Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Snakes.on.a.plane
Subtitles for Snakes.on.a.plane
keywords: snakes, on, a, plane, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32152-Snakes_on_a_Plane_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,732 --> 00:00:35,792
* All l see
are sunny skies *
2
00:00:37,537 --> 00:00:40,301
* Every time l look
into your eyes *
3
00:00:42,242 --> 00:00:45,109
* Here we go again,
my friend *
4
00:00:46,312 --> 00:00:49,440
* Staying together
till the end *
5
00:00:49,482 --> 00:00:52,076
* lt's gonna be *
6
00:00:52,118 --> 00:00:54,143
* A lovely day *
7
00:00:54,187 --> 00:00:56,553
* lt's gonna be *
8
00:00:56,589 --> 00:00:58,614
* A lovely day *
9
00:00:58,658 --> 00:01:01,252
* lt's gonna be *
10
00:01:01,294 --> 00:01:03,262
* A lovely day *
11
00:01:03,296 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:44,999
Avionul Cu ªerpi
2
00:00:46,000 --> 00:00:51,999
Traducerea ºi adaptarea:
Jimmy_X & alin022 @
3
00:03:29,175 --> 00:03:32,702
Pleacã, pleacã de-aici.
4
00:03:32,745 --> 00:03:35,578
Pleacã!
5
00:03:51,798 --> 00:03:54,961
Se spune cã,
cu cât þinteºti mai sus,
6
00:03:55,001 --> 00:03:57,162
cu atât vei cãdea
mai departe.
7
00:03:57,203 --> 00:03:59,831
Sã te ia naiba,
Eddie Kim.
8
00:03:59,872 --> 00:04:03,569
ªi uitã-te la tine acum,
domnule procuror!
9
00:04:03,610 --> 00:04:06,010
Nu mai eºti aºa mare ºi tare.
10
00:04:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,732 --> 00:00:35,792
# All I see
are sunny skies #
2
00:00:37,537 --> 00:00:40,301
# Every time I look
into your eyes #
3
00:00:42,242 --> 00:00:45,109
# Here we go again,
my friend #
4
00:00:46,312 --> 00:00:49,440
# Staying together
till the end #
5
00:00:49,482 --> 00:00:52,076
# It's gonna be #
6
00:00:52,118 --> 00:00:54,143
# A lovely day #
7
00:00:54,187 --> 00:00:56,553
# It's gonna be #
8
00:00:56,589 --> 00:00:58,614
# A lovely day #
9
00:00:58,658 --> 00:01:01,252
# It's gonna be #
10
00:01:01,294 --> 00:01:03,262
# A lovely day #
11
00:01:03,296 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,244 --> 00:00:23,744
SERPENTES A BORDO
2
00:03:27,231 --> 00:03:30,291
Dizem que quanto mais alto,
3
00:03:30,326 --> 00:03:33,226
pior é a queda.
4
00:03:35,239 --> 00:03:38,231
Olhe-se agora, Sr. Promotor.
5
00:03:39,243 --> 00:03:42,235
Já não é tão poderoso.
6
00:03:45,249 --> 00:03:47,216
Um gesto nobre.
7
00:03:47,251 --> 00:03:50,243
Vou assegurar-me que
o seu filho saiba.
8
00:03:51,255 --> 00:03:54,315
Que saiba porque cresceu sem pai.
9
00:03:54,350 --> 00:03:57,250
O bom que você foi.
10
00:03:58,262 --> 00:04:01,197
Bem, eu fui criado
por uma mãe
Subtitles for Snakes.on.a.plane
keywords: snakes, on, a, plane, 2006, 1, cd, danish, da,
original filename: Snakes on a Plane - 2006 - 1CD - Danish - da - 12bb312ef65bcd217e2a9df550565f9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,755 --> 00:03:30,755
Made By Asker!!!
2
00:03:52,256 --> 00:03:57,976
Jo h?jere du sigter,
desto l?ngere falder du.
3
00:03:58,016 --> 00:04:03,776
- Fuck dig, Eddie Kim!
- Se p? dig nu, Mr anklager.
4
00:04:04,600 --> 00:04:07,686
Ikke s? h?rd l?ngere.
5
00:04:10,770 --> 00:04:12,993
Det var en fin gestus.
6
00:04:13,034 --> 00:04:16,942
Jeg skal s?rge for at din
s?n h?rer alt om det.
7
00:04:16,942 --> 00:04:23,731
Grunden til at han kommer til at vokse
op uden en far, er fordi han er s? ?del.
8
00:04:24,184 --> 00:04:29,205
Men jeg var opfostret af en alene mor.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:26,500
<i>Ãà ìþåë Ã. Ãæà êñúÃ</i>
2
00:00:28,100 --> 00:00:34,100
<i>ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ</i>
3
00:00:35,100 --> 00:00:38,800
<i>Ãæóëèà Ãà Ãà ðãóëèñ</i>
4
00:00:39,500 --> 00:00:43,200
<i>Ãåéòúà Ãèëèïñ</i>
5
00:00:44,000 --> 00:00:47,700
<i>è äðóãè.</i>
6
00:03:19,700 --> 00:03:21,600
Ãðúãâà é. Ãà õà é ñå îò òóê.
7
00:03:22,400 --> 00:03:23,700
Ãç÷åçâà é.
8
00:03:40,500 --> 00:03:43,600
Ãà çâà ò, ֌ êîëêîòî Ãà ïî-âèñîêî
ñå ïîêà òåðèø,
9
00:03:43,600 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,244 --> 00:00:26,410
ZMIJE
U AVIONU
2
00:03:06,241 --> 00:03:10,441
Bježi! Odlazi odavde!
Bježi!
3
00:03:27,231 --> 00:03:30,130
Kažu da si se povrijedio
4
00:03:30,234 --> 00:03:34,871
prije nego što si pao.
-Jebi se Eddie Kim!
5
00:03:35,239 --> 00:03:38,231
A pogledaj se sada
gospodine tužioèe.
6
00:03:39,243 --> 00:03:42,235
Više nisi tako visoko.
7
00:03:45,249 --> 00:03:47,308
E to ti nije trebalo.
8
00:03:47,557 --> 00:03:50,243
Siguran sam da si
svom sinu sve isprièao.
9
00:03:51,255 --> 00:03:54,129
Razlog zbog kojeg æe
odrastati bez oca
10
00:
Subtitles for Snakes.on.a.plane
keywords: snakes, on, a, plane, vhs, screener, pukka,
original filename: 390735_Snakes.On.A.Plane.VHS.SCREENER.XViD-PUKKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,057 --> 00:00:30,027
SERPENTES
2
00:00:30,028 --> 00:00:33,652
A BORDO
3
00:03:20,504 --> 00:03:23,215
Desaparece daqui!
Vai!
4
00:03:40,563 --> 00:03:43,653
Dizem que quanto mais se sobe.
5
00:03:44,113 --> 00:03:45,993
Maior é a queda.
6
00:03:45,994 --> 00:03:48,609
Vai-te foder!
Maldito Kim!
7
00:03:48,801 --> 00:03:52,140
Olhe para si agora, Sr. Fiscal.
8
00:03:52,916 --> 00:03:54,860
Já não tem o ar altivo.
9
00:03:59,530 --> 00:04:01,252
Isso foi um gesto nobre.
10
00:04:01,568 --> 00:04:04,087
Vou-me certificar que o seu
filho saiba.
11
00:04:05,206
Subtitles for Snakes.on.a.plane
keywords: snakes, on, a, plane, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, www, titrari, ro, 5,
original filename: 28556-Snakes_on_a_Plane_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,136 --> 00:00:26,847
ªERPI PRIN AVION
2
00:03:07,696 --> 00:03:11,928
Pleacã de-aici! Fugi!
3
00:03:28,056 --> 00:03:32,925
Este un proverb: "Cât de sus
þinteºti, aºa departe ajungi!"
4
00:03:32,976 --> 00:03:38,573
V-am oferit o ocazie, ia fiþi
atent acum, DomnuIe procuror!
5
00:03:38,616 --> 00:03:41,494
Nu mai sunteþi atât de curajos,
6
00:03:46,016 --> 00:03:48,052
Asta nu-i un gest refIex,
7
00:03:48,096 --> 00:03:50,849
O sã mã asigur cã îi
voi spune fiului tãu tot,
8
00:03:51,776 --> 00:03:54,848
Motivul pentru care el
va creºte fãrã tatã,
9
00
Subtitles for Snakes.on.a.plane
keywords: snakes, on, a, plane, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, cam, vcd, xanax,
original filename: Snakes on a Plane - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0697379327b687eb46f0c4fdd50b3068.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,003 --> 00:00:25,003
.
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,704
<i>Tradu??o: Adailson</i>
3
00:03:07,005 --> 00:03:10,100
D? o fora daqui!
V?!
4
00:03:27,231 --> 00:03:30,210
Dizem que quanto
mais alto for a escalada.
5
00:03:30,234 --> 00:03:33,226
Mais vertiginosa
ser? a queda.
6
00:03:35,239 --> 00:03:38,231
Olhe pra voc? agora, sr. Fiscal.
7
00:03:39,243 --> 00:03:42,235
N?o parece t?o poderoso.
8
00:03:45,249 --> 00:03:47,308
Um gesto nobre.
9
00:03:47,330 --> 00:03:50,243
Me assegurarei de
que seu filho saiba.
10
00:03:51,280 --> 00:03:53,800
Porque cresceu
sem seu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:43,200
ªERPI PRIN AVION
2
00:03:29,000 --> 00:03:33,300
Pleacã de-aici! Fugi!
3
00:03:50,000 --> 00:03:54,900
Este un proverb: "Cât de sus
þinteºti, aºa departe ajungi!"
4
00:03:55,000 --> 00:04:00,600
V-am oferit o ocazie, ia fiþi
atent acum, DomnuIe procuror!
5
00:04:00,900 --> 00:04:03,700
Nu mai sunteþi atât de curajos,
6
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
Asta nu-i un gest refIex,
7
00:04:10,500 --> 00:04:13,300
O sã mã asigur cã îi
voi spune fiului tãu tot,
8
00:04:14,400 --> 00:04:17,500
Motivul pentru care el
va creºte fãrã tatã,
9
00
Subtitles for Snakes.on.a.plane
keywords: snakes, on, a, plane, 2006, 1, telesync, mavenssupplier,
original filename: 5826-sub_Snakes-on-a-Plane-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,136 --> 00:00:26,847
ªERPI PRIN AVION
2
00:03:07,696 --> 00:03:11,928
Pleacã de-aici! Fugi!
3
00:03:28,056 --> 00:03:32,925
Este un proverb: "Cât de sus
þinteºti, aºa departe ajungi!"
4
00:03:32,976 --> 00:03:38,573
V-am oferit o ocazie, ia fiþi
atent acum, DomnuIe procuror!
5
00:03:38,616 --> 00:03:41,494
Nu mai sunteþi atât de curajos,
6
00:03:46,016 --> 00:03:48,052
Asta nu-i un gest refIex,
7
00:03:48,096 --> 00:03:50,849
O sã mã asigur cã îi
voi spune fiului tãu tot,
8
00:03:51,776 --> 00:03:54,848
Motivul pentru care el
va creºte fãrã tatã,
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,244 --> 00:00:26,331
<i><b>"ZMIJE U AVIONU"</b></i>
2
00:03:07,148 --> 00:03:09,227
Idi!- Gubi se!
3
00:03:09,952 --> 00:03:10,933
Odlazi!
4
00:03:27,231 --> 00:03:30,291
Kažu, "što više letiš,
5
00:03:30,326 --> 00:03:33,226
to dublje padaš".
6
00:03:33,527 --> 00:03:34,797
Jebi se Edi Kim!
7
00:03:35,239 --> 00:03:38,231
Pogledaj se sad, g. Tužioèe.
8
00:03:39,243 --> 00:03:42,235
Nisi više tako moæan.
9
00:03:45,249 --> 00:03:47,216
Plemenit gest.
10
00:03:47,251 --> 00:03:50,243
Postaraæu se da tvom
sinu isprièam za ovo.
11
00:03:51,255 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,094 --> 00:00:31,171
SERPIENTES A BORDO
DE UN AVION
2
00:03:40,431 --> 00:03:43,578
Dicen que mientras
mas alta la escalada,
3
00:03:43,519 --> 00:03:46,596
mas estrepitosa es la caida.
4
00:03:48,667 --> 00:03:51,744
Mirese ahora, Sr. Fiscal.
5
00:03:52,786 --> 00:03:55,863
Ya no es tan poderoso.
6
00:03:58,964 --> 00:04:01,081
Un gesto noble.
7
00:04:01,023 --> 00:04:04,100
Me asegurare de
que su hijo lo sepa.
8
00:04:05,141 --> 00:04:08,288
Que sepa por que crecio
sin su padre.
9
00:04:08,230 --> 00:04:11,307
Por lo noble que fue usted.
10
00:04:12,349 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,004 --> 00:00:34,268
<i><b>"ZMIJE U AVIONU"</b></i>
2
00:03:19,781 --> 00:03:21,922
Idi!- Gubi se!
3
00:03:22,668 --> 00:03:23,678
Odlazi!
4
00:03:40,452 --> 00:03:43,600
Kažu, "što više letiš,
5
00:03:43,636 --> 00:03:46,622
to dublje padaš".
6
00:03:46,931 --> 00:03:48,238
Jebi se Edi Kim!
7
00:03:48,692 --> 00:03:51,773
Pogledaj se sad, g. Tužioèe.
8
00:03:52,814 --> 00:03:55,893
Nisi više tako moæan.
9
00:03:58,995 --> 00:04:01,019
Plemenit gest.
10
00:04:01,055 --> 00:04:04,135
Postaraæu se da tvom
sinu isprièam za ovo.
11
00:04:05,177 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,120 --> 00:03:11,908
Menj innen.
2
00:03:27,960 --> 00:03:31,953
Minél nagyobbat ugrasz
annál mélyebbre esel.
3
00:03:34,960 --> 00:03:37,952
Nézz magadra fõügyész.
4
00:03:37,960 --> 00:03:40,849
Már nem vagy olyan nagy ember.
5
00:03:45,560 --> 00:03:47,551
Hát ez szép volt.
6
00:03:52,040 --> 00:03:57,034
Elmondom a fiadnak, hogy azért
nincs apja mert ilyen becsületes volt.
7
00:04:00,040 --> 00:04:06,036
Engem csak anyám nevelt
és nem lettem olyan rossz.
8
00:04:14,040 --> 00:04:18,238
TakarÃtsátok össze megyek vissza L.A.-ba
9
00:04:28,760 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:44,999
Avionul Cu ªerpi
2
00:00:46,000 --> 00:00:51,999
Traducerea ºi adaptarea:
Jimmy_X & alin022 @
3
00:03:29,175 --> 00:03:32,702
Pleacã, pleacã de-aici.
4
00:03:32,745 --> 00:03:35,578
Pleacã!
5
00:03:51,798 --> 00:03:54,961
Se spune cã,
cu cât þinteºti mai sus,
6
00:03:55,001 --> 00:03:57,162
cu atât vei cãdea
mai departe.
7
00:03:57,203 --> 00:03:59,831
Sã te ia naiba,
Eddie Kim.
8
00:03:59,872 --> 00:04:03,569
ªi uitã-te la tine acum,
domnule procuror!
9
00:04:03,610 --> 00:04:06,010
Nu mai eºti aºa mare ºi tare.
10
00:04:10,
Subtitles for Snakes.on.a.plane
keywords: snakes, on, a, plane, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Snakes.on.a.Plane.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,320 --> 00:03:25,116
Wegwezen!
2
00:03:26,000 --> 00:03:26,876
Weg!
3
00:03:43,720 --> 00:03:48,510
Ze zeggen dat hoe hoger je mikt,
hoe dieper je valt.
4
00:03:48,760 --> 00:03:50,637
Val maar dood, Eddie Kim.
5
00:03:51,400 --> 00:03:54,676
Moet je jezelf nou eens zien,
Meneer de Aanklager.
6
00:03:55,160 --> 00:03:57,071
Nou ben je niet zo machtig meer.
7
00:04:01,640 --> 00:04:02,914
Dat is een nobel gebaar.
8
00:04:03,960 --> 00:04:06,918
Ik zal dit uitgebreid
aan je zoon vertellen.
9
00:04:07,360 --> 00:04:10,432
De reden dat hij zonder vader
zal opgroeien...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,075 --> 00:00:45,738
SERPIENTES A BORDO
2
00:03:30,276 --> 00:03:31,265
Vete.
3
00:03:31,311 --> 00:03:32,676
Lárgate de aquÃ.
4
00:03:32,712 --> 00:03:34,646
¡Vete!
5
00:03:51,831 --> 00:03:55,130
Dicen que cuanto más alto apuntas...
6
00:03:55,168 --> 00:03:57,159
...más lejos caes.
7
00:03:57,203 --> 00:03:59,797
Vete al carajo, Eddie Kim.
8
00:03:59,839 --> 00:04:02,467
Y mÃrate ahora, Sr. Fiscal.
9
00:04:02,508 --> 00:04:03,497
¿Eh?
10
00:04:03,543 --> 00:04:05,977
Ya no eres tan alto y poderoso.
11
00:04:10,416 --> 00:04:12,145
Qué gesto tan noble.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,720 --> 00:02:54,872
Ãversättning: Jennifer Warrender
Mediatextgruppen
2
00:03:23,040 --> 00:03:26,476
Stick...!
3
00:03:43,480 --> 00:03:46,552
Ju högre man siktar...
4
00:03:46,720 --> 00:03:51,077
...desto längre faller man.
- Skit på dig, Eddie Kim...!
5
00:03:51,240 --> 00:03:56,951
Men nu ser ju inte åklagarn
särskilt överlägsen ut längre.
6
00:04:01,200 --> 00:04:06,911
Belevat...! Det ska jag komma ihåg
att berätta för din son.
7
00:04:07,080 --> 00:04:14,077
Han kommer att växa upp utan en far
för att han var så jävla belevad!
8
00:04:14,240 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
2
00:00:29,262 --> 00:00:32,288
SERPIENTES A BORDO
DE UN AVI ÃN
3
00:03:40,787 --> 00:03:43,756
Dicen que mientras
más alta la escalada,
4
00:03:43,856 --> 00:03:46,950
más estrepitosa es la caÃda.
5
00:03:48,995 --> 00:03:52,055
MÃrese ahora, Sr. Fiscal.
6
00:03:53,099 --> 00:03:56,159
Ya no es tan poderoso.
7
00:03:59,272 --> 00:04:01,137
Un gesto noble.
8
00:04:01,241 --> 00:04:04,301
Me aseguraré de
que su hijo lo sepa.
9
00:04:05,345 --> 00:04:08,314
Que sepa por qué creció
sin su padre.
10
00:04:08,414 --> 00:04:11,508
Por lo n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,338 --> 00:03:07,481
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ã.P.S.U. TEAM
2
00:03:30,183 --> 00:03:35,138
ÃÃãáéÃÃ¥, öýãå áðï äù.
ÃÃãáéÃÃ¥!
3
00:03:51,798 --> 00:03:57,229
ÃÃÃÃ¥, üóï ðéï ÷çëà óôï÷åýåéò,
ôüóï ðéï ÷áìçëà ðÃöôåéò.
4
00:03:57,203 --> 00:03:59,831
¢Ãôå ãáìÃóïõ, ¸Ãôé Ãéì.
5
00:03:59,872 --> 00:04:03,569
Ãáé êïÃôá ðïõ âñÃóêåóáé
ôþñá, ê. ÃéóáããåëÃá.
6
00:04:03,610 --> 00:04:06,010
¼÷é ôüóï øçëà êáé ðåñÃöáÃá ðéá.
7
00:04:10,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,920 --> 00:03:26,799
Skynd dig væk. Nu!
2
00:03:43,400 --> 00:03:48,349
Højt at flyve, dybt at falde.
3
00:03:48,520 --> 00:03:54,470
- Rend mig, Eddie Kim.
- Se den store statsadvokat nu.
4
00:03:54,640 --> 00:03:58,349
Nu er du ikke så kæphøj længere.
5
00:04:01,080 --> 00:04:06,837
Ãdel gestus.
Det skal jeg fortælle din søn.
6
00:04:07,000 --> 00:04:12,677
At han må vokse op uden sin far,
fordi han var så pisseædel.
7
00:04:14,400 --> 00:04:18,279
Men jeg er søn af en enlig mor...
8
00:04:19,880 --> 00:04:23,031
...og jeg er da ikke så slem.
9
00:04:29,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,875 --> 00:00:45,538
SERPIENTES A BORDO
2
00:03:30,076 --> 00:03:31,065
Vete.
3
00:03:31,111 --> 00:03:32,476
Lárgate de aquÃ.
4
00:03:32,512 --> 00:03:34,446
¡Vete!
5
00:03:51,631 --> 00:03:54,930
Dicen que cuanto más alto apuntas...
6
00:03:54,968 --> 00:03:56,959
...más lejos caes.
7
00:03:57,003 --> 00:03:59,597
Vete al carajo, Eddie Kim.
8
00:03:59,639 --> 00:04:02,267
Y mÃrate ahora, Sr. Fiscal.
9
00:04:02,308 --> 00:04:03,297
¿Eh?
10
00:04:03,343 --> 00:04:05,777
Ya no eres tan alto y poderoso.
11
00:04:10,216 --> 00:04:11,945
Qué gesto tan noble.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,004 --> 00:00:34,268
<i><b>"ZMIJE U AVIONU"</b></i>
2
00:03:19,781 --> 00:03:21,922
Idi!- Gubi se!
3
00:03:22,668 --> 00:03:23,678
Odlazi!
4
00:03:40,452 --> 00:03:43,600
Kažu, "što više letiš,
5
00:03:43,636 --> 00:03:46,622
to dublje padaš".
6
00:03:46,931 --> 00:03:48,238
Jebi se Edi Kim!
7
00:03:48,692 --> 00:03:51,773
Pogledaj se sad, g. Tužioèe.
8
00:03:52,814 --> 00:03:55,893
Nisi više tako moæan.
9
00:03:58,995 --> 00:04:01,019
Plemenit gest.
10
00:04:01,055 --> 00:04:04,135
Postaraæu se da tvom
sinu isprièam za ovo.
11
00:04:05,177 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,244 --> 00:00:23,236
SERPIENTES A BORDO
DE UN AVION
2
00:03:27,231 --> 00:03:30,291
Dicen que mientras
mas alta la escalada,
3
00:03:30,234 --> 00:03:33,226
mas estrepitosa es la caida.
4
00:03:35,239 --> 00:03:38,231
Mirese ahora, Sr. Fiscal.
5
00:03:39,243 --> 00:03:42,235
Ya no es tan poderoso.
6
00:03:45,249 --> 00:03:47,308
Un gesto noble.
7
00:03:47,251 --> 00:03:50,243
Me asegurare de
que su hijo lo sepa.
8
00:03:51,255 --> 00:03:54,315
Que sepa por que crecio
sin su padre.
9
00:03:54,258 --> 00:03:57,250
Por lo noble que fue usted.
10
00:03:58,262 --> 00:0
Subtitles for Snakes.on.a.plane
keywords: snakes, on, a, plane, 2006, 1, cd, estonian, et, usa, estsub,
original filename: Snakes on a Plane - 2006 - 1CD - Estonian - et - 4fe6b7a2ab89a0efdc1e165ccb1f4f99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,875 --> 00:00:45,712
MAOD LENNUKIS
2
00:03:29,168 --> 00:03:32,671
Mine, lase siit jalga.
3
00:03:32,713 --> 00:03:35,549
Mine!
4
00:03:51,773 --> 00:03:54,943
?eldakse, et mida
k?rgemale sa ronid,
5
00:03:54,985 --> 00:03:57,154
seda k?rgemalt sa kukud.
6
00:03:57,196 --> 00:03:59,823
Mine perse, Eddie Kim.
7
00:03:59,865 --> 00:04:03,535
Ja vaata n??d ennast,
hr s??distaja, v?i mis?
8
00:04:03,577 --> 00:04:05,996
Polegi enam nii t?htis,
ega v?imas.
9
00:04:10,167 --> 00:04:12,127
See on suursugune ?est.
10
00:04:12,169 --> 00:04:16,465
Ma r??gin su pojale k?ige
Subtitles for Snakes.on.a.plane
keywords: snakes, on, a, plane, 2006, 1, cd, norwegian, no, ws, imbt, subno,
original filename: Snakes on a Plane - 2006 - 1CD - Norwegian - no - e8539690bd407fd57536b94da8af165c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,824 --> 00:03:35,403
Stikk! Kom deg unna! Stikk!
2
00:03:52,307 --> 00:03:57,385
Man sier at jo h?yere man er,
jo dypere faIIer man.
3
00:03:57,563 --> 00:04:00,101
Faen ta deg, Eddie Kim!
4
00:04:00,275 --> 00:04:03,442
Og se p? deg n?, herr aktor.
5
00:04:03,612 --> 00:04:07,361
Ikke s? h?y og mektig Ienger.
6
00:04:09,285 --> 00:04:12,037
En nobeI gestus ...
7
00:04:12,205 --> 00:04:16,535
Jeg skaI forteIIe din s?nn om den.
8
00:04:16,710 --> 00:04:22,382
At han vokser opp uten far,
fordi han var s? j?vIa nobeI!
9
00:04:24,136 --> 00:04:27,885
Men jeg hadde ensIig mo
Subtitles for Snakes.on.a.plane
keywords: snakes, on, a, plane, vhs, screener, pukka,
original filename: 401982_Snakes.On.A.Plane.VHS.SCREENER.XViD-PUKKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:31,900
SERPENTES A BORDO
2
00:03:40,900 --> 00:03:43,900
Dizem que quanto mais alto,
3
00:03:44,000 --> 00:03:46,900
pior é a queda.
4
00:03:49,100 --> 00:03:52,100
Olhe-se agora, Sr. Promotor.
5
00:03:53,200 --> 00:03:56,200
Já não é tão poderoso.
6
00:03:59,400 --> 00:04:01,400
Um gesto nobre.
7
00:04:01,400 --> 00:04:04,400
Vou assegurar-me que
o seu filho saiba.
8
00:04:05,600 --> 00:04:08,700
Que saiba porque cresceu sem pai.
9
00:04:08,700 --> 00:04:11,600
O bom que você foi.
10
00:04:12,800 --> 00:04:15,700
Bem, eu fui criado
por uma mãe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,760 --> 00:03:30,800
Derler ki
"Ne kadar yukarýyý hedeflersen,
2
00:03:30,760 --> 00:03:33,760
Aþaðýya o kadar fazla düþermiþsin!"
3
00:03:34,474 --> 00:03:35,474
Canýn cehenneme Edie Kim!
4
00:03:35,760 --> 00:03:38,760
Ãimdi kendinize bir bakýn sayýn savcý!
5
00:03:39,760 --> 00:03:42,760
Artýk o kadar da ulaþýlmaz
ve güçlü gözükmüyorsun.
6
00:03:45,760 --> 00:03:47,840
Bu çok asil bir hareketti!
7
00:03:47,760 --> 00:03:50,760
Emin ol bunlarýn hepsini oðluna anlatacaðým.
8
00:03:51,760 --> 00:03:54,840
Babasýz büyüyecek olmasýnýn tek nedeni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:44,999
Avionul Cu ªerpi
2
00:00:46,000 --> 00:00:51,999
Traducerea ºi adaptarea:
Jimmy_X & alin022
3
00:03:29,175 --> 00:03:32,702
Pleacã, pleacã de-aici.
4
00:03:32,745 --> 00:03:35,578
Pleacã!
5
00:03:51,798 --> 00:03:54,961
Se spune cã,
cu cât þinteºti mai sus,
6
00:03:55,001 --> 00:03:57,162
cu atât vei cãdea
mai departe.
7
00:03:57,203 --> 00:03:59,831
Sã te ia naiba,
Eddie Kim.
8
00:03:59,872 --> 00:04:03,569
ªi uitã-te la tine acum,
domnule procuror!
9
00:04:03,610 --> 00:04:06,010
Nu mai eºti aºa mare ºi tare.
10
00:04:10,18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,120 --> 00:03:11,908
Menj innen.
2
00:03:27,960 --> 00:03:31,953
Minél nagyobbat ugrasz
annál mélyebbre esel.
3
00:03:34,960 --> 00:03:37,952
Nézz magadra fõügyész.
4
00:03:37,960 --> 00:03:40,849
Már nem vagy olyan nagy ember.
5
00:03:45,560 --> 00:03:47,551
Hát ez szép volt.
6
00:03:52,040 --> 00:03:57,034
Elmondom a fiadnak, hogy azért
nincs apja mert ilyen becsületes volt.
7
00:04:00,040 --> 00:04:06,036
Engem csak anyám nevelt
és nem lettem olyan rossz.
8
00:04:14,040 --> 00:04:18,238
TakarÃtsátok össze megyek vissza L.A.-ba
9
00:04:28,760 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,244 > 00:00:23,236
SERPlENTES åà ðëù
ÃÃà ôï à AVlON
2
00:03:27,231 > 00:03:30,291
ÃÃÃÃ¥ ôï åêåÃÃï ôï Ã¥Ãþ
áëëà õøçëüò ôï îåëÃðéáóìá,
3
00:03:30,234 > 00:03:33,226
áëëà ç÷çôéêüò Ã¥ÃÃáé ôï caida ÃÃá.
4
00:03:35,239 > 00:03:38,231
Mirese ôþñá, ï ê. Fiscal.
5
00:03:39,243 > 00:03:42,235
Ãåà åÃÃáé ðëÃïà ôüóï éó÷õñüò.
6
00:03:45,249 > 00:03:47,308
Ãéá åõãåÃÃò ÷åéñïÃïìÃá.
7
00:03:47,251 > 00:03:50,243
Ãá âåâáéþóåé Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{380}{465}{Y:i}Ãà ìþåë Ã. Ãæà êñúÃ
{506}{652}{Y:i}ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{677}{767}{Y:i}Ãæóëèà Ãà Ãà ðãóëèñ
{785}{875}{Y:i}Ãåéòúà Ãèëèïñ
{893}{983}{Y:i}è äðóãè.
{4675}{4720}Ãðúãâà é. Ãà õà é ñå îò òóê.
{4740}{4770}Ãç÷åçâà é.
{5181}{5255}Ãà çâà ò, ֌ êîëêîòî Ãà ïî-âèñîêî|ñå ïîêà òåðèø,
{5256}{5331}òîëêîâà ùå Ã¥ ïî-øóìÃî ïà äà Ãåòî òè.
{5381}{5456}Ãèæòå ñå ñåãà , ã-à ïðîêóðîð ...
{5481}{5556}Ãå÷å ÃÃ¥ ñè òîëêîâà ìîãúù.
{5631}{5680}Ãà êâî áëà ãîðîäèå.
{5681}{5756}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,240 --> 00:03:27,631
Stikk! Kom deg unna! Stikk!
2
00:03:43,840 --> 00:03:48,709
Man sier at jo høyere man er,
jo dypere faller man.
3
00:03:48,880 --> 00:03:51,314
Faen ta deg, Eddie Kim!
4
00:03:51,480 --> 00:03:54,517
Og se på deg nå, herr aktor.
5
00:03:54,680 --> 00:03:58,275
Ikke så høy og mektig lenger.
6
00:04:00,120 --> 00:04:02,759
En nobel gestus...
7
00:04:02,920 --> 00:04:07,072
Jeg skal fortelle din sønn om den.
8
00:04:07,240 --> 00:04:12,678
At han vokser opp uten far,
fordi han var så jævla nobel!
9
00:04:14,360 --> 00:04:17,955
Men jeg hadde en
Subtitles for Snakes.on.a.plane
keywords: snakes, on, a, plane, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Snakes.on.a.Plane.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,320 --> 00:03:25,116
Wegwezen!
2
00:03:26,000 --> 00:03:26,876
Weg!
3
00:03:43,720 --> 00:03:48,510
Ze zeggen dat hoe hoger je mikt,
hoe dieper je valt.
4
00:03:48,760 --> 00:03:50,637
Val maar dood, Eddie Kim.
5
00:03:51,400 --> 00:03:54,676
Moet je jezelf nou eens zien,
Meneer de Aanklager.
6
00:03:55,160 --> 00:03:57,071
Nou ben je niet zo machtig meer.
7
00:04:01,640 --> 00:04:02,914
Dat is een nobel gebaar.
8
00:04:03,960 --> 00:04:06,918
Ik zal dit uitgebreid
aan je zoon vertellen.
9
00:04:07,360 --> 00:04:10,432
De reden dat hij zonder vader
zal opgroeien...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,075 --> 00:00:45,738
SERPIENTES A BORDO
2
00:03:30,276 --> 00:03:31,265
Vete.
3
00:03:31,311 --> 00:03:32,676
Lárgate de aquÃ.
4
00:03:32,712 --> 00:03:34,646
¡Vete!
5
00:03:51,831 --> 00:03:55,130
Dicen que cuanto más alto apuntas...
6
00:03:55,168 --> 00:03:57,159
...más lejos caes.
7
00:03:57,203 --> 00:03:59,797
Vete al carajo, Eddie Kim.
8
00:03:59,839 --> 00:04:02,467
Y mÃrate ahora, Sr. Fiscal.
9
00:04:02,508 --> 00:04:03,497
Â&iques