Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Snatch 2000 by relevance:
Subtitles for Snatch 2000
keywords: snatch, 2000, 1, cd, english, en, proper, 72, p, x26, 4, rmz,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - English - en - eb04b18c2c3d80af984149d765054a63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:30,947 --> 00:00:32,607
<i>My name is Turkish.</i>
2
00:00:32,907 --> 00:00:34,983
<i>Funny name for an Englishman, I know.</i>
3
00:00:35,243 --> 00:00:38,694
<i>My parents were on the same plane
when it crashed. That's how they met.</i>
4
00:00:40,123 --> 00:00:42,246
<i>They named me after the plane.</i>
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,991
<i>Not many people are
named after a plane crash.</i>
6
00:00:45,795 --> 00:00:47,206
<i>That's Tommy.</i>
7
00:00:47,505 --> 00:00:49,664
<i>He tells people
he was named after a gun.</i>
8
00:00:50,216 --> 00:00:54,925
<i>But I know he was really named after
a famous 19th century ballet dancer.</i>
9
00
Subtitles for Snatch 2000
keywords: snatch, 2000, 1, cd, greek, gr, klaxxon,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - Greek - gr - 06d6fc9e8a27b00229cf2aa6af0a78e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:37,400
?? ???? ??????.
2
00:00:37,700 --> 00:00:39,700
???????? ????? ??? ???????.
3
00:00:39,900 --> 00:00:43,200
?? ?????? ??? ???????????
?'??? ????????? ??? ?????.
4
00:00:44,600 --> 00:00:46,700
??? '????? ?'?????
??? ??????????.
5
00:00:46,900 --> 00:00:49,300
??? ????? ?????? ?????
??????????? ??????????.
6
00:00:50,100 --> 00:00:51,400
????? ????? ? ????.
7
00:00:51,700 --> 00:00:53,800
???????? ??? ??? ??????
?? ????? ???? ?????.
8
00:00:54,300 --> 00:00:58,800
??? ???? ???? ??? ???? ?? ?????
???? ???????? ???????.
9
00:00:59,300 --> 00:01:02,80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,592
Je m'appelle Turkish.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,871
Drôle de nom pour un Anglais.
3
00:00:40,120 --> 00:00:43,430
Mes parents se sont connus
dans un avion qui s'est écrasé.
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,836
Ils m'ont donné le nom
de la compagnie.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,469
C'est rare de porter
le nom d'un accident d'avion.
6
00:00:50,240 --> 00:00:51,593
Lui, c'est Tommy.
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,950
Il dit qu'il a le nom
d'un revolver.
8
00:00:54,480 --> 00:00:58,996
Mais je sais que c'est le nom
d'un danseur du XIXème siècle.
9
00:
Subtitles for Snatch 2000
keywords: 1607, snatch, 2000, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16073-Snatch__(2000)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{307}{354}{Y:i}Mã numesc Turkish.
{354}{404}{Y:i}Ciudat nume, pentru un englez.
{410}{493}{Y:i}Pãrintii mei, erau în acelasi avion,|care s-a prãbusit. Asa s-au întâlnit.
{521}{571}{Y:i}Mi-au dat numele avionului.
{578}{634}{Y:i}Nu sunt multi oameni numiti,|dupã o catastrofã aviaticã.
{661}{704}{Y:i}El e Tommy.
{704}{756}{Y:i}Le spune oamenilor,|cã a fost numit dupã un pistol.
{769}{862}{Y:i}De fapt, are numele unui balerin,|celebru prin secolul 19.
{879}{965}{Y:i}Ãl cunosc, de când mã stiu.|E partenerul meu.
{976}{1060}{Y:i}Asta nu înseamnã cã ne tinem de mânã,|sau ne plimbãm împreunã.
{1060}{1155}{Y:i}Ãnseamnã cã Ã
Subtitles for Snatch 2000
keywords: snatch, 2000, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39043-Snatch__(2000)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{907}{954}{Y:i}Mã numesc Turkish.
{954}{1004}{Y:i}Ciudat nume, pentru un englez.
{1010}{1093}{Y:i}Pãrintii mei, erau în acelasi avion,|care s-a prãbusit. Asa s-au întâlnit.
{1121}{1171}{Y:i}Mi-au dat numele avionului.
{1178}{1234}{Y:i}Nu sunt multi oameni numiti,|dupã o catastrofã aviaticã.
{1261}{1304}{Y:i}El e Tommy.
{1304}{1356}{Y:i}Le spune oamenilor,|cã a fost numit dupã un pistol.
{1369}{1462}{Y:i}De fapt, are numele unui balerin,|celebru prin secolul 19.
{1479}{1565}{Y:i}Ãl cunosc, de când mã stiu.|E partenerul meu.
{1576}{1660}{Y:i}Asta nu înseamnã cã ne tinem de mânã,|sau ne plimbãm împreunã.
{16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:37,473
Jeg hedder Turkish.
Pudsigt navn til en englænder.
2
00:00:37,680 --> 00:00:41,958
Mine forældre sad i et fly,
som forulykkede. Sådan mødtes de.
3
00:00:42,160 --> 00:00:46,790
Jeg er opkaldt efter flyet. Vi er få,
der har navn efter flyulykker.
4
00:00:48,000 --> 00:00:52,278
Det her er Tommy. Han påstår,
han er opkaldt efter en pistol.
5
00:00:52,480 --> 00:00:57,474
Men jeg ved, at han er opkaldt
efter en berømt balletdanser.
6
00:00:57,680 --> 00:01:00,195
Jeg har kendt ham altid.
Han er min makker.
7
00:01:00,400 --> 00:01:03,039
Det betyder
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:37,500
Me llamo Turco.
2
00:00:37,700 --> 00:00:39,800
Curioso nombre para un ingl?s.
3
00:00:40,000 --> 00:00:44,300
Mis padres se conocieron
en un avi?n estrellado.
4
00:00:44,600 --> 00:00:46,800
Me llamaron como el avi?n.
5
00:00:46,900 --> 00:00:49,000
Algo bastante inusual.
6
00:00:49,800 --> 00:00:51,400
?se es Tommy.
7
00:00:51,700 --> 00:00:53,900
Nombre de arma, seg?n ?l.
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,700
Pero yo s? que lo llamaron
como un famoso bailar?n del XlX.
9
00:00:58,700 --> 00:01:02,100
Lo conozco desde siempre.
Es mi compa?ero.
10
00
Subtitles for Snatch 2000
keywords: 1298, snatch, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12986-Snatch__(2000)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{947}Numele meu e Turkish.
{947}{997}Ciudat nume pentru un englez.
{1003}{1086}Pãrinþãii mei erau în acelaºi avion|când s-a prãbuºit. Aºa s-au întâlnit.
{1120}{1177}Mi-au dat numele avionului.
{1177}{1227}Nu sunt mulþi oameni numiþi dupã |o catastrofã aviaticã.
{1256}{1297}El e Tommy.
{1297}{1349}Le spune oamenilor|cã a fost numit dupã un pistol.
{1362}{1475}De fapt are numele unui faimos |balerin din secolul 19.
{1488}{1575}Ãl cunosc de când mã ºtiu.|E partenerul meu.
{1583}{1653}Asta nu înseamnã cã ne þinem de mânã|sau ne plimbãm împreunã.
{1653}{1762}Ãnseamnã cã încerc sã-l feresc|de belelele în
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{939}Nimeni on Turkish.
{947}{996}Hauska nimi englantilaiselle, tiedän.
{1003}{1085}Vanhempani olivat samassa koneessa, kun|se syöksyi maahan. Niin he tapasivat.
{1120}{1170}Minut nimettiin sen koneen mukaan.
{1177}{1236}Eipä ole kovinkaan monta ihmistä| nimetty lentokoneonnettomuuden mukaan.
{1256}{1289}Tuo on Tommy.
{1297}{1348}Hän sanoo ihmisille, että|hänet on nimetty aseen mukaan.
{1362}{1474}Mutta tiedän, että hänet on oikeasti nimetty|19. vuosisadan kuuluisan balettitanssijan mukaan.
{1488}{1574}Olen tuntenut hänet niin kauan kuin|muistan. Hän on parini.
{1583}{1645}Se ei tarkoita, että pidämme käsistä kiinni|tai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:03,900
23.976
2
00:00:33,508 --> 00:00:35,176
Ad?m T?rk.
3
00:00:35,468 --> 00:00:37,512
Biliyorum. Bir ?ngiliz i?in
komik bir isim.
4
00:00:37,804 --> 00:00:41,266
Ailem bir u?ak kazas?nda
tan??m??lar.
5
00:00:42,684 --> 00:00:44,769
Kazadan sonra bana bu ismi
vermi?ler.
6
00:00:45,061 --> 00:00:47,564
Ad?n? u?ak kazas?ndan alan pek
fazla ki?i yoktur.
7
00:00:48,356 --> 00:00:49,732
Bu Tommy.
8
00:00:50,066 --> 00:00:52,235
Ad?n? bir silahtan ald???n?
s?yl?yor.
9
00:00:52,777 --> 00:00:57,490
Ama ad?n? asl?nda ?nl? bir
19.y?zy?l baletinden ald???n? bi
Subtitles for Snatch 2000
keywords: snatch, 2, 5, fps, 1, cd, turkce, subrip, divxplanet, 2000, unseen,
original filename: (37565)Snatch._25fps_1CD_Turkce_SubRip_DiVXPlanet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,592
Benim ad?m T?rk.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,871
Bir ?ngiliz i?in tuhaf bir ad.
3
00:00:40,120 --> 00:00:43,430
Annemle babam ayn? d??en
u?akta tan??m??lar.
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,836
Bana u?a??n ad?n? koymu?lar.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,469
D??en bir u?a??n
ad?n? alan pek yoktur.
6
00:00:50,240 --> 00:00:51,593
Bu Tommy.
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,950
Bir silah?n ad?n?
ald???n? s?yler.
8
00:00:54,480 --> 00:00:58,996
Ama ben ?nl? bir 19.yy. baletinin
ad?n? ald???n? biliyorum.
9
00:00:59,520 --> 00:01:02,990
Onu, kendimi bildim bileli
ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,520 --> 00:01:15,875
<i>Mais c'est comme mon fr?re;</i>
2
00:01:16,560 --> 00:01:20,030
<i>Si je m'y connais en diamants?</i>
<i>J'organise des combats de boxe!</i>
3
00:01:20,320 --> 00:01:23,756
<i>J'?tais un organisateur heureux,</i>
<i>jusqu'? la semaine derni?re;</i>
4
00:01:24,040 --> 00:01:26,110
<i>Je connais que dalle en diamants;</i>
5
00:01:26,920 --> 00:01:28,911
<i>Ils viennent d'Anvers, non?</i>
6
00:01:29,840 --> 00:01:32,957
<i>- Himy, tu peux ?couter ?a?</i>
<i>- On a le choix?</i>
7
00:01:33,240 --> 00:01:36,755
- ANVERS
<i>- Fallait pas prendre ?a ? la lettre
Subtitles for Snatch 2000
keywords: snatch, 2000, 1, cd, hebrew, he, internal, dca,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - Hebrew - he - d74ea456525b7f0394c3b11ba93a3ed0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,600
?????? ???? ???? - Tzur Yamin
2
00:00:37,601 --> 00:00:38,601
?????? ?? "?????".
3
00:00:37,880 --> 00:00:39,880
.?? ?? ????? ??????, ??? ????
4
00:00:40,120 --> 00:00:43,440
?????? ??? ??? ????? ????
.????? ?????, ?? ?? ?????
5
00:00:44,800 --> 00:00:46,840
.?? ???? ?? ?? ?? ?????
6
00:00:47,080 --> 00:00:49,480
??? ???? ?????
.?????? ?? ?? ??????? ????
7
00:00:50,240 --> 00:00:51,600
.?? ????
8
00:00:51,880 --> 00:00:53,960
??? ???? ??????
.???? ???? ?? ?? ????
9
00:00:54,480 --> 00:00:59,000
??? ??? ???? ???? ???? ?? ??
.???? ??? ?????? ?????
Subtitles for Snatch 2000
keywords: snatch, 2000, 1, cd, polish, pl, dvd, 5, 72, p, x26, 4, nbs,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - Polish - pl - a64bc899df08fd6e065ada102906a0e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{789}{y:i}Nazywam si? Turkish.
{797}{846}{y:i}Zabawnie, jak na Angola.
{853}{935}{y:i}Moi rodzice ocaleli z tej samej katastrofy.|{y:i}Tak si? poznali.
{970}{1020}{y:i}Imi? mam po cz??ci nazwy tamtych linii lotniczych.
{1027}{1086}{y:i}Nie ka?dy ma imi? po samolocie.
{1106}{1139}{y:i}To jest Tommy.
{1147}{1198}{y:i}Wmawia wszystkim, ?e dosta? imi? po spluwie.
{1212}{1324}{y:i}Ale ja wiem, ?e tak naprawd? ma je po|{y:i}s?awnym XIX-wiecznym baletmistrzu.
{1330}{1416}{y:i}Znam go od zawsze.|{y:i}To m?j partner.
{1425}{1487}{y:i}Ale nie taki od spacer?w za r?czk?.
{1495}{1597}{y:i}??czy nas wsp??praca. Ja go wyci?gam z k?opot?w,|{y:i}a on
Subtitles for Snatch 2000
keywords: snatch, 2000, 1, cd, greek, gr,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - Greek - gr - ab96a55fed41c4a4a16775da18330d4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,600
<i>?? ???? ??????.</i>
2
00:00:37,800 --> 00:00:39,900
<i>???????? ????? ??? ???????.</i>
3
00:00:40,100 --> 00:00:43,500
<i>?? ?????? ??? ???????????
?'??? ????????? ??? ?????.</i>
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,900
<i>??? '????? ?'?????
??? ??????????.</i>
5
00:00:47,100 --> 00:00:49,500
<i>??? ????? ?????? ?????
??????????? ??????????.</i>
6
00:00:50,200 --> 00:00:51,600
<i>????? ????? ? ????.</i>
7
00:00:51,900 --> 00:00:54,000
<i>???????? ??? ??? ??????
?? ????? ???? ?????.</i>
8
00:00:54,500 --> 00:00:59,200
<i>??? ???? ???? ??? ???? ?? ?????
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,902 --> 00:00:37,493
Ich heiÃe Turkish.
2
00:00:37,783 --> 00:00:39,774
Abgefahrener Name
für einen Engländer.
3
00:00:40,024 --> 00:00:43,334
Meine Eltern lernten sich
bei einer Bruchlandung kennen.
4
00:00:44,704 --> 00:00:46,740
Sie nannten mich nach dem Flugzeug.
5
00:00:46,981 --> 00:00:49,371
Das passiert nicht vielen.
6
00:00:50,143 --> 00:00:51,496
Das ist Tommy.
7
00:00:51,783 --> 00:00:53,853
Er sagt, er sei nach
einer Kanone benannt.
8
00:00:54,384 --> 00:00:58,899
Aber er trägt den Namen eines Tänzers
aus dem 19. Jahrhundert.
9
00:00:59,423 --> 00:01:0
Subtitles for Snatch 2000
keywords: snatch, 2000, 1, cd, french, fr, proper, 72, p, x26, 4, rmz,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - French - fr - 44940fb7fcb470af7e110879553fad10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,947 --> 00:00:32,607
<i>Je m'appelle Turkish.</i>
2
00:00:32,907 --> 00:00:34,983
<i>Dr?le de nom pour un Anglais.</i>
3
00:00:35,243 --> 00:00:38,694
<i>Mes parents se sont connus
dans un avion qui s'est ?cras?.</i>
4
00:00:40,123 --> 00:00:42,246
<i>Ils m'ont donn? le nom
de la compagnie.</i>
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,991
<i>C'est rare de porter
le nom d'un accident d'avion.</i>
6
00:00:45,795 --> 00:00:47,206
<i>Lui, c'est Tommy.</i>
7
00:00:47,505 --> 00:00:49,664
<i>Il dit qu'il a le nom
d'un revolver.</i>
8
00:00:50,216 --> 00:00:54,925
<i>Mais je sais que c'est le
Subtitles for Snatch 2000
keywords: snatch, 2000, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - Swedish - sv - e26e3001601d0872c8ccf38c27560339.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,472 --> 00:00:35,809
Jag heter Turkish. Lustigt namn
f?r att vara engelsman.
2
00:00:36,060 --> 00:00:40,397
Mina f?r?ldrar st?rtade med
samma plan. Det var s? de tr?ffades.
3
00:00:40,647 --> 00:00:46,194
De d?pte mig efter planet. Det ?r
f? som d?ps efter en flygkrasch.
4
00:00:46,444 --> 00:00:49,947
Det d?r ?r Tommy. Han p?st?r
att han d?ptes efter en k-pist.
5
00:00:50,198 --> 00:00:55,453
Men jag vet att han d?ptes
efter en ber?md balettdans?r.
6
00:00:55,703 --> 00:00:59,373
Jag har k?nt honom l?nge.
Han ?r min partner.
7
00:00:59,623 --> 00:01:02,334
Det betyder inte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,720 --> 00:00:37,312
<i>My name is Turkish.</i>
2
00:00:37,600 --> 00:00:39,591
<i>Funny name for an Englishman, I know.</i>
3
00:00:39,840 --> 00:00:43,150
<i>My parents were on the same plane
when it crashed. That's how they met.</i>
4
00:00:44,520 --> 00:00:46,556
<i>They named me after the plane.</i>
5
00:00:46,800 --> 00:00:49,189
<i>Not many people are
named after a plane crash.</i>
6
00:00:49,960 --> 00:00:51,313
<i>That's Tommy.</i>
7
00:00:51,600 --> 00:00:53,670
<i>He tells people
he was named after a gun.</i>
8
00:00:54,200 --> 00:00:58,716
<i>But I know he was r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,499 --> 00:00:37,379
Numele meu e Turkish.
2
00:00:37,379 --> 00:00:39,379
Ciudat nume pentru un englez.
3
00:00:39,619 --> 00:00:42,939
Pãrinþii mei erau în acelasi avion
cand s-a prabusit. Aºa s-au întâlnit.
4
00:00:44,299 --> 00:00:46,579
Mi-au dat numele avionului.
5
00:00:46,579 --> 00:00:48,579
Nu sunt mulþi oameni numiþi dupã o catastrofa aviaticã.
6
00:00:49,739 --> 00:00:51,379
El e Tommy.
7
00:00:51,379 --> 00:00:53,459
Le spune oamenilor
cã a fost numit dupa un pistol.
8
00:00:53,979 --> 00:00:58,499
De fapt are numele unui faimos
balerin din secolul 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,200 --> 00:00:37,700
Je m' appelle Turkish.
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Dr?le de nom pour un Anglais.
3
00:00:40,300 --> 00:00:43,600
Mes parents se sont connus
dans un avion qui s' est ?cras?.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Ils m' ont donn? le nom
de la compagnie.
5
00:00:47,200 --> 00:00:49,600
C' est rare de porter
le nom d' un accident d' avion.
6
00:00:50,400 --> 00:00:51,700
Lui, c' est Tommy.
7
00:00:52,000 --> 00:00:54,100
Il dit qu' il a le nom
d' un revolver.
8
00:00:54,600 --> 00:00:59,100
Mais je sais que c' est le nom
d' un danseur du XIX?me si?cle.
9
Subtitles for Snatch 2000
keywords: snatch, 2000, 1, cd, slovak, sk,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - Slovak - sk - 3ddba341b59aa47ed866087e4db48b95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,760 --> 00:00:21,160
www.titulky.com
2
00:00:21,960 --> 00:00:27,960
P?elo?il a upravil M., za podklad d?k Faniikovi
z ?e?tiny do sloven?iny miro805
3
00:00:36,000 --> 00:00:37,480
Vol?m sa Turek
4
00:00:37,840 --> 00:00:39,800
Komick? meno pre Angli?ana, ja viem.
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,400
Moji rodi?ia boli v tom istom lietadle,
ke? spadlo. A tak sa stretli.
6
00:00:44,800 --> 00:00:46,800
Dali mi meno pod?a toho lietadla.
7
00:00:47,080 --> 00:00:49,440
Len m?lokto sa vol?
pod?a spadnut?ho lietadla.
8
00:00:50,240 --> 00:00:51,560
Toto je Tommy.
9
00:00:51,800 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,200 --> 00:00:37,700
Je m' appelle Turkish.
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Dr?le de nom pour un Anglais.
3
00:00:40,300 --> 00:00:43,600
Mes parents se sont connus
dans un avion qui s' est ?cras?.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Ils m' ont donn? le nom
de la compagnie.
5
00:00:47,200 --> 00:00:49,600
C' est rare de porter
le nom d' un accident d' avion.
6
00:00:50,400 --> 00:00:51,700
Lui, c' est Tommy.
7
00:00:52,000 --> 00:00:54,100
Il dit qu' il a le nom
d' un revolver.
8
00:00:54,600 --> 00:00:59,100
Mais je sais que c' est le nom
d' un danseur du XIX?me si?cle.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,538 --> 00:00:39,497
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãóðåöêèé.
2
00:00:39,498 --> 00:00:41,833
ÃìåøÃîå èìÿ äëÿ à Ããëè÷à ÃèÃà , ÿ çÃà þ.
3
00:00:41,834 --> 00:00:45,834
Ãîè ðîäèòåëè âìåñòå ëåòåëè Ãà ñà ìîëåòå,
êîãäà òîò ðà çáèëñÿ. Ãà ê îÃè è ïîçÃà êîìèëèñü.
4
00:00:46,713 --> 00:00:50,713
à ïîòîì Ãà çâà ëè ìåÃÿ êà ê òîò ñà ìîëåò,
êîòîðûé áûë òóðåöêèé.
5
00:00:52,386 --> 00:00:54,095
à ýòî Ãîììè.
6
00:00:54,096 --> 00:00:56,806
Ãà âñåì ãîâî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Sincronizaci?n: ShooCat
2
00:00:35,720 --> 00:00:37,280
Me llamo Turco.
3
00:00:37,600 --> 00:00:39,560
Curioso nombre para un ingl?s.
4
00:00:39,840 --> 00:00:43,120
Mis padres se conocieron
en un avi?n estrellado.
5
00:00:44,520 --> 00:00:46,520
Me llamaron como el avi?n.
6
00:00:46,800 --> 00:00:49,160
Algo bastante inusual.
7
00:00:49,960 --> 00:00:51,280
Ese es Tommy.
8
00:00:51,600 --> 00:00:53,640
Nombre de arma, seg?n ?l.
9
00:00:54,200 --> 00:00:58,680
Pero yo s? que le llamaron
como un famoso bailar?n del XIX.
10
00:00:59,240 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{947}Numele meu e Turkish.
{947}{997}Ciudat nume pentru un englez.
{1003}{1086}Parintii mei erau in acelasi avion|cand s-a prabusit. Asa s-au intalnit.
{1120}{1177}Mi-au dat numele avionului.
{1177}{1227}Nu sunt multi oameni numiti dupa o catastrofa aviatica.
{1256}{1297}El e Tommy.
{1297}{1349}Le spune oamenilor|ca a fost numit dupa un pistol.
{1362}{1475}De fapt are numele|unui faimos balerin din secolul 19.
{1488}{1575}Il cunosc de cand ma stiu|E partenerul meu.
{1583}{1653}Asta nu inseamna ca ne tinem de mana|sau ne plimbam impreuna.
{1653}{1762}Inseamna ca incerc sa-l feresc|de belelele in care ma baga.
{1762}{1838}Ma port destul
Subtitles for Snatch 2000
keywords: snatch, 2000, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - Dutch - nl - 6055dff2b718736732888fa7cd7a5db7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,040 --> 00:00:40,080
Ik heet Turkish. Rare naam
voor een Engelsman, ik weet het.
2
00:00:40,280 --> 00:00:44,560
M'n ouders hebben elkaar ontmoet
toen hun vliegtuig neerstortte.
3
00:00:44,760 --> 00:00:50,200
Ik ben vernoemd naar het toestel. Niet
veel mensen heten naar 'n vliegramp.
4
00:00:50,400 --> 00:00:54,200
Tommy zegt dat hij is vernoemd
naar een vuurwapen.
5
00:00:54,400 --> 00:00:59,080
In werkelijkheid is hij vernoemd
naar een 19e-eeuwse balletdanser.
6
00:00:59,280 --> 00:01:02,720
Ik ken hem al m'n hele leven.
Hij is m'n partner.
7
00:01:02,920 --> 00:01:05,800
Subtitles for Snatch 2000
keywords: snatch, 2000, 1, cd, greek, gr,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - Greek - gr - 951d161e1619aa7d97ad3f7ad808341e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,300 --> 00:00:34,900
?? ???? ??????.
2
00:00:35,200 --> 00:00:37,300
???????? ????? ??? ???????.
3
00:00:37,600 --> 00:00:41,000
?? ?????? ??? ???????????
?'??? ????????? ??? ?????.
4
00:00:42,500 --> 00:00:44,600
??? '????? ?'?????
??? ??????????.
5
00:00:44,900 --> 00:00:47,300
??? ????? ?????? ?????
??????????? ??????????.
6
00:00:48,200 --> 00:00:49,600
????? ????? ? ????.
7
00:00:49,900 --> 00:00:52,000
???????? ??? ??? ??????
?? ????? ???? ?????.
8
00:00:52,600 --> 00:00:57,300
??? ???? ???? ??? ???? ?? ?????
???? ???????? ???????.
9
00:00:57,800 --> 00:01:01,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,341 --> 00:00:32,993
?? ???? ??????.
2
00:00:33,298 --> 00:00:35,385
???????? ????? ??? ???????.
3
00:00:35,646 --> 00:00:39,081
?? ?????? ??? ???????????
?'??? ????????? ??? ?????.
4
00:00:40,516 --> 00:00:42,647
??? '????? ?'?????
??? ??????????.
5
00:00:42,908 --> 00:00:45,386
??? ????? ?????? ?????
??????????? ??????????.
6
00:00:46,213 --> 00:00:47,604
????? ????? ? ????.
7
00:00:47,908 --> 00:00:50,083
???????? ??? ??? ??????
?? ????? ???? ?????.
8
00:00:50,604 --> 00:00:55,301
??? ???? ???? ??? ???? ?? ?????
???? ???????? ???????.
9
00:00:55,866 --> 00:00:59,47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
???????? ???????????????????
???? ??? ???????
2
00:00:06,100 --> 00:00:08,000
?????
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,000
R E N O O
4
00:00:10,100 --> 00:00:12,000
???????
Snatch[2000]DvDrip[Eng]-BugZ
5
00:00:12,100 --> 00:00:14,000
Snatch
6
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
Brad Pitt
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Jason Statham
8
00:00:18,000 --> 00:00:30,990
?? ???????? ??? ??????? ?????
9
00:00:35,990 --> 00:00:37,570
???? ????
10
00:00:37,870 --> 00:00:39,870
??? ???? ???? ??????? , ???? ???
11
00:00:40,120 --> 00:00:43,410
??? ??? ????? ??? ?
Subtitles for Snatch 2000
keywords: snatch, 2000, 1, cd, czech, cz, divx,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - Czech - cz - 791d66232fb937e38e6e1e119988f05e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{898}http://titulky.aktualne.cz
{900}{939}Jmenuji se Turkish.
{947}{996}Legra?n? jm?no pro angli?ana, j? v?m.
{1002}{1085}Moji rodi?e byli ve stejn?m letadle,|kdy? spadlo. A tak se potkali.
{1120}{1170}Dali mi jm?no podle toho letadla.
{1177}{1236}Jen m?lo lid? dostane jm?no|p?i p?du letadla.
{1256}{1289}Tohle je Tommy.
{1297}{1348}?ik? lidem, ?e dostal|jm?no podle pistole.
{1362}{1474}Ale j? v?m, ?e ve skute?nosti dostal jm?no|po slavn?m bale??kovi z 19t?ho stolet?.
{1488}{1574}Zn?m ho u? tak dlouho, co si|vzpom?n?m. Je m?j partner.
{1583}{1645}To neznamen?, ?e se dr??me za ruce|nebo ?e chod?me na proch?zky.
{1653}{1755}Znamen? to, ?e
Subtitles for Snatch 2000
keywords: snatch, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Snatch (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,592
Benim adým Türk.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,871
Bir Ãngiliz için tuhaf bir ad.
3
00:00:40,120 --> 00:00:43,430
Annemle babam ayný düþen
uçakta tanýþmýþlar.
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,836
Bana uçaðýn adýný koymuþlar.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,469
Düþen bir uçaðýn
adýný alan pek yoktur.
6
00:00:50,240 --> 00:00:51,593
Bu Tommy.
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,950
Bir silahýn adýný
aldýðýný söyler.
8
00:00:54,480 --> 00:00:58,996
Ama ben ünlü bir 19.yy. baletinin
adýný aldýðýný biliyorum.
9
00:00:59,520 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
???????? ???????????????????
Esam Atia TIGER
E_mail : esamatia1@hotmail&yahoo.com
2
00:00:06,100 --> 00:00:08,000
hippo
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,000
ahsaid
4
00:00:10,100 --> 00:00:12,000
juve10
5
00:00:12,100 --> 00:00:14,000
jmarhoon
6
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
sameh el sdeek
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
medooel3sh
8
00:00:18,000 --> 00:00:30,990
?? ???????? ??? ??????? ?????
9
00:00:35,990 --> 00:00:37,570
???? ????
10
00:00:37,870 --> 00:00:39,870
???? ??? ??? ???? ???? ???????
11
00:00:40,120 --> 00:00:43,410
??? ??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,902 --> 00:00:37,493
Ich hei?e Turkish.
2
00:00:37,783 --> 00:00:39,774
Abgefahrener Name
f?r einen Engl?nder.
3
00:00:40,024 --> 00:00:43,334
Meine Eltern lernten sich
bei einer Bruchlandung kennen.
4
00:00:44,704 --> 00:00:46,740
Sie nannten mich nach dem Flugzeug.
5
00:00:46,981 --> 00:00:49,371
Das passiert nicht vielen.
6
00:00:50,143 --> 00:00:51,496
Das ist Tommy.
7
00:00:51,783 --> 00:00:53,853
Er sagt, er sei nach
einer Kanone benannt.
8
00:00:54,384 --> 00:00:58,899
Aber er tr?gt den Namen eines T?nzers
aus dem 19. Jahrhundert.
9
00:00:59,423 --> 00:01:02,893
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,499 --> 00:00:37,379
Numele meu e Turkish.
2
00:00:37,379 --> 00:00:39,379
Ciudat nume pentru un englez.
3
00:00:39,619 --> 00:00:42,939
Pãrinþii mei erau în acelasi avion
cand s-a prabusit. Aºa s-au întâlnit.
4
00:00:44,299 --> 00:00:46,579
Mi-au dat numele avionului.
5
00:00:46,579 --> 00:00:48,579
Nu sunt mulþi oameni numiþi dupã o catastrofa aviaticã.
6
00:00:49,739 --> 00:00:51,379
El e Tommy.
7
00:00:51,379 --> 00:00:53,459
Le spune oamenilor
cã a fost numit dupa un pistol.
8
00:00:53,979 --> 00:00:58,499
De fapt are numele unui faimos
balerin din secolul 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,592
?? ???? ??????.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,871
???????? ????? ??? ???????.
3
00:00:40,120 --> 00:00:43,430
?? ?????? ??? ???????????
?'??? ????????? ??? ?????.
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,836
??? '????? ?'?????
??? ??????????.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,469
??? ????? ?????? ?????
??????????? ??????????.
6
00:00:50,240 --> 00:00:51,593
????? ????? ? ????.
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,950
???????? ??? ??? ??????
?? ????? ???? ?????.
8
00:00:54,480 --> 00:00:58,996
??? ???? ???? ??? ???? ?? ?????
???? ???????? ???????.
9
00:00:59,520 --> 00:01:02,99
Subtitles for Snatch 2000
keywords: snatch, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - Czech - cz - 8833e2a0d3b532055c475981ba5519ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{898}http://titulky.aktualne.cz
{900}{939}Jmenuji se Turkish.
{947}{996}Legra?n? jm?no pro angli?ana, j? v?m.
{1002}{1085}Moji rodi?e byli ve stejn?m letadle,|kdy? spadlo. A tak se potkali.
{1120}{1170}Dali mi jm?no podle toho letadla.
{1177}{1236}Jen m?lo lid? dostane jm?no|p?i p?du letadla.
{1256}{1289}Tohle je Tommy.
{1297}{1348}?ik? lidem, ?e dostal|jm?no podle pistole.
{1362}{1474}Ale j? v?m, ?e ve skute?nosti dostal jm?no|po slavn?m bale??kovi z 19t?ho stolet?.
{1488}{1574}Zn?m ho u? tak dlouho, co si|vzpom?n?m. Je m?j partner.
{1583}{1645}To neznamen?, ?e se dr??me za ruce|nebo ?e chod?me na proch?zky.
{1653}{1755}Znamen? to, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{947}Numele meu e Turkish.
{947}{997}Ciudat nume pentru un englez.
{1003}{1086}Parintii mei erau in acelasi avion|cand s-a prabusit. Asa s-au intalnit.
{1120}{1177}Mi-au dat numele avionului.
{1177}{1227}Nu sunt multi oameni numiti dupa o catastrofa aviatica.
{1256}{1297}El e Tommy.
{1297}{1349}Le spune oamenilor|ca a fost numit dupa un pistol.
{1362}{1475}De fapt are numele|unui faimos balerin din secolul 19.
{1488}{1575}Il cunosc de cand ma stiu|E partenerul meu.
{1583}{1653}Asta nu inseamna ca ne tinem de mana|sau ne plimbam impreuna.
{1653}{1762}Inseamna ca incerc sa-l feresc|de belelele in care ma baga.
{1762}{1838}Ma port destul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,947 --> 00:00:32,607
<i>Je m'appelle Turkish.</i>
2
00:00:32,907 --> 00:00:34,983
<i>Dr?le de nom pour un Anglais.</i>
3
00:00:35,243 --> 00:00:38,694
<i>Mes parents se sont connus
dans un avion qui s'est ?cras?.</i>
4
00:00:40,123 --> 00:00:42,246
<i>Ils m'ont donn? le nom
de la compagnie.</i>
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,991
<i>C'est rare de porter
le nom d'un accident d'avion.</i>
6
00:00:45,795 --> 00:00:47,206
<i>Lui, c'est Tommy.</i>
7
00:00:47,505 --> 00:00:49,664
<i>Il dit qu'il a le nom
d'un revolver.</i>
8
00:00:50,216 --> 00:00:54,925
<i>Mais je sais que c'est le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:29,900
Poprawek napis?w nieznanego autora podj?? si? Wujaszek JJ
jeden z najwi?kszych wielbicieli film?w Guy'a Ritche.
2
00:00:30,000 --> 00:00:34,300
gReaTingZ dla Darka D. (PLC) i ca?ego [x]tEj sQuaD crEw 2004 [x]
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,900
M?wi? na mnie Turkish
Wiem, ?e to ?mieszne imi? jak na Anglika.
4
00:00:40,000 --> 00:00:43,900
Moi rodzice byli w tym samym samolocie kiedy si? rozbi?
Tak si? poznali.
5
00:00:44,000 --> 00:00:46,900
Tak wi?c moje imi? pochodzi od nazwy samolotu.
6
00:00:47,000 --> 00:00:49,900
Co za ludzie nazywaj? syna
imieniem katastrofy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,720 --> 00:00:37,312
<i>My name is Turkish.</i>
2
00:00:37,600 --> 00:00:39,591
<i>Funny name for an Englishman, I know.</i>
3
00:00:39,840 --> 00:00:43,149
<i>My parents were on the same plane
when it crashed. That's how they met.</i>
4
00:00:44,519 --> 00:00:46,555
<i>They named me after the plane.</i>
5
00:00:46,799 --> 00:00:49,188
<i>Not many people are
named after a plane crash.</i>
6
00:00:49,959 --> 00:00:51,312
<i>That's Tommy.</i>
7
00:00:51,599 --> 00:00:53,669
<i>He tells people
he was named after a gun.</i>
8
00:00:54,199 --> 00:00:58,714
<i>But I know he was r
Subtitles for Snatch 2000
keywords: snatch, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Snatch - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip