Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Snake King, The
Subtitles for Snake King, The
keywords: 1233, snake, king, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12333-Snake King The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6550}{6650}Hai !
{6720}{6820}Hai !
{6957}{7057}Doctore, vino aici !|Am gãsit ceva.
{7315}{7389}Aratã ca un mormânt.
{7390}{7490}Nu am mai vãzut aºa ceva.
{7650}{7721}Sã vedem ce comoarã am gãsit.
{7722}{7822}Deschideþi-l.
{8120}{8220}Spune-ne, e bine ?
{8237}{8337}E bine, omule.
{8590}{8690}Sã mergem.
{9082}{9149}Bunã ziua, doamnelor ºi domnilor.
{9150}{9250}Am plãcerea sã vã informez de una din expediþiile|conduse de una din cele mai bogate companii,
{9275}{9375}Gentek Internaþional, la conducerea|cãreia se aflã dr John Simon.
{9397}{9497}Mulþumim, domnule Simon,|pentru sprijinul dvs.
{9750}{9850}ªi acum, am p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}
{100}{170}<<t³umaczenie: bakman>>|gg 5684153
{6546}{6628}Ci¹gnijcie. Ci¹gnijcie.|OK, spokojnie.
{6629}{6665}Dalej! Dalej!
{6666}{6740}No dalej, dalej!
{6742}{6809}Mark! Michigan!
{6934}{7020}Doktorze Richmand,|proszê tu podejÅæ.|CoÅ znaleŸliÅmy.
{7277}{7341}Wygl¹da na jakiŠrodzaj trumny.
{7343}{7419}Nigdy wczeÅniej czegoÅ takiego nie widzia³em.
{7633}{7728}Timothy, zobaczmy co za skarb znalaz³eÅ. Otwórz.
{8093}{8148}Jaki sekret nam zdradzi?
{8149}{8205}Powa¿nie...
{8207}{8267}Hej.
{9044}{9123}Dzieñ dobry, panie i panowie.
{9125}{9201}Mam zaszczyt zaprezentowaæ ekspedycjê sponsorowan¹
{9203}{9270}przez fir
Subtitles for Snake King, The
keywords: 1233, snake, king, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12334-Snake King The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
Hai!
2
00:04:28,800 --> 00:04:32,800
Hai!
3
00:04:38,280 --> 00:04:42,280
Doctore, vino aici!
Am gãsit ceva.
4
00:04:52,600 --> 00:04:55,560
Aratã ca un mormânt.
5
00:04:55,600 --> 00:04:59,600
Nu am mai vãzut aºa ceva.
6
00:05:06,000 --> 00:05:08,840
Sã vedem ce comoarã am gãsit.
7
00:05:08,880 --> 00:05:12,880
Deschideþi-I.
8
00:05:24,800 --> 00:05:28,800
Spune-ne, e bine?
9
00:05:29,480 --> 00:05:33,480
E bine, omule.
10
00:05:43,600 --> 00:05:47,600
Sã mergem.
11
00:06:03,280 --> 00:06:05,960
Bunã ziua, doamnelor ºi domn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6550}{6650}Hai!
{6720}{6820}Hai!
{6957}{7057}Doctore, vino aici!|Am gãsit ceva.
{7315}{7389}Arata ca un mormânt.
{7390}{7490}Nu am mai vãzut aºa ceva.
{7650}{7721}Sã vedem ce comoarã am gãsit.
{7722}{7822}Deschideþi-l.
{8120}{8220}Spune-ne, e bine?
{8237}{8337}E bine, omule.
{8590}{8690}Sã mergem.
{9082}{9149}Bunã ziua, doamnelor ºi domnilor.
{9150}{9250}Am plãcerea sã vã informez de una din expediþiile|conduse de una din cele mai bogate companii,
{9275}{9375}Gentek Internaþional, la conducerea|cãreia se afla dr John Simon.
{9397}{9497}Mulþumim, domnule Simon,|pentru sprijinul dvs.
{9750}{9850}ªi acum, am plãcerea|s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6550}{6650}Hai !
{6720}{6820}Hai !
{6957}{7057}Doctore, vino aici !|Am gãsit ceva.
{7315}{7389}Aratã ca un mormânt.
{7390}{7490}Nu am mai vãzut aºa ceva.
{7650}{7721}Sã vedem ce comoarã am gãsit.
{7722}{7822}Deschideþi-l.
{8120}{8220}Spune-ne, e bine ?
{8237}{8337}E bine, omule.
{8590}{8690}Sã mergem.
{9082}{9149}Bunã ziua, doamnelor ºi domnilor.
{9150}{9250}Am plãcerea sã vã informez de una din expediþiile|conduse de una din cele mai bogate companii,
{9275}{9375}Gentek Internaþional, la conducerea|cãreia se aflã dr John Simon.
{9397}{9497}Mulþumim, domnule Simon,|pentru sprijinul dvs.
{9750}{9850}ªi acum, am plãc
Subtitles for Snake King, The
keywords: 1993, snake, king, the, 2005, tv, 2, 9, 7, fps,
original filename: 19936-Snake_King,_The_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6550}{6650}Hai !
{6720}{6820}Hai !
{6957}{7057}Doctore, vino aici !|Am gãsit ceva.
{7315}{7389}Aratã ca un mormânt.
{7390}{7490}Nu am mai vãzut aºa ceva.
{7650}{7721}Sã vedem ce comoarã am gãsit.
{7722}{7822}Deschideþi-l.
{8120}{8220}Spune-ne, e bine ?
{8237}{8337}E bine, omule.
{8590}{8690}Sã mergem.
{9082}{9149}Bunã ziua, doamnelor ºi domnilor.
{9150}{9250}Am plãcerea sã vã informez de una din expediþiile|conduse de una din cele mai bogate companii,
{9275}{9375}Gentek Internaþional, la conducerea|cãreia se aflã dr John Simon.
{9397}{9497}Mulþumim, domnule Simon,|pentru sprijinul dvs.
{9750}{9850}ªi acum, am plãc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6550}{6650}Hai!
{6720}{6820}Hai!
{6957}{7057}Doctore, vino aici!|Am gãsit ceva.
{7315}{7389}Arata ca un mormânt.
{7390}{7490}Nu am mai vãzut aºa ceva.
{7650}{7721}Sã vedem ce comoarã am gãsit.
{7722}{7822}Deschideþi-l.
{8120}{8220}Spune-ne, e bine?
{8237}{8337}E bine, omule.
{8590}{8690}Sã mergem.
{9082}{9149}Bunã ziua, doamnelor ºi domnilor.
{9150}{9250}Am plãcerea sã vã informez de una din expediþiile|conduse de una din cele mai bogate companii,
{9275}{9375}Gentek Internaþional, la conducerea|cãreia se afla dr John Simon.
{9397}{9497}Mulþumim, domnule Simon,|pentru sprijinul dvs.
{9750}{9850}ªi acum, am plãcerea|s
Subtitles for Snake King, The
keywords: snake, king, the, 2005, tv, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27442-Snake_King,_The_(2005)_(TV)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
Hai!
2
00:04:28,800 --> 00:04:32,800
Hai!
3
00:04:38,280 --> 00:04:42,280
Doctore, vino aici!
Am gãsit ceva.
4
00:04:52,600 --> 00:04:55,560
Aratã ca un mormânt.
5
00:04:55,600 --> 00:04:59,600
Nu am mai vãzut aºa ceva.
6
00:05:06,000 --> 00:05:08,840
Sã vedem ce comoarã am gãsit.
7
00:05:08,880 --> 00:05:12,880
Deschideþi-I.
8
00:05:24,800 --> 00:05:28,800
Spune-ne, e bine?
9
00:05:29,480 --> 00:05:33,480
E bine, omule.
10
00:05:43,600 --> 00:05:47,600
Sã mergem.
11
00:06:03,280 --> 00:06:05,960
Bunã ziua, doamnelor ºi domnilor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,860 --> 00:04:40,818
Dr. Richman,
we hebben iets gevonden.
2
00:04:51,740 --> 00:04:57,531
Het lijkt wel een grafboot.
- Maar dan wel een heel aparte.
3
00:05:05,820 --> 00:05:09,813
Laten we je schat eens nader bekijken.
Maak maar open.
4
00:05:24,020 --> 00:05:27,410
Welke geheimen
gaat hij ons prijsgeven?
5
00:06:02,700 --> 00:06:07,615
Dames en heren,
ik ga u verslag doen van de expeditie...
6
00:06:07,780 --> 00:06:12,535
die gesponsord is door
het farmaceutisch bedrijf Gentech...
7
00:06:12,700 --> 00:06:15,737
op initiatief van hun topman,
dr. Simon.
8
00:06:15,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,860 --> 00:04:40,818
Dr. Richman,
we hebben iets gevonden.
2
00:04:51,740 --> 00:04:57,531
Het lijkt wel een grafboot.
- Maar dan wel een heel aparte.
3
00:05:05,820 --> 00:05:09,813
Laten we je schat eens nader bekijken.
Maak maar open.
4
00:05:24,020 --> 00:05:27,410
Welke geheimen
gaat hij ons prijsgeven?
5
00:06:02,700 --> 00:06:07,615
Dames en heren,
ik ga u verslag doen van de expeditie...
6
00:06:07,780 --> 00:06:12,535
die gesponsord is door
het farmaceutisch bedrijf Gentech...
7
00:06:12,700 --> 00:06:15,737
op initiatief van hun topman,
dr. Simon.
8
00:06:15,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,860 --> 00:04:40,818
Dr. Richman,
we hebben iets gevonden.
2
00:04:51,740 --> 00:04:57,531
Het lijkt wel een grafboot.
- Maar dan wel een heel aparte.
3
00:05:05,820 --> 00:05:09,813
Laten we je schat eens nader bekijken.
Maak maar open.
4
00:05:24,020 --> 00:05:27,410
Welke geheimen
gaat hij ons prijsgeven?
5
00:06:02,700 --> 00:06:07,615
Dames en heren,
ik ga u verslag doen van de expeditie...
6
00:06:07,780 --> 00:06:12,535
die gesponsord is door
het farmaceutisch bedrijf Gentech...
7
00:06:12,700 --> 00:06:15,737
op initiatief van hun topman,
dr. Simon.
8
00:06:15,90
Subtitles for Snake King, The
keywords: the, snake, king, 2005, mp, 3, cnxp, stv, immortal,
original filename: 41603.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,378 --> 00:00:47,130
El HOMBRE COBRA
2
00:04:49,706 --> 00:04:52,584
Dr. Richman, venga hasta
aquÃ, encontramos algo.
3
00:05:04,221 --> 00:05:06,557
Parece una antigua máscara.
4
00:05:07,975 --> 00:05:10,435
No se parece a nada que yo haya visto antes.
5
00:05:18,777 --> 00:05:20,946
Timothy veamos que tesoro has encontrado.
6
00:05:21,280 --> 00:05:21,989
Abramoslo.
7
00:05:37,838 --> 00:05:40,883
¿Qué secretos nos contará?
8
00:06:18,212 --> 00:06:23,300
<i>Bienvenidos damas y caballeros, es un
placer informarles que la expedición...</i>
9
00:06:23,467 --> 00:0
Subtitles for Snake King, The
keywords: the, lion, king, 3, eng, 2, 5, fps, 2004, 73, 6, 32, 63,
original filename: The Lion King 3 - Eng - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{633}{731}Nants ingonyama
{733}{769}Bagithi baba
{771}{842}Sithi uhhmm ingonyama
{844}{907}Ingonyama
{909}{981}What's on the menu?
{983}{1028}It could be ceviche
{1030}{1108}Stinky-oo, it's Pumbaa
{1110}{1147}Ingonyama
{1149}{1190}I got to tell you, Timon.
{1192}{1262}That song always|gets me right here.
{1264}{1299}Yeah, Pumbaa.
{1333}{1371}Well, enough of that.
{1373}{1453}Timon,|what are you doing?
{1455}{1515}I'm fast forwarding|to the part where we come in.
{1517}{1576}But you can't go|out of order.
{1578}{1627}Au contraire,|my porcine pal.
{1629}{1673}I've got the remote.
{1675}{1747}But everyone's going|to get co
Subtitles for Snake King, The
keywords: scorpionkingthe, 2002, serbian, 50, 3, scorpion, king,
original filename: ScorpionKingThe2002-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{880}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1357}{1406}Ubijali smo vavilonce!
{1493}{1551}Ubijali smo mesopotamce!
{1598}{1649}Ubijali smo asirijce!
{1675}{1702}Mizijce!
{1712}{1743}Sumere!
{1761}{1790}Ali...
{1839}{1915}nikada nismo imali zadovoljstvo...
{1935}{1963}da ubijemo...
{2005}{2034}arkadijca.
{2203}{2242}Koji deo prvi da odseèem?
{2319}{2361}Neka ti se bogovi smiluju.
{2405}{2492}Jer ti se moj brat neæe smilovati.
{4786}{4814}Promašio si.
{5214}{5267}Sreæan si,|što imamo jednu majku.
{5319}{5435}KRALJ Å KORPIONA
{5487}{5593}Pre vremena piramida, svirepa|nomadska horda je došla sa istoka
{5594}{5689}i porem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:24,800 --> 00:00:28,800
SURABAYA
INDONEZIA
3
00:01:00,800 --> 00:01:04,700
-Sã vãd Bohan, cât ai aici?
-Circa 1800.
4
00:01:05,000 --> 00:01:06,900
1800! Cum aºa?
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,900
Ãntreabã-l pe Bagley.
6
00:01:09,100 --> 00:01:13,300
D-le Bagley! Trebuie sã fie o eroare.
7
00:01:13,600 --> 00:01:18,600
Au încãrcat þevi doar pentru a prospecta
pânã la 20000 de picioare. E destul.
8
00:01:18,800 --> 00:01:20,700
Glumiþi.
9
00:01:20,800 --> 00:01:25,300
Ãn Bonatown n-am gãsit
nimic pânã la 8000 m.
10
Subtitles for Snake King, The
keywords: the, lion, king, 2, 9, 97, fps, 1994, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Lion King - 29,970fps - 1994 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,076 --> 00:01:23,414
siitä päivästä lähtien kun
synnymme planeetalle
2
00:01:25,082 --> 00:01:29,086
ja silmät siristäen
astumme aurinkoon
3
00:01:30,087 --> 00:01:35,426
on enemmän nähtävää
kuin ehtii koskaan nähdä
4
00:01:35,759 --> 00:01:40,764
enemmän tehtävää kuin
ehtii koskaan tehdä
5
00:01:41,765 --> 00:01:46,436
on aivan liikaa opittavaa
6
00:01:47,104 --> 00:01:52,776
enemmän löydettävää kuin
ehtii koskaan löytää
7
00:01:53,443 --> 00:01:58,114
mutta aurinko joka vaeltaa
safiirisella taivaalla
8
00:01:58,448 --> 00:02:02,952
pitää su
Subtitles for Snake King, The
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, part, 6, lol,
original filename: 3eb6549fa0a4bdca1948a60ba4469337.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,500
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:07,080 --> 00:00:11,610
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:16,680 --> 00:00:21,270
<font color="#ffff00">Nightmares and Dreamscapes
Season 01 Episode 06</font>
4
00:01:36,550 --> 00:01:39,410
So you know when you get back home tonight,
you're staying with mrs. Clausen,right?
5
00:01:39,410 --> 00:01:40,290
Yes,ma.
6
00:01:40,290 --> 00:01:41,450
And you'll be a good boy for her?
7
00:01:41,450 --> 00:01:42,530
Yes,ma.
8
00:01:42,530 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{600}{741}Traducerea si adaptarea: Alin Dinca|alin_dinca@yahoo.com
{960}{1050}RETETA DE SLABIT
{3245}{3292}Satra.
{3336}{3395}Tigani onesti pana la Dumnezeu.
{4507}{4542}Trebuie?
{4544}{4605}- Chiar trebuie?|- Oh, da.
{4639}{4667}Ei bine?
{4669}{4703}134 kilograme.
{4743}{4795}Billy, ai avut 134 saptamana trecuta.
{4797}{4865}Ia ceva timp|pana ce regimul da rezultate.
{4927}{4981}Heidi, ce-mi faci?
{4983}{5077}- Buna dimineata.|- Cam ce-ai vrea sa-ti fac...
{5079}{5136}pe bancheta din spate|a masinii tatalui tau.
{5138}{5182}Imi arat dragostea.
{5184}{5308}- Il vei scoate azi pe dl Mafia?|- Te rog sa nu-i zici asa.
{5310}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{131}{215} KONG | KRALJ ATLANTIDE
{2903}{2940}Kong, ne!
{2979}{3015}Bila je to | noæna mora...
{3046}{3123}...ili vraèarska vizija.
{3370}{3433}Pomraèenje još nije nastupilo.
{3508}{3560}Kong, jednom smo te | izgubili...
{3565}{3629}...i èudo znanosti te vratilo.
{3638}{3740}Hoæeš li znati što treba uèiniti | kad doðe vrijeme?
{3745}{3778}Chondar!
{3917}{3991}Moramo otiæi u drevni hram | mojih predaka.
{3996}{4034}Tada æu znati...
{4043}{4108}...je li proroèanstvo propasti | pred nama.
{5236}{5320}U redu, Tann. | Da vidimo kako æeš ovo izbjeæi!
{5382}{5445}Evo ti natrag, Jase!
{5450}{5507}- Å to? | - Tann,
Subtitles for Snake King, The
keywords: king, rat, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1965, 73, 44, 62,
original filename: King Rat - CD2 - Eng - 23,976fps - 1965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,106 --> 00:00:09,098
l think just a little more salt.
2
00:00:12,979 --> 00:00:15,072
What do you think, sir?
3
00:00:19,920 --> 00:00:25,153
l wouldn´t know. l´m drooling so much
l lost my sense of taste.
4
00:00:25,425 --> 00:00:27,086
Pete?
5
00:00:35,669 --> 00:00:40,129
-Well, just a dash, just a dash.
-May l? May l?
6
00:00:43,143 --> 00:00:44,940
You may be right.
7
00:00:45,979 --> 00:00:48,777
Only a touch, mind.
8
00:00:50,850 --> 00:00:53,546
Yes, well, thanks for licking
the spoon.
9
00:00:55,255 --> 00:00:58,622
Now, come on, you´ve got to tell us,
whe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,667
Ecoutez,
2
00:00:24,935 --> 00:00:27,165
une histoire du bien contre le mal.
3
00:00:27,671 --> 00:00:30,435
Une époque qui commence à une fin,
4
00:00:31,041 --> 00:00:33,066
et se termine à un commencement.
5
00:00:33,610 --> 00:00:36,841
Ecoutez l'histoire de la chute
d'un seigneur des ténèbres,
6
00:00:37,147 --> 00:00:39,411
et du retour d'un roi de lumière.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,050
Passionnez-vous
pour les armées et les magiciens,
8
00:00:43,487 --> 00:00:45,250
les fantômes et les empereurs,
9
00:00:45,322 --> 00:00:49,691
les
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,327 --> 00:00:59,852
¡Hemos matado a babilonios!
2
00:01:02,999 --> 00:01:05,695
¡Hemos matado a mesopotamios!
3
00:01:07,704 --> 00:01:10,366
¡Hemos matado a asirios!
4
00:01:10,474 --> 00:01:12,203
¡A micénicos!
5
00:01:12,309 --> 00:01:14,368
¡A sumerios!
6
00:01:14,478 --> 00:01:15,376
Pero...
7
00:01:22,285 --> 00:01:23,183
nunca...
8
00:01:23,286 --> 00:01:24,310
hemos tenido el placer...
9
00:01:24,421 --> 00:01:25,445
de matar...
10
00:01:25,555 --> 00:01:26,613
a un akkadiano.
11
00:01:32,529 --> 00:01:34,895
¿Qué miembro le corto primero?
12
Subtitles for Snake King, The
keywords: king, and, i, the, 1956, 2, 3, 97, fps,
original filename: 32908-King_and_I,_The_(1956)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:03,579 --> 00:06:06,580
Come on, lads, hurry!
We haven't got all day.
2
00:06:09,168 --> 00:06:11,540
Is that it, captain?
Are we here?
3
00:06:11,713 --> 00:06:14,286
Aye, laddie.
That's Bangkok all right.
4
00:06:14,465 --> 00:06:17,039
Louis! Oh, Louis!
5
00:06:17,218 --> 00:06:19,341
Mother! Look, there's Bangkok.
6
00:06:19,512 --> 00:06:22,715
- Yes, I know. Isn't it exciting?
- Come on, lads, hurry.
7
00:06:22,890 --> 00:06:26,259
Captain, I heard them lowering
the anchor. Is anything wrong?
8
00:06:26,436 --> 00:06:29,686
We have to wait for the afternoon
tide to ca
Subtitles for Snake King, The
keywords: king, of, the, hill, 1993, 2, 9, 7, fps,
original filename: 38673-King_of_the_Hill_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,300 --> 00:00:35,600
REGELE MAIDANELOR
2
00:01:47,560 --> 00:01:52,111
Ãn urmã cu 6 ani,
în dimineaþa zilei de 20 Mai 1927,
3
00:01:52,280 --> 00:01:55,431
dormeam în clipa în care
a sunat telefonul de lângã pat.
4
00:01:55,600 --> 00:01:58,160
M-am uitat la ceas.
Era aproape cinci.
5
00:01:58,320 --> 00:02:02,872
ªtiam cã o singurã persoanã
mã poate suna la acea orã.
6
00:02:03,040 --> 00:02:05,713
Iar când am ridicat receptorul,
mi-am dat seama cã am dreptate.
7
00:02:05,880 --> 00:02:09,077
"Alo", am zis. Era destul
de mult zgomot de fond.
8
00:02:09,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,081 --> 00:00:41,542
Kakšen je jedilnik?
2
00:00:42,835 --> 00:00:47,548
Kot ribji file zaudarja,
to bo Pumba...
3
00:00:46,171 --> 00:00:50,968
Veš, Timon, ta pesem
me zadane naravnost v srce.
4
00:00:52,302 --> 00:00:56,849
Res je, Pumba.
Dovolj je tega.
5
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
Kaj boš zdaj?
6
00:01:00,269 --> 00:01:02,729
Previjam naprej
do najinega prihoda.
7
00:01:02,855 --> 00:01:05,399
Moraš se držati reda.
8
00:01:05,482 --> 00:01:09,486
Le zakaj, pujsasti prijatelj?
Saj držim daljinec.
9
00:01:09,570 --> 00:01:12,656
Vsi bodo zmedeni.
10
00
Subtitles for Snake King, The
keywords: the, simpsons, s07e0, 7, king, size, homer, real, medieval, s07e07,
original filename: 3733425f0bc6fb6b971632bda2355b5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
[Chorus]
The Simpsons
2
00:00:09,909 --> 00:00:12,173
[Bell Ringing]
3
00:00:12,278 --> 00:00:14,178
[Tires Screeching]
4
00:00:15,515 --> 00:00:17,506
D'oh!
[Screams]
5
00:00:33,266 --> 00:00:35,461
[Pounding]
6
00:00:35,568 --> 00:00:38,435
Come on, Simpson. Open up.
We know you're in there.
7
00:00:42,942 --> 00:00:46,105
- [Water Dripping]
- Mmm. That one.
8
00:00:46,212 --> 00:00:48,578
[Gasps]
Someone's in here.
9
00:00:48,681 --> 00:00:50,581
[Sobbing, Screaming]
No.!
10
00:00:50,683 --> 00:00:53,846
No! No! Oh!
11
00:00:53,953 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{1620}{1763}{Y:i}acum cred cã toate coroanele se întorc|{Y:i}împotriva celor care le poartã.
{1764}{1859}{Y:i}nu credeam cã voi conduce o armatã|{Y:i}împotriva concetãþenilor mei...
{1860}{1979}{Y:i}dar pentru 3 ani, fratele s-a luptat cu|{Y:i}fratele pentru a fi trataþi...
{1980}{2075}{Y:i}corect de regele nostru.
{2076}{2147}Anglia 1645.
{2148}{2219}{Y:i}am învins ºi regele a fost închis în|{Y:i}temniþa din palatul sau.
{2220}{2291}{Y:i}dar oamenii au plãtit scump.
{2292}{2411}{Y:i}credeam atunci ca ei pot vindecã|{Y:i}naþiunea...
{2412}{2560}{Y:i}dar t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,360 --> 00:00:57,512
Minne lähdet?
-Kotiin. Nähdään, Scoot.
2
00:01:14,560 --> 00:01:18,155
Hei! Tee kunniaa lipulle.
-Olen siviili.
3
00:01:27,520 --> 00:01:31,195
Onnenpekka. Onnea sinulle.
-Samoin.
4
00:02:28,360 --> 00:02:30,351
Paikka on kiinni.
5
00:02:30,560 --> 00:02:34,553
Minut on juuri kotiutettu
palkkarahat taskussa.
6
00:04:01,480 --> 00:04:03,789
Voinko saada huoneen?
7
00:04:08,280 --> 00:04:11,272
Se on siivottu.
-Kiitos.
8
00:04:46,600 --> 00:04:49,831
ILOSANOMAN SEURAKUNTA
9
00:05:12,720 --> 00:05:17,111
Saarnaako pastori Sandow tänään?
-Tä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{655}Suomennos: Nude, NeegroMan2000, Kalle,|gtkngrat ja SuperMake. Oikoluku: Jeanne
{1628}{1695}Martha ja Carl Bro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,437 --> 00:00:05,687
̏̋...
2
00:00:05,739 --> 00:00:06,989
̏̋...
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,875
ÃèÃã ÃýéÃåð.
4
00:00:08,875 --> 00:00:13,185
Ãåòà ëëè÷åñêèé Ãâåðìåà ÃèÃã ÃýéÃåð.
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,365
Ãà áåëûì ãîðèçîÃòîì....
6
00:00:21,721 --> 00:00:24,986
... åãî òåÃü ïîçîâåò ìåÃÿ.
7
00:00:27,193 --> 00:00:29,696
à ÷òî æå äåëà òü ìÃÃ¥, ñ òâîèì ñîêðûòèåì?
8
00:00:29,696 --> 00:00:32,098
Ãòðà õ ñâîåé æå òåÃè, îà Ãà ó÷èë ìåÃÿ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,129 --> 00:00:41,825
- Taci din gura!
- Haide omule!
2
00:01:09,159 --> 00:01:11,184
- Unde te duci?
- Trebuie sã mã duc acasã.
3
00:01:12,563 --> 00:01:13,689
Ne vedem!
4
00:01:31,949 --> 00:01:34,247
- Hey, cine a mutat steagul?
- Sunt civil.
5
00:01:44,828 --> 00:01:45,658
Norocosule!
6
00:01:46,830 --> 00:01:48,058
- Mult noroc!
- Mult noroc ºi þie!
7
00:02:21,698 --> 00:02:22,687
Regele.
8
00:02:48,325 --> 00:02:51,658
- Nu e deschis!
- Doar ce am ieºit din marinã ºi am fost plãtit.
9
00:04:25,188 --> 00:04:26,280
Pot sã închiriez o camerã?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,320 --> 00:01:36,869
Hún var fyrsta enska konan sem
ég hafði nokkru sinni hitt.
2
00:01:36,960 --> 00:01:40,669
Og mér fannst hún vita meira um
heiminn en nokkur annar.
3
00:01:40,760 --> 00:01:44,435
En það var heimur sem SÃam
óttaðist myndi gagntaka sig.
4
00:01:45,600 --> 00:01:49,639
Monsúnvindarnir höfðu hvÃslað komu
hennar eins og yfÃrvofandi stormi.
5
00:01:49,720 --> 00:01:54,874
Sumir fögnuðu regninu, aðrir
óttuðust hrikalegt flóð.
6
00:01:55,480 --> 00:02:00,395
Samt kom hún, ómeðvituð um grunsemdirnar
sem komu á undan henni.
7
00:02:00,48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{950}Subtitri BAD^FOX_Studio
{1349}{1400}Ãáèâà ëè ñìå âà âèëîÃöè!
{1490}{1551}Ãáèâà ëè ñìå ìåñîïîòà ìöè!
{1599}{1653}Ãáèâà ëè ñìå à ñèðèéöè!
{1680}{1708}Ãèçèéöè!
{1718}{1750}Ãóìåðè!
{1769}{1799}Ãî...
{1850}{1930}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñìå èìà ëè óäîâîëñòâèåòî...
{1950}{1980}äà óáèåì...
{2023}{2053}à ðêà äèåö.
{2229}{2270}Ãòêúäå äà çà ïî÷Ãà Ãà é-Ãà ïðåä?
{2350}{2394}Ãåêà áîãîâåòå èìà ò ìèëîñò êúì òåá.
{2440}{2530}Ãà ùîòî áðà ò ìè Ãÿìà äà èìà .
{4920}{4949}ÃðîïóñÃà .
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1620}{1763}{Y:i}acum cred cã toate coroanele se întorc|{Y:i}împotriva celor care le poartã.
{1764}{1859}{Y:i}nu credeam cã voi conduce o armatã|{Y:i}împotriva concetãþenilor mei...
{1860}{1979}{Y:i}dar pentru 3 ani, fratele s-a luptat cu|{Y:i}fratele pentru a fi trataþi...
{1980}{2075}{Y:i}corect de regele nostru.
{2076}{2147}Anglia 1645.
{2148}{2219}{Y:i}am învins ºi regele a fost închis în|{Y:i}temniþa din palatul sau.
{2220}{2291}{Y:i}dar oamenii au plãtit scump.
{2292}{2411}{Y:i}credeam atunci ca ei pot vindecã|{Y:i}naþiunea...
{2412}{2560}{Y:i}dar
Subtitles for Snake King, The
keywords: river, king, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 21973-River_King,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3550}{3848}<b>** THE RIVER KING **|made by sabian</b>
{4142}{4184}Haide!
{4579}{4603}Tîmpitã zi.
{4730}{4770}Uite, aia e Doreen Barker.
{4806}{4859}Ce dracu faci?|O sã creadã cã am fost eu.
{4859}{4890}De parcã ãsta ar fi un lucru rãu.
{4900}{4927}Ce mers grozav are.
{4958}{5043}<i>Abel, am primit un raport despre|2 copii. Vreau sã verifici.</i>
{5186}{5214}Deci, ce s-a întîmplat noaptea trecutã?
{5235}{5273}N-o sã meargã.
{5278}{5313}Vrem lucruri diferite.
{5365}{5404}Ãi poþi spune asta|de la prima întîlnire?
{5442}{5494}Tot ce vroia era sã vorbeascã.
{5505}{5569}Asta nu înseamnã cã vrea|sã stabileascã ziua nun
Subtitles for Snake King, The
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 2006, mini, 2, 3, 9, 7, fps, 10, 1, lol,
original filename: 27583-Nightmares_and_Dreamscapes__From_the_Stories_of_Stephen_King_(2006)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,269 --> 00:00:21,469
Coºmare ºi Tãrâmuri imaginare
Dupã povestirile lui Stephen King
2
00:00:21,970 --> 00:00:26,470
Traducerea ºi adaptarea : BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
3
00:01:02,470 --> 00:01:05,190
-= CÃMPUL DE LUPTÃ =-
4
00:01:23,790 --> 00:01:24,660
Liste
5
00:01:24,750 --> 00:01:26,200
Arhivã.
6
00:03:18,320 --> 00:03:21,110
Bazat pe o povestire de
STEPHEN KING
7
00:03:36,210 --> 00:03:38,210
HANS MORRIS
Director
8
00:04:03,280 --> 00:04:06,700
Cele mai bune urãri de la
fata numãrul unu, cu dragoste, mama.
9
00:05:24,400 --> 00:05:26,650
Aceasta
Subtitles for Snake King, The
keywords: king, kong, 2005, 3, dvdscr, dvl, cd, 1, 2,
original filename: sub_King-Kong-2005_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,949 --> 00:00:43,749
KING KONG
2
00:00:46,749 --> 00:00:50,749
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
3
00:03:06,949 --> 00:03:08,197
A fost amuzant.
4
00:03:08,799 --> 00:03:11,009
- N-a fost amuzant?
- Hilar, Manny.
5
00:03:11,014 --> 00:03:13,697
Atâta timp cât râdem,
nu vom plânge din cauza încasãrilor.
6
00:03:14,149 --> 00:03:15,148
Cã veni vorba de depresii.
7
00:03:16,158 --> 00:03:18,957
20 de fete îmbrãcate cu pene,
dansând ca niºte ponei la circ.
8
00:03:19,449 --> 00:03:20,439
Asta-i deprimant.
9
00:03:21,029 --> 00:03:23,071
Ador
Subtitles for Snake King, The
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 1, esp, 2,
original filename: 0367f64b0eeb9911801c10170c8fc747.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,323 --> 00:04:15,730
He vuelto.
2
00:04:19,704 --> 00:04:23,618
Deme algo de beber,
hermano Kipling.
3
00:04:30,214 --> 00:04:32,884
¿No me conoce?
4
00:04:33,051 --> 00:04:36,883
No. No le conozco.
5
00:04:38,222 --> 00:04:40,180
¿Quién es usted?
6
00:04:41,142 --> 00:04:42,850
¿En qué le puedo ayudar?
7
00:04:43,019 --> 00:04:46,803
Ya se lo he dicho.
Deme algo de beber.
8
00:05:19,430 --> 00:05:24,851
Aquà se dispuso todo.
Aquà mismo, en esta oficina.
9
00:05:26,896 --> 00:05:28,604
¿Se acuerda?
10
00:05:28,773 --> 00:05:34,692
Danny y yo firmamos el co
Subtitles for Snake King, The
keywords: 1004, king, arthur, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, tc, cd, 1,
original filename: 10047-King_Arthur_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1635}{1699}Cavaleri!|Nu avem cum sã fugim.
{1737}{1797}Saxoni sunt foarte aproape.
{1813}{1846}Curul meu îi simte.
{1897}{1951}Ar fi plãcerea mea|sã le facem felul.
{2049}{2079}Si sã scãpãm de ei.
{2119}{2167}Aici, acum!
{2263}{2312}Jols.
{2337}{2365}Voi doi luati caii.
{2538}{2568}Ganis trebuie sã conduci tu oamenii.
{2585}{2699}Armata Saxonã este aproape. | Treceti pe malul celãlalt si veti fi în sigurantã.
{2715}{2746}Suntem 7 contra 200!
{2755}{2818}8 si ne mai trebuie.
{2899}{2922}Vreau sã rãmân sã lupt.
{2932}{2960}Vine si timpul tãu.
{2975}{3028}Omul ãsta este cãpitanul vostru|s-a înteles ?
{3050}{3074}Da, d
Subtitles for Snake King, The
keywords: lastkingofscotlandthe, 2006, portuguese, last, king, of, scotland, diamond, cd, 1, 2,
original filename: LastKingofScotlandThe2006-Portuguese.zip