Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Smultronstallet by relevance:
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstallet, 1957, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, wild, strawberries,
original filename: Smultronstallet (1957) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,104 --> 00:00:46,231
In our relations with other people,
2
00:00:46,339 --> 00:00:50,400
we mainly discuss and evaluate
3
00:00:50,510 --> 00:00:53,138
their character and behavior.
4
00:00:54,147 --> 00:00:58,709
That is why I have withdrawn
5
00:00:58,818 --> 00:01:01,480
from nearly all so-called relations.
6
00:01:02,922 --> 00:01:07,655
This has made my old age
rather lonely.
7
00:01:09,229 --> 00:01:15,190
My life has been full of hard work,
and I am grateful.
8
00:01:15,301 --> 00:01:18,031
It began as toil
for bread and butter
9
00:01:18,138 -
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstallet, 1957, 1, cd, english, en, wild, strawberries, parkyns, improved, eng,
original filename: Smultronstallet - 1957 - 1CD - English - en - fa6d3cdaa57ec2df2d1c35143951d21d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,322 --> 00:00:31,022
In our relations with other people,
2
00:00:31,562 --> 00:00:34,162
we mainly discuss and evaluate
3
00:00:35,762 --> 00:00:38,322
their character and behavior.
4
00:00:39,362 --> 00:00:43,962
That is why I have withdrawn
5
00:00:44,042 --> 00:00:47,642
from nearly all so-called relations.
6
00:00:48,122 --> 00:00:53,722
This has made my oldage
rather lonely.
7
00:00:54,442 --> 00:00:59,042
My life has been full of hard work,
and I am grateful.
8
00:01:00,522 --> 00:01:02,122
It began as toil
for bread and butter
9
00:01:03,362 --> 00:01:07,962
and
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstallet, 1957, wild, strawberries, 2, 5, fps,
original filename: 36377-Smultronstället_(1957)_[Wild_Strawberries]-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,840 --> 00:00:33,880
Ãn contactul nostru cu ceilalþi oameni,
2
00:00:34,000 --> 00:00:37,880
în cea mai mare parte a timpului
discutãm ºi evaluãm
3
00:00:38,000 --> 00:00:40,520
caracterul ºi comportarea acestora.
4
00:00:41,480 --> 00:00:45,840
De aceea am renunþat la aproape toate
5
00:00:45,960 --> 00:00:48,520
aºa-numitele relaþii interumane.
6
00:00:49,880 --> 00:00:54,440
Din aceastã cauzã bãtrâneþea mea
a devenit destul de însinguratã.
7
00:00:55,920 --> 00:01:01,640
Am muncit din greu toatã viaþa,
ºi sunt bucuros de asta.
8
00:01:01,760 --> 00:01:
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstllet, 1957, brazilianportuguese, smultronstallet, wild, strawberries, os, iluminados, pt, br,
original filename: Smultronstllet1957-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,712 --> 00:00:11,646
Nossa relação com as pessoas...
2
00:00:11,881 --> 00:00:18,411
consiste em discutir com elas
e criticá-las.
3
00:00:19,622 --> 00:00:24,150
Foi isso que me afastou,
por vontade própria...
4
00:00:24,360 --> 00:00:27,659
de toda minha vida social.
5
00:00:28,464 --> 00:00:33,492
Isso tornou
minha velhice solitária.
6
00:00:34,637 --> 00:00:39,973
Sempre trabalhei muito,
e sou grato por isso.
7
00:00:40,810 --> 00:00:43,802
Comecei a trabalhar
para sobreviver...
8
00:00:44,047 --> 00:00:47,710
e acabei amando a ciência.
9
00:00:49,085 --> 00:
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstallet, 1957, 1, cd, english, en, wild, strawberries,
original filename: Smultronstallet - 1957 - 1CD - English - en - 9c9f1748951231c9571c92f591de6ea4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,322 --> 00:00:29,922
In our relations with other people,
2
00:00:31,562 --> 00:00:32,162
we mainly discuss and evaluate
3
00:00:35,762 --> 00:00:36,322
their character and behavior.
4
00:00:39,362 --> 00:00:39,962
That is why I have withdrawn
5
00:00:44,042 --> 00:00:44,642
from nearly all so-called relations.
6
00:00:48,122 --> 00:00:48,722
This has made my oldage
rather lonely.
7
00:00:54,442 --> 00:00:55,042
My life has been full of hard work,
and I am grateful.
8
00:01:00,522 --> 00:01:01,122
It began as toil
for bread and butter
9
00:01:03,362 --> 00:01:03,962
and
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstallet, 1957, 1, cd, spanish, es, wild, strawberries,
original filename: Smultronstallet - 1957 - 1CD - Spanish - es - 07c8d4ec7daf4d20e0041e7f0a61f39c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,104 --> 00:00:46,231
In our relations with other people,
2
00:00:46,339 --> 00:00:50,400
we mainly discuss and evaluate
3
00:00:50,510 --> 00:00:53,138
their character and behavior.
4
00:00:54,147 --> 00:00:58,709
That is why I have withdrawn
5
00:00:58,818 --> 00:01:01,480
from nearly all so-called relations.
6
00:01:02,922 --> 00:01:07,655
This has made my old age
rather lonely.
7
00:01:09,229 --> 00:01:15,190
My life has been full of hard work,
and I am grateful.
8
00:01:15,301 --> 00:01:18,031
It began as toil
for bread and butter
9
00:01:18,138 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,500 --> 00:00:11,627
En nuestras relaciones con otras personas...
2
00:00:11,627 --> 00:00:15,796
...principalmente discutimos y valoramos...
3
00:00:15,796 --> 00:00:18,549
...sus temperamentos y conductas.
4
00:00:19,549 --> 00:00:24,094
Por eso me he retirado...
5
00:00:24,094 --> 00:00:26,888
...de lo que ahora se
hace llamar "vida pública".
6
00:00:28,306 --> 00:00:33,060
Esto me ha llevado a tener
una vejez muy solitaria.
7
00:00:34,560 --> 00:00:40,565
Mi vida ha estado llena de trabajo duro,
y estoy agradecido por ello.
8
00:00:40,565 --> 00:00:43,400
Comenzó con
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstallet, wild, strawberries, napisy, ns, 1957, divx, schizo,
original filename: Smultronstallet_Wild_Strawberries_(NAPiSY-72290).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}Synchro do wydania:|Wild.Strawberries.1957.DVDRip.DivX-SChiZO
{1065}{1133}W naszych stosunkach z innymi lud?mi,
{1137}{1229}g??wnie dyskutujemy i oceniamy...
{1233}{1301}ich charakter i zachowanie.
{1305}{1399}W?a?nie dlatego wycofa?em si?...
{1425}{1517}z prawie wszystkich|tak zwanych stosunk?w.
{1521}{1626}To uczyni?o moj?|staro?? raczej samotn?.
{1664}{1801}Moje ?ycie by?o pe?ne ci??kiej pracy|i jestem za to wdzi?czny.
{1822}{1876}Zacz??o si? jako trud|dla chleba z mas?em...
{1880}{1975}a sko?czy?o na mi?o?ci do nauki.
{2024}{2135}Mam syna, te? lekarza,|kt?ry mieszka w Lund.
{2168}{2278}O?eni? si? wiele lat temu.|Nie maj? dzie
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstallet, 1957, 1, cd, portuguese, pt, morangos, silvestres,
original filename: Smultronstallet - 1957 - 1CD - Portuguese - pt - 4c44482a450cf7c1614be0fff996301b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,300 --> 00:00:46,200
<i>Nossa rela??o
com as pessoas...</i>
2
00:00:46,400 --> 00:00:53,000
<i>consiste em discutir com elas</i>
<i>e critic?-las.</i>
3
00:00:54,200 --> 00:00:58,700
<i>Foi isso que me afastou,</i>
<i>por vontade pr?pria...</i>
4
00:00:58,900 --> 00:01:02,200
<i>de toda minha vida social.</i>
5
00:01:03,000 --> 00:01:08,100
<i>Isso tornou</i>
<i>minha velhice solit?ria.</i>
6
00:01:09,200 --> 00:01:14,500
<i>Sempre trabalhei muito,</i>
<i>e sou grato por isso.</i>
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,400
<i>Comecei a trabalhar</i>
<i>para sobreviver...</i>
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,555 --> 00:00:32,491
<i>Nuetra relacion con las personas... </i>
2
00:00:32,559 --> 00:00:37,496
<i>consiste en discutir con ellas</i>
<i>y criticárlas. </i>
3
00:00:38,565 --> 00:00:42,501
<i>Fue eso que me alejo, </i>
<i>por vontade própria... </i>
4
00:00:42,569 --> 00:00:46,505
<i>de toda mi vida social. </i>
5
00:00:47,574 --> 00:00:52,511
<i>Eso torno mi vejez</i>
<i>solitária. </i>
6
00:00:53,546 --> 00:00:59,451
<i>Siempre trabaje mucho, y</i>
<i>soy grato por eso. </i>
7
00:00:59,519 --> 00:01:03,455
<i>Comence a trabajar</i>
<i>para sobreviver... </i>
8
00:01:
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstallet, wild, strawberries, napisy, ns, 1957, divx, schizo,
original filename: Smultronstallet_Wild_Strawberries_(NAPiSY-72290).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}Synchro do wydania:|Wild.Strawberries.1957.DVDRip.DivX-SChiZO
{1065}{1133}W naszych stosunkach z innymi lud?mi,
{1137}{1229}g??wnie dyskutujemy i oceniamy...
{1233}{1301}ich charakter i zachowanie.
{1305}{1399}W?a?nie dlatego wycofa?em si?...
{1425}{1517}z prawie wszystkich|tak zwanych stosunk?w.
{1521}{1626}To uczyni?o moj?|staro?? raczej samotn?.
{1664}{1801}Moje ?ycie by?o pe?ne ci??kiej pracy|i jestem za to wdzi?czny.
{1822}{1876}Zacz??o si? jako trud|dla chleba z mas?em...
{1880}{1975}a sko?czy?o na mi?o?ci do nauki.
{2024}{2135}Mam syna, te? lekarza,|kt?ry mieszka w Lund.
{2168}{2278}O?eni? si? wiele lat temu.|Nie maj? dzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,877 --> 00:00:46,004
Ve vztazÃch k ostatnÃm lidem,
2
00:00:46,129 --> 00:00:50,175
posuzujeme a hodnotÃme hlavnì
3
00:00:50,300 --> 00:00:52,928
jejich charakter a zvyky.
4
00:00:53,929 --> 00:00:58,475
Proto jsem vycouval
5
00:00:58,600 --> 00:01:01,270
skoro ze všech takzvaných "vztahù".
6
00:01:02,688 --> 00:01:07,442
Tak jsem zestárl zcela osamìlý.
7
00:01:08,986 --> 00:01:14,950
Mùj život byl plný práce,
a za to jsem vdìèný.
8
00:01:15,075 --> 00:01:17,786
Zaèalo to døinou
pro chleba a máslo
9
00:01:17,911 --> 00:01:22,666
a skonèilo to láskou
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstallet, 1957, 1, cd, czech, cz, wild, strawberries, parkynsx, cs,
original filename: Smultronstallet - 1957 - 1CD - Czech - cz - 7686af761438c3ffdd2bf793c85c4ed0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,506 --> 00:00:31,425
Ve vztaz?ch k ostatn?m lidem,
2
00:00:31,467 --> 00:00:35,513
posuzujeme a hodnot?me hlavn?
3
00:00:35,638 --> 00:00:38,182
jejich charakter a zvyky.
4
00:00:38,975 --> 00:00:41,269
Proto jsem vycouval
5
00:00:43,521 --> 00:00:47,400
skoro ze v?ech takzvan?ch "vztah?".
6
00:00:48,025 --> 00:00:51,237
Tak jsem zest?rl
zcela osam?l?.
7
00:00:54,323 --> 00:00:59,078
M?j ?ivot byl pln? pr?ce,
a za to jsem vd??n?.
8
00:01:00,413 --> 00:01:03,207
Za?alo to d?inou
pro chleba a m?slo
9
00:01:03,249 --> 00:01:06,168
a skon?ilo to l?skou k v?d?.
10
00:01
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstallet, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Smultronstallet (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{809}{860}In our relations with other people...
{862}{959}we mainly discuss and evaluate...
{962}{1025}...their character and behavior.
{1049}{1159}That is why I have withdrawn...
{1161}{1225}...from nearly all so-called relations.
{1260}{1373}This has made my old age|rather lonely.
{1411}{1554}My life has been full of hard work,|and I am grateful.
{1556}{1622}It began as toil|for bread and butter...
{1625}{1739}...and ended in a love for science.
{1752}{1890}I have a son, also a doctor,|who lives in Lund.
{1892}{2012}He has been married for many years.|They have no children.
{2029}{2172}My old mother is still alive|and is ve
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstallet, 1957, 1, cd, serbian, sr, ser,
original filename: Smultronstallet - 1957 - 1CD - Serbian - sr - 175bcdcff781d3af3c55dd737a3a1d6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1055}{1106}U na?im vezama sa drugim ljudima,
{1109}{1206}uglavnom diskutujemo i procenjujemo
{1209}{1272}njihov karakter i pona?anje.
{1296}{1405}To je razlog zbog|koga sam se povukao
{1408}{1472}iz skoro svih tih takozvanih veza.
{1506}{1620}To je na?inilo moju starost|prili?no usamljenom.
{1657}{1800}?ivot sam proveo u te?kom radu|i za to sam zahvalan.
{1803}{1868}Po?elo je kao rintanje|za hleb i puter
{1871}{1985}a zavr?ilo se ljubavlju prema nauci.
{1999}{2136}Imam sina, tako?e doktora,|koji ?ivi u Lundu.
{2139}{2259}Dugo godina je o?enjen.|Nemaju dece.
{2276}{2419}Moja stara majka je jo? ?iva|i vrlo aktivna, uprkos godinama.
{2
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstallet, 1957, meric, gencay, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, wild, strawberries,
original filename: Smultronstallet (1957) - Meric Gencay - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{310}29.971 - Wild Strawberries - Yaban Ãilekleri
{310}{1284}Ãngilizceden çeviren : Meriç Gençay - mericg@yahoo.com
{1321}{1385}Ãnsanlarla olan iliþkilerimizde,
{1389}{1510}temelde onlarýn karakterini ve
{1514}{1592}davranýþlarýný tartýþýr ve deðerlendiririz.
{1622}{1759}Ãþte bu yüzden,
{1762}{1842}bu sözde iliþkilerin tümünden kendimi geri çektim.
{1885}{2027}Bu benim yaþlýlýk günlerimi daha da yalnýz kýldý.
{2074}{2252}Hayatým çalýþmakla geçti|ve buna müteþekkirim.
{2256}{2337}(Hayatým)Ekmek ve tereyaðý için yorulmadan çalýþmakla baþladý
{2341}{2484}ve bilim aþkýyla sona erdi.
{2501}{
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstallet, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mtr, ws,
original filename: Smultronstallet (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:31,840 --> 00:00:35,515
Our relations with other people
mainly consist of
2
00:00:35,640 --> 00:00:41,397
discussing and judging our
neighbours' character and behaviour.
3
00:00:41,520 --> 00:00:45,832
For me, this has led to
a voluntary withdrawal
4
00:00:45,960 --> 00:00:49,873
from virtually
all so-called social in
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstallet, 1957, 1, cd, czech, cs, wild, strawberries, parkynsx,
original filename: Smultronstallet - 1957 - 1CD - Czech - cs - 7686af761438c3ffdd2bf793c85c4ed0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,506 --> 00:00:31,425
Ve vztaz?ch k ostatn?m lidem,
2
00:00:31,467 --> 00:00:35,513
posuzujeme a hodnot?me hlavn?
3
00:00:35,638 --> 00:00:38,182
jejich charakter a zvyky.
4
00:00:38,975 --> 00:00:41,269
Proto jsem vycouval
5
00:00:43,521 --> 00:00:47,400
skoro ze v?ech takzvan?ch "vztah?".
6
00:00:48,025 --> 00:00:51,237
Tak jsem zest?rl
zcela osam?l?.
7
00:00:54,323 --> 00:00:59,078
M?j ?ivot byl pln? pr?ce,
a za to jsem vd??n?.
8
00:01:00,413 --> 00:01:03,207
Za?alo to d?inou
pro chleba a m?slo
9
00:01:03,249 --> 00:01:06,168
a skon?ilo to l?skou k v?d?.
10
00:01
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstallet, 1957, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, os, iluminados,
original filename: Smultronstallet (1957) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,714 --> 00:00:11,841
In our relations with other people,
2
00:00:11,949 --> 00:00:16,010
we mainly discuss and evaluate
3
00:00:16,120 --> 00:00:18,748
their character and behavior.
4
00:00:19,757 --> 00:00:24,319
That is why I have withdrawn
5
00:00:24,428 --> 00:00:27,090
from nearly all so-called relations.
6
00:00:28,532 --> 00:00:33,265
This has made my old age
rather lonely.
7
00:00:34,839 --> 00:00:40,800
My life has been full of hard work,
and I am grateful.
8
00:00:40,911 --> 00:00:43,641
It began as toil
for bread and butter
9
00:00:43,748 --> 00:00:48,515
an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1065}{1133}W naszych stosunkach z innymi lud?mi,
{1137}{1229}g??wnie dyskutujemy i oceniamy...
{1233}{1301}ich charakter i zachowanie.
{1305}{1399}W?a?nie dlatego wycofa?em si?...
{1425}{1517}z prawie wszystkich|tak zwanych stosunk?w.
{1521}{1626}To uczyni?o moj?|staro?? raczej samotn?.
{1664}{1801}Moje ?ycie by?o pe?ne ci??kiej|pracy i jestem za to wdzi?czny.
{1832}{1876}Zacz??o si? jako trud|dla chleba z mas?em...
{1880}{1975}a sko?czy?o na|mi?o?ci dla nauki.
{2024}{2135}Mam syna, te? lekarza,|kt?ry mieszka w Lund.
{2168}{2278}O?eni? si? wiele lat temu.|Nie maj? dzieci.
{2288}{2434}Moja stara matka nadal ?yje|i jest bardzo aktywna,|pomi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:43,836 --> 00:00:46,087
Ãn contactul nostru cu ceilalþi oameni,
3
00:00:46,088 --> 00:00:49,338
în cea mai mare parte a timpului
discutãm ºi evaluãm
4
00:00:50,259 --> 00:00:52,279
caracterul ºi comportarea acestora.
5
00:00:53,887 --> 00:00:56,172
De aceea am renunþat la aproape toate
6
00:00:58,559 --> 00:01:00,429
aºa-numitele relaþii interumane.
7
00:01:02,646 --> 00:01:06,546
Din aceastã cauzã bãtrâneþea mea
a devenit destul de însinguratã.
8
00:01:08,944 --> 00:01:12,449
Am muncit
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstallet, 1957, 1, cd, czech, cz,
original filename: Smultronstallet - 1957 - 1CD - Czech - cz - 09e8e0a403201974944cab56ba5cc991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,670 --> 00:00:12,587
Ve vztaz?ch k ostatn?m lidem,
2
00:00:12,631 --> 00:00:16,676
posuzujeme a hodnot?me hlavn?
3
00:00:16,802 --> 00:00:19,340
jejich charakter a zvyky.
4
00:00:20,139 --> 00:00:22,427
Proto jsem vycouval
5
00:00:24,685 --> 00:00:28,552
skoro ze v?ech takzvan?ch "vztah?".
6
00:00:29,189 --> 00:00:32,392
Tak jsem zest?rl
zcela osam?l?.
7
00:00:35,487 --> 00:00:40,232
M?j ?ivot byl pln? pr?ce,
a za to jsem vd??n?.
8
00:00:41,577 --> 00:00:44,364
Za?alo to d?inou
pro chleba a m?slo
9
00:00:44,413 --> 00:00:47,330
a skon?ilo to l?skou k v?d?.
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,044 --> 00:00:46,171
<i>In our relations with other people, </i>
2
00:00:46,279 --> 00:00:50,340
<i>we mainly discuss and evaluate</i>
3
00:00:50,450 --> 00:00:53,078
<i>their character and behavior. </i>
4
00:00:54,087 --> 00:00:58,649
<i>That is why I have withdrawn</i>
5
00:00:58,758 --> 00:01:01,420
<i>from nearly all so-called relations. </i>
6
00:01:02,862 --> 00:01:07,595
<i>This has made my old age</i>
<i>rather lonely. </i>
7
00:01:09,169 --> 00:01:15,130
<i>My life has been full of hard work, </i>
<i>and I am grateful. </i>
8
00:01:15,241 --> 00:01:17,971
<i>It beg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:23,477
In onze relaties met andere mensen
bekritiseren we ze voornamelijk.
2
00:00:24,720 --> 00:00:31,876
Daarom heb ik me van vrijwel alle
sociale omgang teruggetrokken.
3
00:00:33,200 --> 00:00:38,228
Hierdoor is mijn oude dag
nogal eenzaam geworden.
4
00:00:39,160 --> 00:00:44,792
Mijn hele leven heb ik hard gewerkt,
en ik ben dankbaar.
5
00:00:45,120 --> 00:00:47,839
Eerst werkte ik voor het dagelijks
onderhoud...
6
00:00:48,040 --> 00:00:52,192
...en ten slotte uit liefde voor
de wetenschap.
7
00:00:52,920 --> 00:00:58,472
Ik heb een zoon die ook arts is
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstallet, 1957, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Smultronstallet - 1957 - 1CD - Czech - cs - 09e8e0a403201974944cab56ba5cc991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,670 --> 00:00:12,587
Ve vztaz?ch k ostatn?m lidem,
2
00:00:12,631 --> 00:00:16,676
posuzujeme a hodnot?me hlavn?
3
00:00:16,802 --> 00:00:19,340
jejich charakter a zvyky.
4
00:00:20,139 --> 00:00:22,427
Proto jsem vycouval
5
00:00:24,685 --> 00:00:28,552
skoro ze v?ech takzvan?ch "vztah?".
6
00:00:29,189 --> 00:00:32,392
Tak jsem zest?rl
zcela osam?l?.
7
00:00:35,487 --> 00:00:40,232
M?j ?ivot byl pln? pr?ce,
a za to jsem vd??n?.
8
00:00:41,577 --> 00:00:44,364
Za?alo to d?inou
pro chleba a m?slo
9
00:00:44,413 --> 00:00:47,330
a skon?ilo to l?skou k v?d?.
10
00:00
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstallet, 1957, meric, gencay, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Smultronstallet (1957) - Meric Gencay - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,242 --> 00:00:34,290
Ãnsanlarla olan iliþkilerimizde...
2
00:00:34,418 --> 00:00:38,289
...temelde onlarýn karakterini ve...
3
00:00:38,417 --> 00:00:40,913
...davranýþlarýný tartýþýr ve deðerlendiririz.
4
00:00:41,872 --> 00:00:46,256
Ãþte bu yüzden...
5
00:00:46,352 --> 00:00:48,911
...bu sözde iliþkilerin tümünden kendimi geri çektim.
6
00:00:50,287 --> 00:00:54,830
Bu benim yaþlýlýk günlerimi daha da yalnýz kýldý.
7
00:00:56,334 --> 00:01:02,029
Hayatým çalýþmakla geçti
ve buna müteþekkirim.
8
00:01:02,157 --> 00:01:04,749
Hayatým ekmek v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{1052}{1103}In our relations with other people,
{1106}{1203}we mainly discuss and evaluate
{1206}{1269}their character and behavior.
{1293}{1402}That is why I have withdrawn
{1405}{1469}from nearly all so-called relations.
{1503}{1617}This has made my oldage|rather lonely.
{1654}{1797}My life has been full of hard work,|and I am grateful.
{1800}{1865}It began as toil|for bread and butter
{1868}{1982}and ended in a love for science.
{1996}{2133}I have a son, also a doctor,|who lives in Lund.
{2136}{2256}He has been married for many years.|They have no children.
{2273}{2416}My old mother is still alive|and is very active, in s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:23,477
In onze relaties met andere mensen
bekritiseren we ze voornamelijk.
2
00:00:24,720 --> 00:00:31,876
Daarom heb ik me van vrijwel alle
sociale omgang teruggetrokken.
3
00:00:33,200 --> 00:00:38,228
Hierdoor is mijn oude dag
nogal eenzaam geworden.
4
00:00:39,160 --> 00:00:44,792
Mijn hele leven heb ik hard gewerkt,
en ik ben dankbaar.
5
00:00:45,120 --> 00:00:47,839
Eerst werkte ik voor het dagelijks
onderhoud...
6
00:00:48,040 --> 00:00:52,192
...en ten slotte uit liefde voor
de wetenschap.
7
00:00:52,920 --> 00:00:58,472
Ik heb een zoon die ook arts is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:23,477
In onze relaties met andere mensen
bekritiseren we ze voornamelijk.
2
00:00:24,720 --> 00:00:31,876
Daarom heb ik me van vrijwel alle
sociale omgang teruggetrokken.
3
00:00:33,200 --> 00:00:38,228
Hierdoor is mijn oude dag
nogal eenzaam geworden.
4
00:00:39,160 --> 00:00:44,792
Mijn hele leven heb ik hard gewerkt,
en ik ben dankbaar.
5
00:00:45,120 --> 00:00:47,839
Eerst werkte ik voor het dagelijks
onderhoud...
6
00:00:48,040 --> 00:00:52,192
...en ten slotte uit liefde voor
de wetenschap.
7
00:00:52,920 --> 00:00:58,472
Ik heb een zoon die ook arts is
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstallet, 1957, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, wild, strawberries, 1, of,
original filename: Smultronstallet (1957) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,114 --> 00:00:14,241
In our relations with other people,
2
00:00:14,349 --> 00:00:18,410
we mainly discuss and evaluate
3
00:00:18,520 --> 00:00:21,148
their character and behavior.
4
00:00:22,157 --> 00:00:26,719
That is why I have withdrawn
5
00:00:26,828 --> 00:00:29,490
from nearly all so-called relations.
6
00:00:30,932 --> 00:00:35,665
This has made my oldage
rather lonely.
7
00:00:37,239 --> 00:00:43,200
My life has been full of hard work,
and I am grateful.
8
00:00:43,311 --> 00:00:46,041
It began as toil
for bread and butter
9
00:00:46,148 --> 00:00:50,915
and
Subtitles for Smultronstallet
keywords: smultronstllet, 1957, bulgarian, smultronstallet, cd, 1, bg, 2,
original filename: Smultronstllet1957-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{700}{950}{Y:b}HOME VIDEO|ïðåäñòà âÿ
{1052}{1103}à îòÃîøåÃèÿòà Ãè ñ äðóãèòå õîðÃ
{1106}{1203}Ãèå îáñúæäà ìå è îöåÃÿâà ìå
{1206}{1269}ãëà âÃî òåõÃèÿ õà ðà êòåð è ïîâåäåÃèå.
{1293}{1402}Ãòî çà ùî ñå îòòåãëèõ
{1405}{1469}îò ïî÷òè âñè÷êè òà êà Ãà ðå÷åÃè îòÃîøåÃèÿ.
{1503}{1617}Ãîâà Ãà ïðà âè ìîÿòà ñòà ðîñò äîñòà ñà ìîòÃà .
{1654}{1797}Ãîÿò æèâîò áåøå èçïúëÃåà ñ óïîðèò òðóä,|Ãî ñúì áëà ãîäà ðåÃ.
{1800}{1865}Ãîé çà ïî÷Ãà êà Ã