Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Small by relevance:
Subtitles for Small
keywords: small, time, crooks, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, smalltimecrooks,
original filename: Small Time Crooks (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1766}{1889}Oh, baby,|what I couldn't do, ooh
{1892}{2011}With plenty of money|and you, ooh
{2014}{2130}In spite of the worry|that money brings
{2133}{2253}Just a little filthy lucre|buys a lot of things
{2256}{2375}And I could take you|to places you'd like to go
{2378}{2512}But outside of that|I've no use for dough
{2515}{2565}It's the root of all evil
{2568}{2626}Of strife and upheaval
{2629}{2685}But I'm certain, honey
{2688}{2749}That life could be sunny
{2752}{2818}- With plenty of money|- May I help you?
{2821}{2888}I'm looking for|a box of chocolates.
{2891}{2940}Something fancy, if you have it.
{2943}{2990}- Is it a gift?|- Yeah
Subtitles for Small
keywords: auch, zwerge, haben, klein, angefangen, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, even, dwarfs, started, small, 1968, int, wrd,
original filename: Auch Zwerge haben klein angefangen (1970) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,740 --> 00:01:04,613
Even Dwarfs Started Small
2
00:04:45,234 --> 00:04:49,967
Your head up! Look at me!
Your sign up!
3
00:04:50,106 --> 00:04:55,237
Make that chest high!
Sign higher! Too high!
4
00:04:56,679 --> 00:04:58,544
That's it!
5
00:05:00,416 --> 00:05:06,184
Lean your head back!
Look more at me!
6
00:05:08,558 --> 00:05:09,718
Yes!
7
00:05:13,997 --> 00:05:17,694
Head to one side!
8
00:05:19,002 --> 00:05:22,403
Look more to one side.
Look that way!
9
00:05:22,505 --> 00:05:27,568
All the way to the side, more yet!
Okay.
10
00:05:31,247 --> 00:05:34,0
Subtitles for Small
keywords: small, time, crooks, 2000, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 36380-Small_Time_Crooks_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,400 --> 00:01:15,400
Oh, baby,
ce n-as face, ohh
2
00:01:15,520 --> 00:01:20,200
cu multi bani
si cu tine, ohh
3
00:01:20,400 --> 00:01:25,000
In ciuda grijilor
acei bani ar aduce
4
00:01:25,120 --> 00:01:29,920
Putin maruntis lucitor
cumpara multe
5
00:01:30,000 --> 00:01:34,800
Pot sa te duc
in locuri dorite de tine
6
00:01:34,880 --> 00:01:40,320
Dar, in afara de asta
nu am nevoie de ei
7
00:01:40,400 --> 00:01:42,400
Ei sunt radacina raului
8
00:01:42,480 --> 00:01:44,800
certurilor si revolutiilor
9
00:01:45,000 --> 00:01:47,200
Dar, sunt sigur draga
10
00:
Subtitles for Small
keywords: the, a, team, 1x0, 5, small, and, deadly, war, divx, krack,
original filename: d7800becd27465a8a5a8f45d1d61d07e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,052 --> 00:00:05,418
[Man]
Ten years ago, a crack commando unit
was sent to prison by a military court...
2
00:00:05,511 --> 00:00:07,586
for a crime they didn"t commit.
3
00:00:07,678 --> 00:00:12,502
These men promptly escaped
from a maximum-security stockade
to the Los Angeles underground.
4
00:00:12,596 --> 00:00:16,212
Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune.
5
00:00:16,305 --> 00:00:20,382
If you have a problem,
if no one else can help,
and if you can find them...
6
00:00:20,473 --> 00:00:22,548
maybe you can hire... the A-Team.
7
00:0
Subtitles for Small
keywords: small, soldiers, 1998, 2, axial, ss,
original filename: 2885-sub_Small-Soldiers-1998_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{300}Traducerea si adaptarea|Octav
{1250}{1400}SOLDATEII
{1490}{1572}GloboTech Industries, recunoscuta|ca lider mondial...
{1574}{1656}...in tehnologia armelor,|merge chiar mai departe.
{1658}{1717}Sub conducerea CEO, Gil Mars...
{1720}{1837}...inginerii GloboTech deschid drumul spre|cel mai nou sector al viitorului.
{1845}{1904}Introducerea tehnologiilor|avansate de pe campul de lupta...
{1906}{1972}...in produsele|pentru intreaga familie.
{1974}{2068}Pentru prima data, Dvs. si ai Dvs. va veti bucura|de aceleasi standarde de calitate...
{2070}{2173}...ca cele cerute de Departamentul Apararii,|la preturile pietii.
{2175}{
Subtitles for Small
keywords: allen, 2000, small, time, crooks, woody,
original filename: allen.2000.small.time.crooks.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,239 --> 00:02:21,139
May I help you?
2
00:02:21,274 --> 00:02:25,711
I'm looking for a box of chocolates.
Something fancy, if you have it.
3
00:02:25,845 --> 00:02:29,474
- Is it for a gift?
- Yeah. I want something fancy...
4
00:02:29,616 --> 00:02:34,280
...and not too rich because she tends
to put on a little blubber, the wife.
5
00:02:34,420 --> 00:02:36,285
- Uh-huh.
- Around the thighs.
6
00:02:36,422 --> 00:02:39,550
What about this one?
It's really nice. It's kind of rich.
7
00:02:39,692 --> 00:02:42,160
- It's from Belgium.
- From Belgium?
8
00:02:42,295 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4096}{4139}Young master?
{4258}{4307}Young Master?
{4514}{4562}He needs care.
{4570}{4670}He forgets to wear his scarf.|He will catch a cold.
{5818}{5958}Young master,you'll become ill.|Put your scarf on.
{6334}{6368}It's spring!
{6375}{6477}Spring is unpredictable,|like a child's mood.
{6484}{6594}your mother would not have|hidden the winter clothes yet.
{6604}{6719}And your father would have|still been travelling.
{6726}{6838}The Old man from above|will not make up His mind.
{6844}{6928}I heard the train's whistle.|Did my wife come back?
{6934}{6996}She is still at the market.
{7075}{7162}Take the scarf.|It's hot.
{7172}{7225}Spring h
Subtitles for Small
keywords: small, time, crooks, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Small Time Crooks - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2346}{2469}Oh, baby,|what I couldn't do, ooh
{2472}{2591}With plenty of money|and you, ooh
{2594}{2710}In spite of the worry|that money brings
{2713}{2833}Just a little filthy lucre|buys a lot of things
{2836}{2955}And I could take you|to places you'd like to go
{2958}{3092}But outside of that|I've no use for dough
{3095}{3145}It's the root of all evil
{3148}{3206}Of strife and upheaval
{3209}{3265}But I'm certain, honey
{3268}{3329}That life could be sunny
{3332}{3398}- With plenty of money|- May I help you?
{3401}{3468}I'm looking for|a box of chocolates.
{3471}{3520}Something fancy, if you have it.
{3523}{3570}- Is it a gift?|- Yeah
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,640 --> 00:01:15,589
SUBTITLES RIPPED BY DreamingInsomniac
<i>#</i> Oh, baby,
what I couldn't do, ooh
2
00:01:15,680 --> 00:01:20,470
<i>#</i> With plenty of money
and you, ooh
3
00:01:20,560 --> 00:01:25,236
<i>#</i> In spite of the worry
that money brings
4
00:01:25,320 --> 00:01:30,155
<i>#</i> Just a little filthy lucre
buys a lot of things
5
00:01:30,240 --> 00:01:35,030
<i>#</i> And I could take you
to places you'd like to go
6
00:01:35,120 --> 00:01:40,513
<i>#</i> But outside of that
I've no use for dough
7
00:01:40,600 --> 00:01:42,636
<i>#</i> It's the root of all
Subtitles for Small
keywords: stargate, sg, 1, 4x0, small, victories,
original filename: 74553.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8100186}{8100247}Din episodul anterior...
{8100302}{8100365}Sunt inamicii rasei Asgard.
{8100367}{8100426}Se pare ca vor sã aterizeze cu nava|ºi sã infesteze întreg Pãmântul.
{8100433}{8100463}Ne poþi transporta acolo ?
{8100466}{8100530}Oricine vine aici|nu se va mai întoarce.
{8100640}{8100697}Nava poate face faþã unei|pãtrunderi necontrolate în atmosferã ?
{8100700}{8100722}Nu.
{8100794}{8100858}Trebuie s-o distrugem|prin orice mijloace.
{8100904}{8100936}O vor folosi ca sã scape.
{8101101}{8101135}Carter !
{8101310}{8101369}Iar acum, continuarea...
{8101250}{8102250}Traducerea ºi adaptarea :|SunnyBoy (sunn
Subtitles for Small
keywords: small, time, crooks, ser,
original filename: Small Time Crooks_ser.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2795}{2842}Mogu li da Vam pomognem?
{2842}{2955}Treba mi bombonjera.|Nešto otmeno, ako imate...
{2952}{3042}Za poklon?|Da. Želim nešto otmeno
{3042}{3157}i ne previše raskošno jer ona cmizdri.
{3157}{3202}Uh. Na sitnice.
{3205}{3282}Može li ova. |Veoma je lepa. Nekako je velika.
{3282}{3345}- Iz Belgije je.|- Iz Belgije?
{3345}{3395}- Veoma je lepa.|- Da.
{3430}{3507}- Hej Frenèi, stigao sam.|- Ko je to?
{3505}{3552}" Ko je to?"|Papa!
{3555}{3620}- Uvek sam želeo da vidim tvoj stan.|- ŠŠŠŠ!
{3622}{3707}- Ko dolazi kuæi svako veèe? Ja.|- Gleram princezu Dajanu.
{3710}{3782}Zar opet? Koliko puta æeš to da radi
Subtitles for Small
keywords: 1446, auch, zwerge, haben, klein, angefangen, even, dwarfs, started, small, 1968, int, wrd,
original filename: 1446-Auch_Zwerge_haben_klein_angefangen.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,740 --> 00:01:04,613
Even Dwarfs Started Small
2
00:04:45,234 --> 00:04:49,967
Your head up! Look at me!
Your sign up!
3
00:04:50,106 --> 00:04:55,237
Make that chest high!
Sign higher! Too high!
4
00:04:56,679 --> 00:04:58,544
That's it!
5
00:05:00,416 --> 00:05:06,184
Lean your head back!
Look more at me!
6
00:05:08,558 --> 00:05:09,718
Yes!
7
00:05:13,997 --> 00:05:17,694
Head to one side!
8
00:05:19,002 --> 00:05:22,403
Look more to one side.
Look that way!
9
00:05:22,505 --> 00:05:27,568
All the way to the side, more yet!
Okay.
10
00:05:31,247 --> 00:05:34,0
Subtitles for Small
keywords: small, time, crooks,
original filename: 07241de1103a856817dfb674a51995ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2904}{3057}Oh, baby, what I couldn't do
{3059}{3222}With plenty of money and you
{3224}{3360}In spite of the worry|that money brings
{3362}{3514}Just a little filthy lucre|buys a lot of things
{3516}{3667}And I could take you to places|you'd like to go
{3669}{3838}But outside of that|I've no use for dough
{3840}{3981}It's the root of all evil|Of strife and upheaval
{3983}{4171}But I'm certain, honey|that life could be sunny
{4173}{4231}- With plenty of money and you|- May I help you?
{4233}{4372}I'm looking for a box of chocolates.|Something fancy, if you have it.
{4374}{4484}- Is it for a gift?|- Yeah. I want something fancy...
{4486}{46
Subtitles for Small
keywords: small, time, crooks, 2000, internal, tide,
original filename: Id027778.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 701.0 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{467}{583}DROBNE CWANIACZKI
{589}{697}W rolach g??wnych
{754}{860}W pozosta?ych rolach
{1334}{1435}Zdj?cia
{1910}{2028}Scenariusz i re?yseria
{2793}{2871}- Czym mog? s?u?y??|- Chcia?bym kupi? bombonierk?.
{2879}{2963}- Co? eleganckiego.|- Na prezent?
{2971}{3062}Tak. Eleganckiego,|ale niezbyt tucz?cego.
{3070}{3155}Ona do?? ?atwo wrzuca|kilogramy. Moja ?ona.
{3163}{3231}- Zw?aszcza w udach.|- Mo?e te?
{3239}{3294}Bardzo dobre. Belgijskie.
{3302}{3377}- Belgijskie?|- ?adne, prawda?
{3417}{3485}- Frenchy, wr?ci?em.|- Kto tam?
{3493}{3589}To ja, papi
Subtitles for Small
keywords: small, soldiers, 1998, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30994-Small_Soldiers_(1998)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
Traducerea si adaptarea
MariusX
2
00:00:50,000 --> 00:00:56,000
SOLDATEII
3
00:00:59,600 --> 00:01:02,880
GloboTech Industries, recunoscuta
ca lider mondial...
4
00:01:02,960 --> 00:01:06,240
...in tehnologia armelor,
merge chiar mai departe.
5
00:01:06,320 --> 00:01:08,680
Sub conducerea CEO, Gil Mars...
6
00:01:08,800 --> 00:01:13,480
...inginerii GloboTech deschid drumul spre
cel mai nou sector al viitorului.
7
00:01:13,800 --> 00:01:16,160
Introducerea tehnologiilor
avansate de pe campul de lupta...
8
00:01:16,240 --> 00:01:18,880
...in produsele
Subtitles for Small
keywords: small, soldiers, 1998, 2, axial, ss,
original filename: sub_Small-Soldiers-1998_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{300}Traducerea si adaptarea|Octav
{1250}{1400}SOLDATEII
{1490}{1572}GloboTech Industries, recunoscuta|ca lider mondial...
{1574}{1656}...in tehnologia armelor,|merge chiar mai departe.
{1658}{1717}Sub conducerea CEO, Gil Mars...
{1720}{1837}...inginerii GloboTech deschid drumul spre|cel mai nou sector al viitorului.
{1845}{1904}Introducerea tehnologiilor|avansate de pe campul de lupta...
{1906}{1972}...in produsele|pentru intreaga familie.
{1974}{2068}Pentru prima data, Dvs. si ai Dvs. va veti bucura|de aceleasi standarde de calitate...
{2070}{2173}...ca cele cerute de Departamentul Apararii,|la preturile pietii.
{2175}{
Subtitles for Small
keywords: torchwood, 10, 5, 2006, s01e0, small, worlds, bia, s01e05,
original filename: Torchwood(105)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,899
<i>Torchwood, fuera del gobierno,
más allá de la policÃa.</i>
2
00:00:05,900 --> 00:00:08,899
<i>Localizando vida alienÃgena
en la tierra.</i>
3
00:00:08,999 --> 00:00:11,860
<i>Armando a la humanidad
contra el futuro.</i>
4
00:00:11,960 --> 00:00:14,459
<i>El siglo 21 es cuando todo cambia.</i>
5
00:00:14,980 --> 00:00:16,660
Y tienes que estar preparado.
6
00:00:28,579 --> 00:00:31,739
Estoy volviendo al mismo lugar.
7
00:00:33,740 --> 00:00:35,820
Realmente espero que estén aquÃ.
8
00:00:41,619 --> 00:00:43,539
Tengo que moverme con cuidado.
Subtitles for Small
keywords: x, files, the, 04x2, napisy, ns, s04e2, small, potatoes, dvdivx, trix, s04e20,
original filename: X-Files_The_04x20_(NAPiSY-50034).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{86}{174}We?re almost there.
{176}{220}How you doin', hon?
{222}{280}Breathe deeply.
{281}{361}Just like that. There you go.|You're doin' great.
{363}{410}Yeah, real great.
{412}{508}Ma'am?Ma'am?Ma'am, I'll need your|full name and social security number.
{510}{605}Amanda Nelligan.|545020809.
{607}{672}- Your insurance carrier? Great.|- Atlantic Mutual.
{675}{722}Is there anyone you need us|to contact?
{724}{794}- The father of the baby?|- I'm not sure how to get a hold of him.
{796}{891}- Give me his name. I can try.|- He's not from around here.
{894}{976}- Is he from out of state?|- Another
Subtitles for Small
keywords: the, a, team, 10, 5, 1983, 1x0, small, and, deadly, war, dvd, english, krack,
original filename: The.A-Team(105)(1983).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,098 --> 00:00:04,498
<i>Hace diez años encerraron
a una unidad de comandos...</i>
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,364
<i>...por juicio militar
por un crimen que no cometieron.</i>
3
00:00:07,503 --> 00:00:10,472
<i>Ellos escaparon de una prisión militar
de máxima seguridad...</i>
4
00:00:10,606 --> 00:00:12,267
<i>...y se escondieron
en Los Ãngeles.</i>
5
00:00:12,408 --> 00:00:16,276
<i>Hoy aún los busca el gobierno.
Sobreviven como mercenarios.</i>
6
00:00:16,379 --> 00:00:18,847
<i>Si estás en problemas
y nadie más puede ayudarte...</i>
7
00:00:18,948 --> 00:00:21,712
<
Subtitles for Small
keywords: springtime, in, a, small, town, 2002, hls,
original filename: Id014570.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4096}{4139}Young master?
{4258}{4307}Young Master?
{4514}{4562}He needs care.
{4570}{4670}He forgets to wear his scarf.|He will catch a cold.
{5818}{5958}Young master,you'll become ill.|Put your scarf on.
{6334}{6368}It's spring!
{6375}{6477}Spring is unpredictable,|like a child's mood.
{6484}{6594}your mother would not have|hidden the winter clothes yet.
{6604}{6719}And your father would have|still been travelling.
{6726}{6838}The Old man from above|will not make up His mind.
{6844}{6928}I heard the train's whistle.|Did my wife come back?
{6934}{6996}She is still at the market.
{7075}{7162}Take the scarf.|It's hot.
{7172}{7225}Spring h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,440 --> 00:02:17,600
Kan ik u helpen ?
- Ik zoek chocolaatjes.
2
00:02:17,760 --> 00:02:21,440
Iets moois.
- Een cadeau ?
3
00:02:22,120 --> 00:02:25,320
Ja, iets moois. Maar het
mag niet dik maken.
4
00:02:26,640 --> 00:02:30,400
M'n vrouw heeft de neiging om
vet te worden om haar heupen.
5
00:02:30,560 --> 00:02:33,000
Wat vindt u hiervan ? Deze is mooi.
6
00:02:33,160 --> 00:02:36,840
Deze komen uit België. Dit is een
mooie doos, vindt u niet ?
7
00:02:39,400 --> 00:02:41,920
Ik ben weer thuis.
- Wie ?
8
00:02:42,080 --> 00:02:48,320
De paus. Ik heb altijd je flat wi
Subtitles for Small
keywords: stargate, sg, 1, 4x0, small, victories,
original filename: 26840.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,447 --> 00:00:09,881
Previamente en Stargate SG-1
2
00:00:12,087 --> 00:00:14,601
Ellos son los enemigos
de los Asgard.
3
00:00:14,687 --> 00:00:17,076
Planean aterrizar la nave
e invadir la Tierra.
4
00:00:17,327 --> 00:00:18,555
¿Puede transportarnos arriba?
5
00:00:18,647 --> 00:00:21,207
Cualquiera que venga
no podrá bajar.
6
00:00:25,607 --> 00:00:27,916
¿Puede esta nave soportar
una entrada descontrolada?
7
00:00:28,007 --> 00:00:28,883
No.
8
00:00:31,767 --> 00:00:34,327
Debemos destruirla
de la forma que sea necesaria.
9
00:00:36,167 --> 00:00:37,441
Lo v
Subtitles for Small
keywords: stargate, sg, 1, s4e0, small, victories, 2, s4e01,
original filename: 2309.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,447 --> 00:00:09,881
Vorige keer bij Stargate SG-1:
2
00:00:12,007 --> 00:00:14,567
Het zijn vijanden van de Asgards.
3
00:00:14,647 --> 00:00:17,036
Ze willen landen en de aarde infesteren.
4
00:00:17,127 --> 00:00:21,200
- Kunt u ons naar boven transporteren ?
- Dat wel, maar er is geen weg terug.
5
00:00:25,887 --> 00:00:28,879
Is dit schip bestand tegen
terugkeer in de atmosfeer ?
6
00:00:31,767 --> 00:00:34,327
We moeten 'm vernietigen. Hoe dan ook.
7
00:00:35,967 --> 00:00:37,958
Ze gebruiken 'm om te ontsnappen.
8
00:00:52,247 --> 00:00:54,556
En dan nu het vervolg...
Subtitles for Small
keywords: small, soldiers, en, iyi, alt, yazi,
original filename: 69514.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1490}{1571}Yüksek teknolojili silahlarda|uzun zamandýr dünya lideri olan...
{1573}{1655}GloboTech, artýk daha da|yüksekleri hedefliyor.
{1657}{1717}Genel Müdür Gil Mars'ýn liderliðindeki...
{1719}{1836}GloboTech mühendisleri, geleceðin|en heyecan verici sektöründe baþý çekiyor.
{1844}{1903}Ãleri savaþ teknolojisini...
{1906}{1971}aileye yönelik|tüketim ürünlerine dönüþtürüyor.
{1973}{2067}Siz ve aileniz ilk kez|Savunma Bakanlýðýnca aranan...
{2069}{2172}yüksek standartlarýn aynýsýna|özel sektör fiyatlarýyla sahip olacaksýnýz.
{2175}{2289}GloboTech, siz ve aileniz için|kýlýçlarý saban demirine dönÃ
Subtitles for Small
keywords: small, potatoes, 1999, cze, 1, cd,
original filename: small.potatoes.(1999).cze.1cd.(6283).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{86}www.titulky.com
{87}{172}U? jsme skoro tam.
{175}{218}Jak to jde, zlato?
{221}{278}D?chej zhluboka.
{281}{359}P?esn? tak. U? to zvl?d??.|D?l?? to skv?le.
{362}{408}Jo, fakt skv?le.
{411}{506}Pan?? Pan?? Pan?, Budu pot?ebovat Va?e|cel? jm?no a ??slo soci?ln?ho poji?t?n?.
{509}{603}Amanda Nelligan.|545020809.
{606}{670}- Va?e poji?tovna?|- Atlantic Mutual.
{673}{720}Existuje n?kdo, koho bychom m?li |kontaktovat?
{723}{792}- Otec d?t?te?|- Nejsem si jist? jestli ho se?enete.
{795}{889}- Dejte mi jeho jm?no. M??u to zkusit.|- Nen? tady z okol?.
{892}{974}- Je z tohoto st?tu?|- Z jin? planety.
{1048}{1130}Dob?e, jsme tu.|Vydr?.
{1226}{1286}Trochu
Subtitles for Small
keywords: allen, 2000, small, time, crooks, cz, woody,
original filename: allen.2000.small.time.crooks.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,263 --> 00:02:21,016
Mùžu vám nìjak pomoci?
2
00:02:21,141 --> 00:02:23,936
Chtìl bych koupit bonboniéru.
3
00:02:24,061 --> 00:02:26,104
Mìla by být nìjaká lepÅ¡Ã.
4
00:02:26,230 --> 00:02:28,190
- Je to dárek?
- Ano.
5
00:02:28,315 --> 00:02:31,068
Chci nìco nóbl
ale ne pøÃliÅ¡ velkého,
6
00:02:31,193 --> 00:02:34,947
pretože ona dbá o svoji postavu.
Moja žena.
7
00:02:35,072 --> 00:02:36,990
- Uh-huh.
- A na stehna.
8
00:02:37,115 --> 00:02:39,826
Mohla by to být tøeba tahle?
Nenà ani moc velká.
9
00:02:39,952 --> 00:02:42,496
- Je z Belgie
Subtitles for Small
keywords: small, soldiers, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, axial,
original filename: Small Soldiers (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1490}{1571}Yüksek teknolojili silahlarda|uzun zamandýr dünya lideri olan...
{1573}{1655}GloboTech, artýk daha da|yüksekleri hedefliyor.
{1657}{1717}Genel Müdür Gil Mars'ýn liderliðindeki...
{1719}{1836}GloboTech mühendisleri, geleceðin|en heyecan verici sektöründe baþý çekiyor.
{1844}{1903}Ãleri savaþ teknolojisini...
{1906}{1971}aileye yönelik|tüketim ürünlerine dönüþtürüyor.
{1973}{2067}Siz ve aileniz ilk kez|Savunma Bakanlýðýnca aranan...
{2069}{2172}yüksek standartlarýn aynýsýna|özel sektör fiyatlarýyla sahip olacaksýnýz.
{2175}{2289}GloboTech, siz ve aileniz için|kýlýçlarý saban demirine dönÃ
Subtitles for Small
keywords: 1947, the, x, files, 4x2, small, potatoes,
original filename: 19479.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,193 --> 00:00:04,320
Ya casi llegamos.
2
00:00:04,395 --> 00:00:06,693
" Hospital Comunitario Tablers
Martinsburg, Virginia Occidental"
3
00:00:06,764 --> 00:00:08,732
¿Cómo estás, querida?
4
00:00:08,799 --> 00:00:11,290
Respira profundo.
5
00:00:11,369 --> 00:00:12,996
AsÃ.
6
00:00:13,070 --> 00:00:17,336
- Eso es. Lo haces muy bien.
- SÃ. Muy bien.
7
00:00:17,408 --> 00:00:18,898
Señora.
8
00:00:18,976 --> 00:00:21,774
Necesito su nombre y el número
de seguro social.
9
00:00:21,846 --> 00:00:25,009
Amanda Nelligan.
545-02-0809.
10
00:00:25,082 --> 00:00:
Subtitles for Small
keywords: small, time, crooks, greek, subtitle,
original filename: 21316-Small Time Crooks ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,197 --> 00:00:45,713
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:14,317 --> 00:02:17,627
-Ãáñáêáëù;
-Ãåëù Ã¥Ãá êïõôé óïêïëáôåò.
3
00:02:18,877 --> 00:02:21,755
-Ãáôé öáÃôá÷ôåñï.
-ÃéÃáé ãéá äùñï;
4
00:02:22,477 --> 00:02:26,231
Ãáôé öáÃôá÷ôåñï, áëëá ï÷é
ìå ðïëëåò èåñìéäåò, îåñåôå.
5
00:02:26,677 --> 00:02:30,147
à êõñéá ìïõ å÷åé ôáóç ðñïò
ðá÷ïò...ãõñù óôïõò ãïöïõò.
6
00:02:30,557 --> 00:02:34,470
Ãé ëåôå ãé'áõôï; Ãáëåò
óïêïëáô
Subtitles for Small
keywords: small, soldiers, 1998, ws, axial,
original filename: Small.Soldiers.1998.WS.DVDRip.XviD-AXIAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,280 --> 00:01:03,876
Globotech Industries, de grootste
fabrikant van hightech wapens...
2
00:01:04,040 --> 00:01:08,272
...gaat nog verder. Onder
't leiderschap van Gil Mars...
3
00:01:08,440 --> 00:01:13,309
...worden producten ontwikkeld
voor een opwindende, nieuwe markt.
4
00:01:13,480 --> 00:01:18,474
Militaire technologie, gebruikt
voor producten voor 't hele gezin.
5
00:01:18,640 --> 00:01:22,155
U kunt genieten
van dezelfde kwaliteit...
6
00:01:22,320 --> 00:01:26,598
...die wordt geëist door Defensie,
tegen normale prijzen.
7
00:01:26,760 --> 00:01:32,232
Globotech v
Subtitles for Small
keywords: stargate, sg, 1, 40, small, victories, divx, 8,
original filename: 36075.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,447 --> 00:00:09,984
Previamente en Stargate SG-1
2
00:00:12,284 --> 00:00:14,905
Ellos son los enemigos
de los Asgard.
3
00:00:14,995 --> 00:00:17,485
Planean aterrizar la nave
e invadir la Tierra.
4
00:00:17,747 --> 00:00:19,027
¿Puede transportarnos arriba?
5
00:00:19,123 --> 00:00:21,792
Cualquiera que venga
no podrá bajar.
6
00:00:26,379 --> 00:00:28,786
¿Puede esta nave soportar
una entrada descontrolada?
7
00:00:28,881 --> 00:00:29,794
No.
8
00:00:32,800 --> 00:00:35,469
Debemos destruirla
de la forma que sea necesaria.
9
00:00:37,387 --> 00:00:38,715
Lo va
Subtitles for Small
keywords: torchwood, 2006, tv, series, 5, 1x0, small, words,
original filename: 6357-sub_Torchwood-2006-TV-Series_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,279
Torchwood. Ãn afara guvernului,
în spatele poliþiei.
2
00:00:06,279 --> 00:00:11,559
Urmãreºte viaþa extraterestrã pe Pãmânt
ºi înarmeazã oamenii pentru viitor.
3
00:00:11,559 --> 00:00:14,439
Ãn secolul 21 totul se schimbã
4
00:00:14,439 --> 00:00:16,120
ºi tu trebuie sã fi pregãtit.
5
00:00:28,079 --> 00:00:31,239
Mã întorc în acelaºi loc.
6
00:00:33,240 --> 00:00:35,320
Sper cã ei sunt aici.
7
00:00:41,119 --> 00:00:43,039
Trebuie sã miºc cu grijã.
8
00:00:44,599 --> 00:00:46,599
Nu vreau sã-i sperii.
9
00:00:54,960 --> 0
Subtitles for Small
keywords: torchwood, 10, 5, 2006, s01e0, small, worlds, m0, tv, s01e05,
original filename: Torchwood(105-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:06,099
<i>Torchwood, fuera del gobierno,
más allá de la policÃa.</i>
2
00:00:06,971 --> 00:00:09,099
<i>Localizando vida alienÃgena
en la tierra.</i>
3
00:00:09,199 --> 00:00:12,060
<i>Armando a la humanidad
contra el futuro.</i>
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,659
<i>El siglo 21 es cuando todo cambia.</i>
5
00:00:15,180 --> 00:00:16,860
Y tienes que estar preparado.
6
00:00:28,779 --> 00:00:31,939
Estoy volviendo al mismo lugar.
7
00:00:33,940 --> 00:00:36,020
Realmente espero que estén aquÃ.
8
00:00:41,819 --> 00:00:43,739
Tengo que moverme con cuidado.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The Small Hours
--------------------------------------------------------------
Look out at the darkness,
And you will see,
Just call my name and I'll be there.
You cannot touch me,
You would not dare,
I am the chill that's in the air.
And I try to get through to you,
In my own special way,
As the barriers crumble,
At the end of the day.
Dark rivers are flowing,
Back into the past,
You are t
Subtitles for Small
keywords: small, soldiers, greek, subtitle,
original filename: 21579-Small Soldiers ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
Small Soldiers
[AUTHOR]
greeksubs
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:00]
à åôáéñÃá GloboTech, Ãäç ãÃùóôÃ|ùò ï ðáãêüóìéïò ðñùôïðüñïò...
[00:01:03]
...óôïõò ïðëéóìïýò ðñïçãìÃÃçò ôå÷ÃïëïãÃáò,|ôþñá öôÃÃåé áêüìá ðéï øçëÃ.
[00:01:06]
Ãðü ôçà çãåóÃá ôïõ ãåÃéêïý äéåõèõÃôÃ, Ãæéë Ãáñò...
[00:01:09]
...ïé ìç÷áÃéêïà ôçò GloboTech áÃïÃãïõà ôïà äñüìï|ãéá ôïà ðéï óõÃáñðáóôéêü ôïìÃá ôïõ ìÃëëïÃôïò.
[00:01:13]
Subtitles for Small
keywords: blink, 18, 2, all, the, small, things,
original filename: 21942.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,189 --> 00:00:16,254
Subtitulos 100% hechos por nacho
por consultas el mail es el bebo777@hotmail.com
2
00:00:25,191 --> 00:00:31,497
Todas las pequeñas cosas
El cariño verdadero lo trae la verdad
3
00:00:31,532 --> 00:00:37,635
Dejare que me lleves
Tu viaje, el mejor
4
00:00:37,670 --> 00:00:44,090
Siempre, lo se,
Estarás en mi show
5
00:00:44,125 --> 00:00:50,684
Observando, esperando,
expresando tus sentimientos
6
00:00:50,719 --> 00:00:59,707
Di que no es asÃ, no me iré, apaga las luces
Llévame a casa, Na, naa
7
00:01:23,288 --> 00:01:29,548
Tarde en la noche, vuelv
Subtitles for Small
keywords: stargate, sg, 1, s04e0, small, victories, s04e01,
original filename: 59b79afb22d3fe6d488d2bc4d2833796.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,447 --> 00:00:09,881
<i>Hidtil i Stargate SG-1:</i>
2
00:00:12,087 --> 00:00:14,601
De er Asgards fjender.
3
00:00:14,687 --> 00:00:17,076
<i>De planlægger at lande skibet</i>
<i>og infestere Jorden.</i>
4
00:00:17,327 --> 00:00:18,555
Kan I transportere os op?
5
00:00:18,647 --> 00:00:21,207
<i>Ingen, der går op, vender tilbage.</i>
6
00:00:25,607 --> 00:00:27,916
Kan dette skib holde til ukontrolleret
tilbagevenden til jordens atmosfære?
7
00:00:28,007 --> 00:00:28,883
Nej.
8
00:00:31,767 --> 00:00:34,327
Vi må ødelægge det, med et
hvilket som helst middel.
9
00
Subtitles for Small
keywords: small, time, crooks, 2000, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Small Time Crooks - 2000 - 1CD - Czech - cs - c918d3e8cd92ef2a0518b7248536b096.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,342 --> 00:00:18,018
Hollywood Classic uv?d?
2
00:00:18,302 --> 00:00:22,932
Dareb??ci
3
00:00:23,222 --> 00:00:29,491
Hraj?
4
00:00:29,782 --> 00:00:34,902
D?le hraj?
5
00:00:35,222 --> 00:00:39,852
Obsazen?
6
00:00:40,142 --> 00:00:44,135
Kost?my
7
00:00:44,422 --> 00:00:48,415
St?ih
8
00:00:48,702 --> 00:00:52,695
V?prava
9
00:00:52,982 --> 00:00:56,975
Kamera
10
00:00:57,262 --> 00:01:01,301
Koprodukce
11
00:01:01,582 --> 00:01:11,412
V?roba
12
00:01:11,702 --> 00:01:15,741
Produkce
13
00:01:16,022 --> 00:01:21,016
Sc?n?? a re?ie
14
00:01:51,62
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:<t?umaczenie i synchronizacja: viesiu>
00:00:50:MALI ?O?NIERZE
00:00:59:GloboTech Industries, ?wiatowy lider|w produkcji nowoczesnej broni,
00:01:04:robi kolejny krok naprz?d.
00:01:06:Pod przewodnictwem naczelnego|dyrektora, Gila Marsa...
00:01:09:...in?ynierowie GloboTech|wytyczaj? nowe ?cie?ki.
00:01:14:Wykorzystujemy nowoczesn?|technologi? obronn?...
00:01:16:...do produkcji produkt?w dla ca?ej rodziny.
00:01:19:Po raz pierwszy, ty i twoja rodzina, b?dziecie|mogli cieszy? si? produktami spe?niaj?cymi...
00:01:23:...wymagania Departamentu Obrony,|za przyst?pn? cen?.
00:01:27:GloboTech przekuwa miecze na lemiesze,|dla ciebie i twojej rodziny.
00:01:56:Przylecia? wcze?ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:02,880
GloboTech Industries, lang erkend
als de wereld leider...
2
00:01:02,960 --> 00:01:06,240
... in geavanceerde wapens,
gaat nu nog een stap verder.
3
00:01:06,320 --> 00:01:08,680
Onder leiding van de directeur, Gil Mars...
4
00:01:08,800 --> 00:01:13,480
... bevinden GloboTech ontwikkelaars zich reeds
in de meest opwindende sector van de toekomst.
5
00:01:13,800 --> 00:01:16,160
Ze introduceren geavanceerde
slagveld technologie...
6
00:01:16,240 --> 00:01:18,880
... in consumentenproducten
voor de hele familie.
7
00:01:18,960 --> 00:01:22,720
Voor het eers
Subtitles for Small
keywords: 64, 7, small, soldiers, 1998, ws, axial,
original filename: 647 Small.Soldiers.1998.WS.DVDRip.XviD-AXIAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,280 --> 00:01:03,876
Globotech Industries, de grootste
fabrikant van hightech wapens...
2
00:01:04,040 --> 00:01:08,272
...gaat nog verder. Onder
't leiderschap van Gil Mars...
3
00:01:08,440 --> 00:01:13,309
...worden producten ontwikkeld
voor een opwindende, nieuwe markt.
4
00:01:13,480 --> 00:01:18,474
Militaire technologie, gebruikt
voor producten voor 't hele gezin.
5
00:01:18,640 --> 00:01:22,155
U kunt genieten
van dezelfde kwaliteit...
6
00:01:22,320 --> 00:01:26,598
...die wordt geëist door Defensie,
tegen normale prijzen.
7
00:01:26,760 --> 00:01:32,232
Globotech v