(cherapunchi ).srt
2 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,200
S?yleyece?im! ?ekin ?unlar?.
2
00:00:05,900 --> 00:00:08,300
Bahis?iyi
soyanlar? s?yleyece?im.
3
00:00:23,900 --> 00:00:26,400
Menek?e mavisi. G?le g?le.
4
00:00:28,400 --> 00:00:30,600
?imdi kim sahiden d?z?ld??
5
00:00:32,300 --> 00:00:34,300
Bu i?te b?y?k bir yanl??l?k var.
6
00:00:34,600 --> 00:00:37,700
Ondan karavan almak
isteyen bizdik.
7
00:00:38,500 --> 00:00:42,800
?yleyse niye k???na bir
kur?un s?kmad?n, Tommy?
8
00:00:43,400 --> 00:00:46,500
Ger?i silah? f?rlatsan
daha ?ok zarar verirdin.
9
00:00:46,700 --> 00:00:49,000
Ne? Vuramaz m?y
- Snatch.2000.BDRip.XviD. HRV.sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{900}{939}Zovem se Turkish.
{947}{996}Znam, smiješno ime za Engleza.
{1002}{1085}Moji su roditelji bili u istom zrakoplovu|koji se srušio. Tako su se upoznali.
{1119}{1170}Nazvali su me po zrakoplovu.
{1176}{1236}Nema puno ljudi nazvanih po|srušenom zrakoplovu.
{1256}{1289}Ovo je Tommy.
{1297}{1348}Govori ljudima da je|dobio ime po pištolju.
{1361}{1474}Ali ja znam da je dobio ime|po baletanu iz 19. stoljeæa.
{1488}{1574}Poznam ga odavna.|Partner mi je.
{1583}{1645}To ne znaèi da se držimo za ruke|ili da hodamo.
{1653}{1755}To znaèi da ga pokušavam držati podalje|od svih nevolja u koje me uvali.
{1762}{1830}Muèim g
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{600}{800}Traducere in Limba Romana
{900}{939}Numele meu este Turkish.
{947}{996}Ciudat nume pentru un englez, stiu.
{1003}{1085}Parintii mei erau in acelasi avion|cand s-a prabusit. Asa s-au cunoscut.
{1120}{1170}M-au numit dupa numele avionului.
{1177}{1236}Nu sunt multi numitzi dupa o catastrofa aviatica.
{1256}{1289}El e Tommy.
{1297}{1348}Le spune oamenilor|ca a fost numit dupa o arma.
{1362}{1474}Dar eu stiu ca de fapt a fost numit dupa|un balet celebru.
{1488}{1574}Il stiu de cand ma stiu pe mine.| E partenerul meu.
{1583}{1645}Nu inseamna ca ne tinem de mana|sau ne plimbam.
{1653}{1755}Inseamana ca incerc sa-l feresc de necazurile|pe care mi le provoaca.
{1762}{1830}Il ti
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{515}{560}ÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{565}{750}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃà ÃÃÃà è Ã.Ã. Co.|ïðåäñòà âÿò
{800}{895}åäèà ôèëì Ãà |Ãà é Ãè÷è
{900}{939}Ãìåòî ìè Ã¥ Ãóð÷èÃ.
{947}{996}ÃÃà ì, ֌ Ã¥ ñìåøÃî èìå|çà à Ããëè÷à ÃèÃ.
{1003}{1085}Ãîäèòåëèòå ìè ïúòóâà ëè ñúñ ñà ìîëåò,|êîéòî ñå ðà çáèë Ãà ä Ãóðöèÿ.|Ãà êà ñå ñðåùÃà ëè.
{1120}{1170}Ãðúñòåà ñúì Ãà òîâà ñúáèòèå.
{1177}{1236}ÃÃ¥ ìÃîãî õîðà ñå êðúùà âà ò|Ãà ñà ìîëåòÃè çëîïîëóêè.
{1256}{1289
- [DivX ITA] The Snatch.txt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{900}{939}{y:i}Nazywam siê Turkish.
{947}{996}{y:i}Zabawnie, jak na Angola.
{1003}{1085}{y:i}Moi rodzice ocaleli z tej samej katastrofy.|{y:i}Tak siê poznali.
{1120}{1170}{y:i}Imiê mam po czêÅci nazwy tamtych linii lotniczych.
{1177}{1236}{y:i}Nie ka¿dy ma imiê po samolocie.
{1256}{1289}{y:i}To jest Tommy.
{1297}{1348}{y:i}Wmawia wszystkim, ¿e dosta³ imiê po spluwie.
{1362}{1474}{y:i}Ale ja wiem, ¿e tak naprawdê ma je po|{y:i}s³awnym XIX-wiecznym baletmistrzu.
{1488}{1574}{y:i}Znam go od zawsze.|{y:i}To mój partner
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{58}Zašto ima poklopac za èajnik|na svojoj glavi?
{65}{110}Da održava glavu toplom.
{116}{175}- Å ta mu se dogodilo?|- Upucan je u glavu.
{181}{215}Mislio sam da je to oèigledno.
{222}{277}Zašto ste to uradili?|Mislili ste da je zec?
{284}{342}- Šta oèekujete od mene?|- Reši ga se.
{349}{416}- Ja nisam veštac.|- Ali si gadan tip,
{423}{490}a gadni tipovi bi trebalo da znaju|kako da se otarase leša.
{497}{562}Ja stvaram ljude,|ne brišem ih s lica zemlje.
{726}{756}Upadamo, šefe.
{805}{848}Blažena guma.
{856}{911}Donesi nam šoljicu èaja, Errol.
{956}{980}Uhvati ga za noge.
{987}{1055}A šta si mislio za šta|æu da ga uhv
- Snatch_(2000).CD2.Share Reactor.sub
- Snatch_(2000).CD1.Share Reactor.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{799}{839}Adým Türk.
{846}{895}Biliyorum. Bir Ãngiliz için|komik bir isim.
{902}{985}Ailem bir uçak kazasýnda|tanýþmýþlar.
{1019}{1069}Kazadan sonra bana bu ismi|vermiþler.
{1076}{1136}Adýný uçak kazasýndan alan pek|fazla kiþi yoktur.
{1155}{1188}Bu Tommy.
{1196}{1248}Adýný bir silahtan aldýðýný|söylüyor.
{1261}{1374}Ama adýný aslýnda ünlü bir|19.yüzyýl baletinden aldýðýný biliyorum.
{1387}{1474}Kendimi bildim bileli onu tanýrým.|Benim ortaðým.
{1482}{1545}Bu elele tutuþup yürüdüðümüz|anlamýna gelmiyor..
{1552}{1655}Bu onu mümkün olduðunca beladan|uzak tuttuðum anlamýna geliyor.
{1661}{17
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{939}Jmenuji se Turkish.
{947}{996}Legra?n? jm?no pro angli?ana, j? v?m.
{1002}{1085}Moji rodi?e byli ve stejn?m letadle,|kdy? spadlo. A tak se potkali.
{1120}{1170}Dali mi jm?no podle toho letadla.
{1177}{1236}Jen m?lo lid? dostane jm?no|p?i p?du letadla.
{1256}{1289}Tohle je Tommy.
{1297}{1348}?ik? lidem, ?e dostal|jm?no podle pistole.
{1362}{1474}Ale j? v?m, ?e ve skute?nosti dostal jm?no|po slavn?m bale??kovi z 19t?ho stolet?.
{1488}{1574}Zn?m ho u? tak dlouho, co si|vzpom?n?m. Je m?j partner.
{1583}{1645}To neznamen?, ?e se dr??me za ruce|nebo ?e chod?me na proch?zky.
{1653}{1755}Znamen? to, ?e se sna??m b?t mimo|od probl?m?, kter
- Snatch.Cd1.(cherapunchi ).srt
- Snatch.Cd2.(cherapunchi ).srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,200
Söyleyeceðim! Ãekin þunlarý.
2
00:00:05,900 --> 00:00:08,300
Bahisçiyi
soyanlarý söyleyeceðim.
3
00:00:23,900 --> 00:00:26,400
Menekþe mavisi. Güle güle.
4
00:00:28,400 --> 00:00:30,600
Ãimdi kim sahiden düzüldü?
5
00:00:32,300 --> 00:00:34,300
Bu iþte büyük bir yanlýþlýk var.
6
00:00:34,600 --> 00:00:37,700
Ondan karavan almak
isteyen bizdik.
7
00:00:38,500 --> 00:00:42,800
Ãyleyse niye kýçýna bir
kurþun sýkmadýn, Tommy?
8
00:00:43,400 --> 00:00:46,500
Gerçi silahý fýrlatsan
daha çok zarar verirdin.
9
00:00:46,700
There are more subtitles available for Snatch Sub
Click here to view them