Search Movie Subtitles results for Smallville by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,918 --> 00:00:07,007
After a week of captivity
on the farm,
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,236
with nothing but "Project Runway"
and "Beauty And The Geek", for company,
3
00:00:10,358 --> 00:00:11,916
you finally take me out...
4
00:00:11,916 --> 00:00:14,462
- To the corn festival.
- Harvest festival.
5
00:00:14,462 --> 00:00:16,462
Smallville's big event.
Just try to enjoy it.
6
00:00:16,507 --> 00:00:18,167
Clark,
we're wasting our time.
7
00:00:18,631 --> 00:00:20,830
My father sent me here
with one mission.
8
00:00:20,850 --> 00:00:22,552
I have to find that crystal
f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,918 --> 00:00:07,007
After a week of captivity
on the farm,
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,236
with nothing but "Project Runway"
and "Beauty And The Geek", for company,
3
00:00:10,358 --> 00:00:11,916
you finally take me out...
4
00:00:11,916 --> 00:00:14,462
- To the corn festival.
- Harvest festival.
5
00:00:14,462 --> 00:00:16,462
Smallville's big event.
Just try to enjoy it.
6
00:00:16,507 --> 00:00:18,167
Clark,
we're wasting our time.
7
00:00:18,631 --> 00:00:20,830
My father sent me here
with one mission.
8
00:00:20,850 --> 00:00:22,552
I have to find that crystal
f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:10,400
Ah ! Des économistes. L'élite de Smallville.
2
00:00:11,200 --> 00:00:14,200
Bienvenue à Luthor Corp.
3
00:00:14,600 --> 00:00:17,600
Vous êtes tous ici pour apprendre quelque chose sur le monde des affaires.
4
00:00:18,200 --> 00:00:22,200
L'élément le plus important, qui n'a rien à voir avec les théories économiques,
5
00:00:22,700 --> 00:00:24,300
c'est l'individu.
6
00:00:24,300 --> 00:00:27,300
Oui. Vous !
7
00:00:28,800 --> 00:00:31,800
Les règles traditionnelles, l'offre et la demande tout cela est secondaire.
8
00:00:32,700 --> 00:00:35,70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,528 --> 00:00:22,705
- Ãðèâåò
- Ãðèâåò
2
00:00:23,612 --> 00:00:25,110
- Ãòî òû äåëà åøü â Ãåòðîïîëèñå?
3
00:00:25,138 --> 00:00:28,385
- Ãçäèë çà çà ï÷à ñòÿìè Ãà òðà êòîð äëÿ îòöà ,
ïîòîì ïîëó÷èë òâîå ñìñ, òà ê ÷òî
4
00:00:28,414 --> 00:00:29,751
ÃðèÃåñ òåáå ïèùó äëÿ ìîçãîâ
5
00:00:30,421 --> 00:00:32,264
- ÃÃ¥ ïîìÃþ, ÷òîáû ïîñûëà ëà òåáå ñìñ...
6
00:00:33,873 --> 00:00:35,468
- Ãòî ÷îó-ìýéÃ?
(êèòà éñêà ÿ êóõÃÿ)
7
00:00:36,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,058 --> 00:00:33,804
Attends. J'ai une surprise pour toi.
2
00:00:35,007 --> 00:00:39,149
Et bien, j'aime les surprises,
mais je n'aime pas attendre.
3
00:00:42,327 --> 00:00:45,324
Ca vaut le coup.
Fais-moi confiance.
4
00:01:03,728 --> 00:01:05,181
Non !
5
00:01:05,226 --> 00:01:08,359
Allez ! Sors de la voiture !
6
00:01:09,653 --> 00:01:10,697
Hé !
7
00:01:10,743 --> 00:01:13,921
Sors !
8
00:01:15,510 --> 00:01:16,895
Ta gueule !
9
00:01:19,193 --> 00:01:21,214
Allez ! Debout !
10
00:01:28,165 --> 00:01:29,270
Allez !
11
00:01:32,741 --> 00:01:33,891
Ouai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,892 --> 00:00:07,500
¿Esta seguro que ha corregido
el problema, Dr. Sinclair?
2
00:00:07,501 --> 00:00:09,826
Absolutamente, Sr. Luthor.
3
00:00:09,827 --> 00:00:11,827
Todas las simulaciones
han sido positivas...
4
00:00:11,828 --> 00:00:14,664
...incrementando la variación
térmica en un 98%...
5
00:00:14,699 --> 00:00:17,500
...deberÃamos eliminar la
impureza de la separación.
6
00:00:17,622 --> 00:00:21,112
¿Seis meses y lo único que debÃamos
hacer era elevar la temperatura?
7
00:00:22,530 --> 00:00:25,336
Bueno, no es tan simple, Sr. Luthor.
8
00:00:25,337 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,687 --> 00:00:11,520
- Bonsoir, les gars.
- Salut, Ã demain.
2
00:00:11,967 --> 00:00:14,925
- Vous avez fait du bon boulot.
- Merci. A demain.
3
00:00:34,367 --> 00:00:36,597
Je vous le répète:
C'est une propriété privée.
4
00:00:36,767 --> 00:00:40,282
Privée? Mon peuple possède ces terres
depuis des centaines d'années!
5
00:00:40,447 --> 00:00:43,280
Dégagez, Grand Chef.
J'ai un travail à faire.
6
00:00:44,567 --> 00:00:47,445
Vous n'avez aucune idée
des conséquences de vos actes.
7
00:00:47,607 --> 00:00:49,245
C'est une menace?
8
00:00:49,807 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,285 --> 00:00:02,423
Précédemment dans Smallville
2
00:00:02,446 --> 00:00:03,615
- Qui êtes-vous?
- Lois Lane.
3
00:00:03,637 --> 00:00:08,279
Je pense que nous venons de commencer
une longue et fructueuse coopération, Ms Sullivan.
4
00:00:08,294 --> 00:00:10,892
J'ai besoin de ton aide, ton père a tué ses parents.
5
00:00:10,907 --> 00:00:11,859
Il n'y a pas de preuve.
6
00:00:11,874 --> 00:00:14,715
Juste la confession de Lionel Luthor
en personne sur ma messagerie vocale.
7
00:00:14,730 --> 00:00:16,340
- Je m'en vais.
- Paris?
8
00:00:16,489 --> 00:00:18,624
Lio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,000 --> 00:00:15,390
Cut!
2
00:00:15,400 --> 00:00:16,790
Kill playback.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,290
***
4
00:00:19,700 --> 00:00:20,890
People, we're losing light.
5
00:00:22,900 --> 00:00:23,890
chloe
6
00:00:23,900 --> 00:00:27,590
hey Thanks to you, smallville's
finally getting a closeup.
7
00:00:27,600 --> 00:00:28,890
When I said they could film at the farm,
8
00:00:28,900 --> 00:00:31,390
I didn't realize that half of
hollywood would show up at my doorstep.
9
00:00:31,400 --> 00:00:32,890
At least revel in the irony
10
00:00:32,900 --> 00:00:34,290
that they've chosen
a single-theater town
11
00:00:34,300 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,850 --> 00:00:04,640
AZ ELÃZÃ RÃSZEK TARTALMÃBÃL:
Ha nem teljesÃti a fiamnak tett Ãgéretét,...
2
00:00:04,650 --> 00:00:07,840
...megölöm Clark Kentet.
3
00:00:08,450 --> 00:00:12,040
Azt akarom, hogy ott legyél az
esküvõnkön, hogy lásd, mit vesztettél.
4
00:00:12,550 --> 00:00:15,040
- Lana, nekünk kellene együtt lennünk.
- Másnak adtam a szÃvem.
5
00:00:15,050 --> 00:00:19,040
<i>Ezennel bemutatom önöknek
Mr. és Mrs. Alexander Luthort.</i>
6
00:00:19,450 --> 00:00:22,440
<i>Megtaláltam anyukámat, Clark,
egy elmegyógyintézetben van.</i>
7
00:00:22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,687 --> 00:00:25,360
Ãîáðå, ïî÷èÃåòå ñè. ÃÃ¥Ãò è ÃúðÃúð,
âèå ñòå Ãà ôèÃà ëà .
2
00:00:26,927 --> 00:00:29,158
Ãè÷, îïðåäåëåÃî ùÿõ äà òå áèÿ
à êî èìà øå ðåâà Ãø.
3
00:00:29,327 --> 00:00:32,160
Ãðà êúò ìè ñå ïîäõëúçÃà êîãà òî ñå ãìóðêà õ,
è ìè ðà çâà ëè òåìïîòî.
4
00:00:32,327 --> 00:00:35,602
ÃÃòåðåñÃî, ìèñëåõ, ֌
ïðîñòî ñè áà âåÃ.
5
00:00:37,007 --> 00:00:39,679
Ãîòèà å, Ãà ëè?
6
00:00:40,327 --> 00:00:41,646
ÃîãëåäÃè ãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,120 --> 00:00:33,485
Ãðèâåò, Ãëà ðê.
2
00:00:35,190 --> 00:00:38,523
Ãà Ãà . à ÃÃ¥ äóìà ë, ÷òî çäåñü åñòü êòî-òî åùå.
3
00:00:39,394 --> 00:00:42,124
Ãòî æ, äóìà þ, Ãà ñ îáîèõ ïîñåòèëÃ
îäèÃà êîâà ÿ èäåÿ êà ê îñâåæèòüñÿ.
4
00:00:43,398 --> 00:00:44,729
Ãà , ñåãîäÃÿ æà ðêî.
5
00:00:50,705 --> 00:00:52,764
Ãóìà þ, ÿ âåðÃóñü Ãà çà ä.
6
00:00:52,941 --> 00:00:55,136
Ã, Ãåò, çà ÷åì? Ãòî áîëüøîå îçåðî.
7
00:00:55,310 --> 00:00:57,039
Ãäåñü õâà òÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:06,697
Ãóèçà Ãà êÃà ëóì...
2
00:00:06,869 --> 00:00:08,860
...à Ãåé Ãèêòî ìÃîãî ÃÃ¥ ãîâîðèò.
3
00:00:09,038 --> 00:00:11,734
Ãîëüêî òî, ÷òî ó ìåÃÿ áûëà òåòÿ,
êîòîðà ÿ óìåðëà ìîëîäîé.
4
00:00:11,907 --> 00:00:15,343
Ãîãà äûâà þñü, îÃè ÃèêîãäÃ
ÃÃ¥ óïîìèÃà ëè, ÷òî ó Ãåå áûë ìóæ.
5
00:00:15,511 --> 00:00:19,470
Ãåò. Ãî ÃÃ¥ äóìà þ, ÷òî âû
ìîæåòå âèÃèòü èõ çà ýòî.
6
00:00:19,648 --> 00:00:23,175
-Ãà ñ îáâèÃèëè â Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,961 --> 00:00:29,208
Ce moteur ne veut pas démarrer.
Je ne sais pas comment le réparer.
2
00:00:29,243 --> 00:00:31,325
Tu es rentré tôt de l'école !
3
00:00:31,719 --> 00:00:35,830
Oui, euh, j'ai en quelque sorte
abandonné la fin du semestre.
4
00:00:35,865 --> 00:00:38,371
Clark, comment tu peux faire ça ?
5
00:00:38,406 --> 00:00:40,382
Tu as besoin de moi ici.
Il y a trop de travail.
6
00:00:40,435 --> 00:00:42,605
- Mais...
- Maman, c'est décidé.
7
00:00:52,046 --> 00:00:56,986
Le bureau du gouverneur m'a convoqué. Pour quelque
chose à propos du siège de Séna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,880
Nothing says school spirit like a ring that
looks like it's from P. Diddy.
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,520
- I think it looks great.
- I think we'll be lucky...
3
00:00:08,720 --> 00:00:11,480
...if the glue holds through graduation.
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,080
I wonder if the ruby's even real.
5
00:00:16,560 --> 00:00:18,520
You sure you're gonna do this?
6
00:00:18,680 --> 00:00:20,400
I'm here, aren't I?
7
00:00:23,120 --> 00:00:26,120
- What?
- I believe your dad's exact words were:
8
00:00:26,280 --> 00:00:30,280
"Three hundred and fifty dollar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,454 --> 00:00:19,075
2
00:00:27,799 --> 00:00:31,879
- ÃÃ¥ ìîãó ïîâåðèòü.
- ÃåâåðîÿòÃî, äà ? Ãóñîâêà â ïåùåðå.
3
00:00:32,095 --> 00:00:33,838
Ãî÷åìó òû ìÃÃ¥ ÃÃ¥ ðà ññêà çûâà ëà îá ýòîì?
4
00:00:34,055 --> 00:00:36,842
à ÃÃ¥ çÃà ëà , òîëüêî ÷òî
ïðî÷èòà ëà îá ýòîì â ÃÃòåðÃåòå.
5
00:00:37,058 --> 00:00:38,766
Ãëà ðê ñîéäåò ñ óìà .
6
00:00:38,976 --> 00:00:41,099
Ãî÷åìó îà òà ê çà öèêëåà Ãà ýòèõ ïåùåðà õ?
7
00:00:41,312 --> 00:00:43,684
ÃÃ¥
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,364 --> 00:00:13,937
Chloe, mi a fene ez?
2
00:00:14,191 --> 00:00:15,876
Azt hittem, azért jövünk ide,...
3
00:00:16,212 --> 00:00:18,017
...hogy megigyunk egy kávét.
Hogy tehetted ezt velem?
4
00:00:18,224 --> 00:00:21,311
Nem tudtam róla, esküszöm.
Sajnálom, Clark.
5
00:00:22,490 --> 00:00:23,045
Ne, várj.
6
00:00:23,371 --> 00:00:26,171
Nem töltheted életed hátralévõ
részét a pajtában rejtõzve.
7
00:00:26,280 --> 00:00:27,270
Menjünk.
8
00:00:28,175 --> 00:00:29,817
Mit is mondtál mindig a Valentin-napról?
9
00:00:29,863 --> 00:00:30,684
Ã, i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,880 --> 00:00:21,040
Mit csinálunk mi itt?
2
00:00:21,640 --> 00:00:23,050
Nos, igazából nem tudom.
3
00:00:23,500 --> 00:00:25,960
Nézd, kaptam egy jó tippet, hogy
történik idefent valami furcsa.
4
00:00:26,150 --> 00:00:27,830
Azt gondoltam, jó cikk lehetne belõle.
5
00:00:28,150 --> 00:00:32,090
A furcsa dolgon azt érted, hogy itt van
két ember egy randizós helyen és nem randiznak?
6
00:00:33,330 --> 00:00:34,190
Igazad van.
7
00:00:34,190 --> 00:00:35,340
Tudod, mit? Mivel álcázzuk magunkat,
8
00:00:35,340 --> 00:00:37,600
lehetnénk kicsit meggyõzõbbek.
9
00:00:53,960 --> 00:00:55,88
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,577
Anteriormente en Smallville:
2
00:00:03,478 --> 00:00:07,313
Te escapaste con una chica que
apenas conoces y te casaste.
3
00:00:07,314 --> 00:00:08,314
No fue legal.
4
00:00:08,315 --> 00:00:09,809
<i>Estaba con kryptonita roja, mamá.</i>
5
00:00:09,844 --> 00:00:11,544
Jason, ¿qué sucede en realidad?
6
00:00:11,579 --> 00:00:14,351
A donde nos llevaba lo nuestro..
<i>...creo que no estás preparada.</i>
7
00:00:14,352 --> 00:00:18,714
Hay una parte de mà que nunca se siente
más libre que cuando estoy con Alicia.
8
00:00:18,749 --> 00:00:22,918
Sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,218 --> 00:00:04,008
<i>29 de marzo de 1995</i>
2
00:00:16,750 --> 00:00:18,840
¡Mamá! ¡Mamá!
3
00:00:19,950 --> 00:00:22,140
Mamá,
quiero que seas la primera en leerlo.
4
00:00:22,150 --> 00:00:23,940
"Viva el monstruo del Lago Ness".
5
00:00:23,950 --> 00:00:26,140
El Sr. Hedgis dice que fue
mi mejor historia hasta ahora...
6
00:00:26,150 --> 00:00:28,740
...aun mejor que
la de la abducciones alienÃgenas.
7
00:00:32,150 --> 00:00:34,940
Algo me dice que esas
no son lágrimas de felicidad.
8
00:00:37,350 --> 00:00:38,540
¿Qué sucede?
9
00:00:41,050 --> 00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,109
<i>Précédemment dans Smallville...</i>
2
00:00:02,964 --> 00:00:06,299
Une force obscure de krypton
a été réveillée, Kal-El.
3
00:00:06,300 --> 00:00:08,648
Et elle se dirige vers la terre.
4
00:00:09,742 --> 00:00:11,593
Je ne t'aime pas.
5
00:00:12,062 --> 00:00:14,128
Je ne t'ai pas volé Lana.
6
00:00:14,409 --> 00:00:16,141
Tu l'as perdu tout seul.
7
00:00:17,209 --> 00:00:19,345
Lex ne sait pas dans quoi il s'est fourré.
8
00:00:19,613 --> 00:00:22,312
Tu espères que je vais croire nâimporte quoi
qui sort de ta bouche ?
9
00:00:22,347
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,032
ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ñîåäèÃÿþùà ÿ
Ãèññ Ãà Ãó ÃýÃã è Ãèñòåðà Ãëåêñà Ãäðà ÃóòåðÃ
2
00:00:01,500 --> 00:00:04,100
<i>Ãû ìîæåøü áûòü ñ÷à ñòëèâà ...</i>
3
00:00:04,500 --> 00:00:08,000
<i>... è ÿ õî÷ó çÃà òü...</i>
4
00:00:09,600 --> 00:00:13,000
<i>Ãî òû áûëà Ãåñ÷à ñòÃà â äåÃü, êîãäà ÿ...</i>
5
00:00:13,400 --> 00:00:17,100
<i>... ñìîòðåë, êà ê òû óõîäèøü...</i>
6
00:00:18,200 --> 00:00:21,500
<i>Ãåé÷à ñ î÷åÃü ïîçäÃî Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Précédemment dans smallville :
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,400
Smallville n'est plus ma maison dorénavant
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,900
Plus il reste exposé à la krytonite rouge...
4
00:00:04,900 --> 00:00:05,900
...pire il est !
5
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Tu savais où il se trouvait tout ce temps !
6
00:00:08,000 --> 00:00:09,300
Lana, il n'agit pas comme d'habitude
7
00:00:09,300 --> 00:00:11,800
Ou Hélène à preparé tout ceci toute seule ou...
8
00:00:11,800 --> 00:00:13,100
...ton père l'a fait pour vous deux!
9
00:00:13,100 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:02,331
à ïðåäûäóùèõ ñåðèÿõ...
2
00:00:02,891 --> 00:00:06,251
øìÃà ÿ ñèëà ñ ÃðèïòîÃà ïðîñÃóëà ñü, Ãà ë-Ãë,
3
00:00:06,282 --> 00:00:08,583
è ñâîåé öåëüþ îÃà âûáðà ëà Ãåìëþ.
4
00:00:09,722 --> 00:00:10,859
à ÃÃ¥ ëþáëþ òåáÿ.
5
00:00:12,103 --> 00:00:15,749
Ãî ÿ ÃÃ¥ óâîäèë Ãà Ãó ó òåáÿ,
òû ñà ì å¸ ïîòåðÿë.
6
00:00:17,199 --> 00:00:19,301
Ãåêñ ÃÃ¥ çÃà åò, âî ÷òî îà ââÿçà ëñÿ.
7
00:00:19,735 --> 00:00:22,295
Ãû îæèäà åøü, ÷ò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{97}{196}Tulokkaat vuosi 2001
{242}{321}- Olemmeko menossa valtakunnallisiin|tänä vuonna? - Kyllä!
{325}{402}En kuule!|Kenestä tulee osavaltion mestari?
{406}{442}Crowseista!
{445}{525}Rohkea alokas astukoon esiin.
{529}{645}Kuka teistä luulee olevansa|parempi pelinrakentaja kuin minä?
{650}{710}Kent, miten olisi?
{714}{791}Mitä?|Jätän väliin.
{795}{926}Lehmien lypsäminen vie liikaa aikaasi.|Voisit edes osoittaa vähän kouluhenkeä.
{929}{972}Olenko oikeassa?
{976}{1115}Kent, haluatko pudottaa kuumimman|tulokkaan Smallvillen lukiosta?
{1119}{1192}Anna mennä, Clark!
{1394}{1518}Ota kaikessa rauhassa.|Anna mennä,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,884 --> 00:00:04,768
<i>Ãðåäà ñòà âÃèêè ÃÃ¥Ãòà ãîÃó ïðîäîâæóþòü
çà ïåðå÷óâà òè âçëîì ñèñòåìè áåçïåêè</i>
2
00:00:04,790 --> 00:00:08,090
<i>³ ÃÃ¥ áåðóòü â³äïîâ³äà ëüóñòü çà ïî䳿
â òåìÃèé ÷åòâåð.</i>
3
00:00:08,471 --> 00:00:12,069
<i>çà äóìêîþ åêñïåðò³â â³äÃîâëåÃÃÿ
ï³ñëÿ ÃåìÃîãî Ãåòâåðãà çà éìå ðîêè.</i>
4
00:00:12,151 --> 00:00:15,897
<i>à ëå òóò â Ãåòðîïîë³ñ³, ÷èùåÃÃÿ
ïðîõîäèòü Ãà äçâè÷à éÃî Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,564 --> 00:01:03,088
Ãû îïîçäà ëà .
2
00:01:05,001 --> 00:01:06,835
Ãà äåþñü ïðîáëåì ñ Ãà ëè÷êîé ÃÃ¥ áûëî.
3
00:01:06,856 --> 00:01:10,249
Ãåò, äåÃüãè - ÃÃ¥ ïðîáëåìà . Ãðèøëîñü êèÃóòü ìîþ ñîñåäêó.
4
00:01:11,729 --> 00:01:13,629
Ãû å¸ ÃÃ¥ çÃà åøü.
5
00:01:14,873 --> 00:01:18,337
Ãîò, 00, îñòà òîê ìîèõ ñáåðåæåÃèé.
6
00:01:18,689 --> 00:01:22,552
ÃÃ¥ âîëÃóéñÿ, Ãà Ãà , ìû êà ê ðà ç ïîäãîòîâèëè òâîþ äîçó.
7
00:01:25,605 --> 00:01:27,248
Ãò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{278}{356}En aio odotella|jotain pentua.
{361}{404}Hän on myöhässä.
{406}{460}Kellosi on edellä.
{463}{602}En koskaan myöhästele. Jos lupaan|tulla jonnekin... Olen siellä salamana.
{604}{719}- Hieno auto, jätkä. Onko tämä oikeaa nahkaa?|- Minulla on asioita hoidettavana, pätkä.
{722}{783}Mitä sinulla on minulle?
{786}{854}Minulla loistavaa kamaa sinulle,|herra Hannison.
{856}{916}Huippuluokkaa.
{1208}{1261}Sinulla on ollut tekemistä.
{1264}{1343}Kun kädet ovat vapaana,|tyhjennä taskut.
{1345}{1427}- No, mitä sanot?|- Saat 200 dollaria erästä.
{1429}{1549}- Se on ainakin kymmenen kertaa arvokkaampaa.|- San
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:37,754
There's the hut.
2
00:00:37,920 --> 00:00:40,673
Let's hope word of the evac order
made it out this far.
3
00:00:40,840 --> 00:00:42,637
Let's go.
4
00:00:57,720 --> 00:00:59,517
Good God.
5
00:01:00,080 --> 00:01:01,433
Son of a bitch.
6
00:01:09,080 --> 00:01:11,640
All right, let's get blood samples.
Ten cc's each.
7
00:01:11,800 --> 00:01:12,869
Right.
8
00:01:46,040 --> 00:01:50,192
Hey, this is a quarantined
hot zone. Get out! Now!
9
00:01:54,000 --> 00:01:55,274
Did you hear me?
10
00:01:55,440 --> 00:01:57,556
You're exposing yourself
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Ãéäè ñ äîðîãè.
2
00:00:22,555 --> 00:00:24,989
Ãà ê, áîãà òåÃüêèé, òâîÿ î÷åðåäü.
3
00:00:32,165 --> 00:00:33,723
Ãó äà âà é æå.
4
00:00:42,876 --> 00:00:44,138
Ãëåäóþùèé.
5
00:01:41,468 --> 00:01:43,698
Ãõ òû, âû òîëüêî ïîñìîòðèòå, êòî çäåñü.
6
00:01:43,870 --> 00:01:46,839
-Ãðèâåò, óðîä!
-Ãà Ã, Ãà çà ä!
7
00:01:47,340 --> 00:01:50,002
Ãû îäèà èç òåõ, êòî äîëæåà áûòü çäåñü!
8
00:01:50,944 --> 00:01:53,708
Ã! Ãû îäèà èç òåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,720 --> 00:00:15,076
I'm transferring the other patients
out of this wing, per your request.
2
00:00:15,240 --> 00:00:17,151
But a reorganization of this size...
3
00:00:17,320 --> 00:00:19,834
The board of directors
will ask questions, Mr. Luthor.
4
00:00:20,000 --> 00:00:23,993
For what I'm paying you, doctor,
I'm sure you can buy some answers.
5
00:00:47,360 --> 00:00:49,874
Keep him isolated.
6
00:00:50,320 --> 00:00:51,719
Twenty-four-hour surveillance.
7
00:00:51,880 --> 00:00:55,509
Notify me immediately
if there's any change in his condition.
8
00:01:38,880 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:31,800
Quel manque de goût ! Ils ont même mis un vrai morceau de météorite.
2
00:00:31,800 --> 00:00:33,200
La version américaine du dépassement.
3
00:00:33,200 --> 00:00:37,200
Tu ne peux faire ton deuil que quand tu as trouvé comment le commercialiser.
4
00:00:37,400 --> 00:00:40,400
Oh, des barbes à papa. Viens.
5
00:00:40,700 --> 00:00:43,700
Une barbe à papa, s'il vous plait.
6
00:00:44,300 --> 00:00:47,200
Parfois je me dis que ça serait sympa de m'éloigner de tout ça.
7
00:00:47,200 --> 00:00:50,200
Peut-être que Clark avait raison. Juste tout lais
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,527 --> 00:00:05,803
Pour avoir l'air branché, rien de tel
qu'une bague à la Puff Daddy.
2
00:00:05,967 --> 00:00:08,197
- Elle a de la gueule.
- On aura de la chance...
3
00:00:08,367 --> 00:00:11,006
si la colle tient jusqu'à la fin de l'année.
4
00:00:11,247 --> 00:00:13,556
Si ça se trouve,
c'est même pas un vrai rubis.
5
00:00:15,887 --> 00:00:17,764
Tu vas en acheter une?
6
00:00:17,927 --> 00:00:19,565
Oui, maintenant que je suis là .
7
00:00:23,447 --> 00:00:25,039
Je répète
les mots de ton père:
8
00:00:25,207 --> 00:00:29,041
"350 dollars, c'est cher pou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,440 --> 00:00:13,640
I was under the impression
the deal had closed.
2
00:00:14,080 --> 00:00:17,280
- Mr. Luthor, I'm sorry.
- I don't want "I'm sorry."
3
00:00:17,480 --> 00:00:20,720
I want to know how my father beat me
out of a $ 150 million contract...
4
00:00:20,880 --> 00:00:22,680
...that you assured me was a done deal.
5
00:00:22,840 --> 00:00:25,960
They'd only know the exact amount
if they had inside information.
6
00:00:26,120 --> 00:00:30,040
Since we were the only ones who knew
it, and I certainly didn't tell my father...
7
00:00:30,200 --> 00:00:32,560
...that l