Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Slither by relevance:
Subtitles for Slither
keywords: slither, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, alliance,
original filename: Slither (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,626 --> 00:01:08,032
Whiperwill flies about.... 27 miles an hour.
2
00:01:12,929 --> 00:01:15,836
That what you thought it woulda been? -Sure.
3
00:01:21,662 --> 00:01:27,631
I'd a thought more like... 31 or something.
-Hm
4
00:01:31,906 --> 00:01:32,547
32
5
00:01:38,514 --> 00:01:40,333
God damn that's a pisser
6
00:01:42,241 --> 00:01:43,696
Normally I could look at anything.
7
00:01:44,244 --> 00:01:48,733
Tell you exactly how fast
it's goin' within 2 miles per hour... -It's fascinating.
8
00:01:52,026 --> 00:01:53,599
I'm gonna...
9
00:02:58,537 --> 00:03:01,241
Subtitles for Slither
keywords: slither, 2006, 1, cd, romanian, ro, alliance,
original filename: Slither - 2006 - 1CD - Romanian - ro - b5f78e34fcfdb24db0da8f177ddac405.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:06,200
Cu ce vitez? zboar??
2
00:01:06,300 --> 00:01:08,700
Cu 27 de mile pe or?.
3
00:01:12,100 --> 00:01:14,500
E?ti sigur de calcule?
4
00:01:14,400 --> 00:01:16,300
Desigur!
5
00:01:20,900 --> 00:01:22,600
Eu a? spune mai mult...
6
00:01:24,500 --> 00:01:26,500
31 de mile sau ceva de genul acesta.
7
00:01:30,700 --> 00:01:32,100
32...
8
00:01:37,700 --> 00:01:39,800
La naiba...e dificil.
9
00:01:40,900 --> 00:01:43,300
?n mod normal, m-a? putea uita
la orice obiect
10
00:01:43,200 --> 00:01:47,200
?i s?-?i spun c?t de repede se mi?c?,
cu o eroare
Subtitles for Slither
keywords: slither, 2006, 1, cd, czech, cs, eng, axxo, cz,
original filename: Slither - 2006 - 1CD - Czech - cs - c00570d6b5ec53b0ced4452ef95b3ecb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,280 --> 00:00:31,240
SPI International
uv?d?
2
00:01:03,640 --> 00:01:07,960
Lelek ud?l? asi 44 kilometr?
za hodinu.
3
00:01:12,800 --> 00:01:15,920
- Mysl??, ?e to bylo tolik?
- Jasn?.
4
00:01:21,440 --> 00:01:23,640
J? bych sp?? ?ekl,
5
00:01:25,120 --> 00:01:27,280
?e tak pades?t.
6
00:01:31,680 --> 00:01:33,760
Pades?t jedna...
7
00:01:38,640 --> 00:01:40,960
Sakra, to m? ?tve.
8
00:01:41,680 --> 00:01:45,920
Norm?ln? se na n?co pod?v?m
a ?eknu ti, jak rychl? to je
9
00:01:46,240 --> 00:01:49,000
- s chybou 3 kil?ky za hodinu.
- To je ??asn?.
10
00:01:51,760
Subtitles for Slither
keywords: slither, 2006, 1, cd, finnish, fi, alliance, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: Slither - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 9bb1c019432b5469cd02f3bceb62fe4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{167}{250}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{255}{339}Tekstityksen p?iv?ys: 04.10.2006.|Versionumero: 1.4
{344}{428}Suomennos: Jazon24
{433}{516}Oikoluku: lollipoppi
{1591}{1701}Preeriakehr??j? lent?? noin|43 kilometri? tunnissa.
{1823}{1920}- Olisitko uskonut sen olevan niin?|- Tietysti.
{2042}{2191}Olisin uskonut ennemmin...|50 tai jotain.
{2456}{2526}Jumalauta, se on kusettaja.
{2546}{2683}Normaalisti voisin katsoa mit? vain.|Kertoa tarkalleen kuinka nopeasti se lent??.
{2687}{2741}Sep? kiehtovaa.
{2790}{2840}Aion...
{4463}{4531}Painu vittuun munanimij?!
{4623}{4689}Huomenta pormestari.
{4720}{4781}P?iv??, mit
Subtitles for Slither
keywords: sliders, s03e22, slither,
original filename: 46c49a3e14621d063bf26f0548fbdf2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,943 --> 00:00:30,227
Ne faites pas ça!
2
00:00:30,361 --> 00:00:33,897
Ces boîtes ne sortiront pas du pays
sans que je les inspecte.
3
00:00:34,031 --> 00:00:37,651
Si on les ouvre,
l'oxygène va endommager les os.
4
00:00:37,785 --> 00:00:39,236
Ce n'est pas mon problème.
5
00:00:39,370 --> 00:00:42,698
Je n'ai pas passé cinq mois
dans ce trou,
6
00:00:42,832 --> 00:00:45,200
à déterrer des os de reptiles
7
00:00:45,417 --> 00:00:46,702
pour que vous les abîmiez.
8
00:00:46,836 --> 00:00:48,662
La loi, c'est la loi.
9
00:00:49,380 --> 00:00:54,084
Changeons la
Subtitles for Slither
keywords: slither, 1972, english, 2006, c0, ldude, eng,
original filename: Slither1972-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,233 --> 00:01:11,636
Whippoorwill flies about 27 miles an hour.
2
00:01:13,006 --> 00:01:13,995
Hmm.
3
00:01:16,676 --> 00:01:19,042
That what you thought it would have been?
4
00:01:19,112 --> 00:01:20,170
Sure.
5
00:01:25,718 --> 00:01:27,709
I'd have thought more like
6
00:01:29,556 --> 00:01:31,547
31 or something.
7
00:01:31,624 --> 00:01:32,613
Hmm.
8
00:01:36,396 --> 00:01:37,795
32.
9
00:01:43,336 --> 00:01:45,327
Goddamn, that's a pisser.
10
00:01:46,873 --> 00:01:49,137
Normally, I could look at anything,
11
00:01:49,209 --> 00:01:52,736
tell you exact
Subtitles for Slither
keywords: slither, 2006, 2, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Slither - 2006 - 2CD - English - en - afe0466182a3d5811b80195044eaec4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,626 --> 00:01:08,032
Whiperwill flies about... 27 miles an hour.
2
00:01:12,929 --> 00:01:15,836
That what you thought it woulda been? -Sure.
3
00:01:21,662 --> 00:01:27,631
I'd a thought more like... 31 or something.
- Hm
4
00:01:38,514 --> 00:01:40,333
God damn that's a pisser
5
00:01:42,241 --> 00:01:43,696
Normally I could look at anything.
6
00:01:44,244 --> 00:01:48,733
Tell you exactly how fast
it's goin' within 2 miles per hour... -It's fascinating.
7
00:01:52,026 --> 00:01:53,599
I'm gonna...
8
00:02:58,537 --> 00:03:01,241
Get the fuck outta
the way cocksucker!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,363 --> 00:01:07,603
El chotacabras vuela
a unos 43 km por hora.
2
00:01:12,403 --> 00:01:14,683
¿Pensabas que volaba a esa velocidad?
3
00:01:14,763 --> 00:01:15,763
Claro.
4
00:01:21,083 --> 00:01:23,243
Yo hubiera pensado más en algo como...
5
00:01:24,763 --> 00:01:26,683
50 km más o menos.
6
00:01:31,323 --> 00:01:32,683
51 km por hora.
7
00:01:38,003 --> 00:01:39,883
Maldita sea, eso me enoja.
8
00:01:41,363 --> 00:01:43,563
Por lo general, verÃa algo...
9
00:01:43,603 --> 00:01:47,003
...y dirÃa exactamente a qué velocidad va
con un margen de tres km por ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,326 --> 00:01:07,732
Whiperwill flies about.... 27 miles an hour.
2
00:01:12,629 --> 00:01:15,536
That what you thought it woulda been? -Sure.
3
00:01:21,362 --> 00:01:27,331
I'd a thought more like... 31 or something.
-Hm
4
00:01:31,606 --> 00:01:32,247
32
5
00:01:38,214 --> 00:01:40,033
God damn that's a pisser
6
00:01:41,941 --> 00:01:43,396
Normally I could look at anything.
7
00:01:43,944 --> 00:01:48,433
Tell you exactly how fast
it's goin' within 2 miles per hour... -It's fascinating.
8
00:01:51,726 --> 00:01:53,299
I'm gonna...
9
00:02:58,237 --> 00:03:00,941
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,440 --> 00:01:08,776
On ide oko.... 40 km/h.
2
00:01:12,560 --> 00:01:15,959
Koji je tvoj....?
-Naravno.
3
00:01:21,360 --> 00:01:27,895
Ja.... 31 ili tako nešto.
4
00:01:38,046 --> 00:01:40,571
Dovraga!
5
00:01:41,537 --> 00:01:43,812
Normalno bih mogao
gledati u sve.
6
00:01:43,845 --> 00:01:47,595
Kaži ti koliko bi trebalo ovom
kršu da proðe 4 km.
7
00:01:47,659 --> 00:01:48,620
Fascinantno.
8
00:01:51,441 --> 00:01:52,755
Ja ne bih...
9
00:02:17,499 --> 00:02:22,531
G M I Z A V C I
10
00:02:41,314 --> 00:02:42,060
Dobrodošli Lovci!
11
00:02:42,070 -->
Subtitles for Slither
keywords: slither, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, c0, ldude, avi,
original filename: Slither (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,233 --> 00:01:11,636
Whippoorwill flies about 27 miles an hour.
2
00:01:13,006 --> 00:01:13,995
Hmm.
3
00:01:16,676 --> 00:01:19,042
That what you thought it would have been?
4
00:01:19,112 --> 00:01:20,170
Sure.
5
00:01:25,718 --> 00:01:27,709
I'd have thought more like
6
00:01:29,556 --> 00:01:31,547
31 or something.
7
00:01:31,624 --> 00:01:32,613
Hmm.
8
00:01:36,396 --> 00:01:37,795
32.
9
00:01:43,336 --> 00:01:45,327
Goddamn, that's a pisser.
10
00:01:46,873 --> 00:01:49,137
Normally, I could look at anything,
11
00:01:49,209 --> 00:01:52,736
tell you exact
Subtitles for Slither
keywords: slither, 1972, portuguese, 2006, c0, ldude, por,
original filename: Slither1972-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,233 --> 00:01:11,636
O curiango voa a 43 km por hora.
2
00:01:16,676 --> 00:01:19,042
à isso o que você acha que ele faz?
3
00:01:19,112 --> 00:01:20,170
Certamente.
4
00:01:25,718 --> 00:01:27,709
Eu diria que ele faz...
5
00:01:29,556 --> 00:01:31,547
uns 50 ou perto disso.
6
00:01:36,396 --> 00:01:37,795
51.
7
00:01:43,336 --> 00:01:45,327
Droga, é frustrante.
8
00:01:46,873 --> 00:01:49,137
Normalmente, poderia ver alguma coisa...
9
00:01:49,209 --> 00:01:52,736
e dizer sua velocidade
dentro de 3 km por hora.
10
00:01:52,812 --> 00:01:54,473
Que fascinante.
Subtitles for Slither
keywords: slither, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, 4, alliance, fin, finsubs,
original filename: Slither.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{167}{250}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{255}{339}Tekstityksen päiväys: 04.10.2006.|Versionumero: 1.4
{344}{428}Suomennos: Jazon24
{433}{516}Oikoluku: lollipoppi
{1591}{1701}Preeriakehrääjä lentää noin|43 kilometriä tunnissa.
{1823}{1920}- Olisitko uskonut sen olevan niin?|- Tietysti.
{2042}{2191}Olisin uskonut ennemmin...|50 tai jotain.
{2456}{2526}Jumalauta, se on kusettaja.
{2546}{2683}Normaalisti voisin katsoa mitä vain.|Kertoa tarkalleen kuinka nopeasti se lentää.
{2687}{2741}Sepä kiehtovaa.
{2790}{2840}Aion...
{4463}{4531}Painu vittuun munanimijä!
{4623}{4689}Huomenta pormestari.
{4720}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,626 --> 00:01:08,032
Whiperwill flies about.... 27 miles an hour.
2
00:01:12,929 --> 00:01:15,836
That what you thought it woulda been? -Sure.
3
00:01:21,662 --> 00:01:27,631
I'd a thought more like... 31 or something.
-Hm
4
00:01:31,906 --> 00:01:32,547
32
5
00:01:38,514 --> 00:01:40,333
God damn that's a pisser
6
00:01:42,241 --> 00:01:43,696
Normally I could look at anything.
7
00:01:44,244 --> 00:01:48,733
Tell you exactly how fast
it's goin' within 2 miles per hour... -It's fascinating.
8
00:01:52,026 --> 00:01:53,599
I'm gonna...
9
00:02:58,537 --> 00:03:01,241
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,451 --> 00:01:01,675
Cu ce vitezã zboarã?
2
00:01:01,908 --> 00:01:04,322
Cu 27 de mile pe orã.
3
00:01:07,941 --> 00:01:10,393
Eºti sigur de calcule?
4
00:01:10,394 --> 00:01:12,216
Desigur!
5
00:01:17,117 --> 00:01:18,817
Eu aº spune mai mult...
6
00:01:20,818 --> 00:01:22,866
31 de mile sau ceva de genul acesta.
7
00:01:27,367 --> 00:01:28,763
32...
8
00:01:34,664 --> 00:01:36,747
La naiba...e dificil.
9
00:01:37,973 --> 00:01:40,316
Ãn mod normal, m-aº putea uita
la orice obiect
10
00:01:40,317 --> 00:01:44,369
ºi sã-þi spun cât de repede se miºcã,
Subtitles for Slither
keywords: slither, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Slither - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 66a8cc52f31cf57e275af94bb622f428.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
9
00:00:00,973 --> 00:00:03,316
?n mod normal, m-as putea uita
la orice obiect
10
00:00:03,317 --> 00:00:07,369
si s?-ti spun c?t de repede se misc?,
cu o eroare de 2 mile pe or?.
11
00:00:07,370 --> 00:00:08,322
E fascinant.
12
00:00:11,323 --> 00:00:12,602
Eu...
13
00:00:38,448 --> 00:00:44,319
SLITHER
14
00:00:46,103 --> 00:00:48,794
<i>Spectacolul de vineri seara:
"Tr?iasc? cerbul"</i>
15
00:00:50,477 --> 00:01:00,898
Traducerea si adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
16
00:01:05,252 --> 00:01:07,369
<i>Bine ati venit, v?n?torilor!
Permise de v?nzare</i>
17
00:01:20,778 --> 00:01:24,199
D?-te naibii la o parte,
t?mpitule!
1
Subtitles for Slither
keywords: slither, complete, int, pal, dvdscr, nl, dvdr, cauldr, n,
original filename: Slither.COMPLETE.INT.PAL.DVDSCR.NL.DVDR-CAULDR0N.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,680 --> 00:01:08,310
De nachtzwaluw heeft een snelheid
van 43 kilometer per uur.
2
00:01:12,800 --> 00:01:16,349
Had jij dat gedacht?
- Zoiets.
3
00:01:21,480 --> 00:01:27,032
Ik had eerder 50 gedacht, of zo.
4
00:01:31,760 --> 00:01:33,955
Of 51 .
5
00:01:38,400 --> 00:01:41,676
Dat is verdomme wel een misser.
6
00:01:41,840 --> 00:01:47,278
Normaal weet ik overal de snelheid van,
met een foutmarge van 3 km per uur.
7
00:01:47,440 --> 00:01:48,919
Interessant.
8
00:01:51,880 --> 00:01:53,916
Ik wil nu even...
9
00:02:58,360 --> 00:03:02,194
Ga verdomme aan de kant, kl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,049 --> 00:00:58,049
<i>Danske tekster:
Maat.</i>
2
00:01:03,050 --> 00:01:05,652
Whiperwill flyver med
en hastighed af...
3
00:01:05,761 --> 00:01:07,721
...43 km/t.
4
00:01:12,017 --> 00:01:13,768
Havde du troet det?
5
00:01:14,436 --> 00:01:15,437
Selvfølgelig.
6
00:01:20,733 --> 00:01:22,526
Jeg tror det mere er...
7
00:01:24,403 --> 00:01:25,946
...50 km/t.
8
00:01:30,992 --> 00:01:31,785
51.
9
00:01:37,665 --> 00:01:39,167
Det er noget lort!
10
00:01:40,793 --> 00:01:42,686
Normal kan jeg se alt.
11
00:01:43,160 --> 00:01:45,556
Jeg kan fortælle dig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,626 --> 00:01:08,032
Whiperwill flies about.... 27 miles an hour.
2
00:01:12,929 --> 00:01:15,836
That what you thought it woulda been? -Sure.
3
00:01:21,662 --> 00:01:27,631
I'd a thought more like... 31 or something.
-Hm
4
00:01:31,906 --> 00:01:32,547
32
5
00:01:38,514 --> 00:01:40,333
God damn that's a pisser
6
00:01:42,241 --> 00:01:43,696
Normally I could look at anything.
7
00:01:44,244 --> 00:01:48,733
Tell you exactly how fast
it's goin' within 2 miles per hour... -It's fascinating.
8
00:01:52,026 --> 00:01:53,599
I'm gonna...
9
00:02:58,537 --> 00:03:01,241
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,626 --> 00:01:08,032
Whiperwill flies about.... 27 miles an hour.
2
00:01:12,929 --> 00:01:15,836
That what you thought it woulda been? -Sure.
3
00:01:21,662 --> 00:01:27,631
I'd a thought more like... 31 or something.
-Hm
4
00:01:31,906 --> 00:01:32,547
32
5
00:01:38,514 --> 00:01:40,333
God damn that's a pisser
6
00:01:42,241 --> 00:01:43,696
Normally I could look at anything.
7
00:01:44,244 --> 00:01:48,733
Tell you exactly how fast
it's goin' within 2 miles per hour... -It's fascinating.
8
00:01:52,026 --> 00:01:53,599
I'm gonna...
9
00:02:58,537 --> 00:03:01,241
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,310 --> 00:01:07,550
El chotacabras vuela
a unos 43 km por hora.
2
00:01:12,350 --> 00:01:14,630
¿Pensabas que volaba a esa velocidad?
3
00:01:14,710 --> 00:01:15,710
Claro.
4
00:01:21,030 --> 00:01:23,190
Yo hubiera pensado más en algo como...
5
00:01:24,710 --> 00:01:26,630
50 km más o menos.
6
00:01:31,270 --> 00:01:32,630
51 km por hora.
7
00:01:37,950 --> 00:01:39,830
Maldita sea, eso me enoja.
8
00:01:41,310 --> 00:01:43,510
Por lo general, verÃa algo...
9
00:01:43,550 --> 00:01:46,950
...y dirÃa exactamente a qué velocidad va
con un margen de tres km por ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,473 --> 00:00:35,473
legendaz.com.br
"De graça e mais gostoso"
2
00:00:35,474 --> 00:00:40,474
Legenda: REYNARD / Resync: ¥_BigPedro_¥
Pequeno Resync DVDRIP: Jimbras
3
00:01:03,474 --> 00:01:05,586
Muito bem! vamos ver...
4
00:01:06,329 --> 00:01:09,406
27 milhas por hora.
humm.
5
00:01:11,617 --> 00:01:13,972
Você teria calculado isso?
6
00:01:13,973 --> 00:01:15,722
Claro!
7
00:01:20,429 --> 00:01:22,061
Eu diria mais...
8
00:01:23,983 --> 00:01:25,951
31 ou algo assim?
9
00:01:30,773 --> 00:01:32,113
Trinta e dois.
10
00:01:37,280 --> 00:01:40,458
Cacete, e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,680 --> 00:01:08,310
De nachtzwaluw heeft een snelheid
van 43 kilometer per uur.
2
00:01:12,800 --> 00:01:16,349
Had jij dat gedacht?
- Zoiets.
3
00:01:21,480 --> 00:01:27,032
Ik had eerder 50 gedacht, of zo.
4
00:01:31,760 --> 00:01:33,955
Of 51 .
5
00:01:38,400 --> 00:01:41,676
Dat is verdomme wel een misser.
6
00:01:41,840 --> 00:01:47,278
Normaal weet ik overal de snelheid van,
met een foutmarge van 3 km per uur.
7
00:01:47,440 --> 00:01:48,919
Interessant.
8
00:01:51,880 --> 00:01:53,916
Ik wil nu even...
9
00:02:58,360 --> 00:03:02,194
Ga verdomme aan de kant, kl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,680 --> 00:01:08,310
De nachtzwaluw heeft een snelheid
van 43 kilometer per uur.
2
00:01:12,800 --> 00:01:16,349
Had jij dat gedacht?
- Zoiets.
3
00:01:21,480 --> 00:01:27,032
Ik had eerder 50 gedacht, of zo.
4
00:01:31,760 --> 00:01:33,955
Of 51 .
5
00:01:38,400 --> 00:01:41,676
Dat is verdomme wel een misser.
6
00:01:41,840 --> 00:01:47,278
Normaal weet ik overal de snelheid van,
met een foutmarge van 3 km per uur.
7
00:01:47,440 --> 00:01:48,919
Interessant.
8
00:01:51,880 --> 00:01:53,916
Ik wil nu even...
9
00:02:58,360 --> 00:03:02,194
Ga verdomme aan de kant, kl
Subtitles for Slither
keywords: slither, 2006, dvdscr, ch, w, d, f,
original filename: 282872_Slither.2006.DVDSCR.XviD-CH.W.D.F.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,125 --> 00:01:15,445
Tu terias calculado isso?
2
00:01:15,445 --> 00:01:17,204
Claro!
3
00:01:21,884 --> 00:01:23,524
Eu diria mais...
4
00:01:25,444 --> 00:01:27,403
31 ou algo do estilo?
5
00:01:31,763 --> 00:01:33,083
Trinta e dois.
6
00:01:38,762 --> 00:01:40,762
Bolas, esse é difÃcil.
7
00:01:41,921 --> 00:01:44,161
Normalmente poderia
olhar para qualquer coisa...
8
00:01:44,161 --> 00:01:48,081
e dizer exactamente a velocidade que
está num parâmetro de 2 km por hora.
9
00:01:48,081 --> 00:01:49,000
Fascinante.
10
00:01:51,880 --> 00:01:53,120
Vou...
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,785 --> 00:01:01,119
Ãîâà ìîðñêî êîÃ֌ ëåòè ñ îêîëî...
2
00:01:01,819 --> 00:01:04,322
43 êèëîìåòðà â ÷à ñ.
3
00:01:07,869 --> 00:01:10,644
Ãà ëè Ãÿìà ø Ãèùî ïðîòèâ?
4
00:01:10,871 --> 00:01:12,749
Ãà çáèðà ñå.
5
00:01:17,081 --> 00:01:19,102
Ãèõ êà çà ë ïî-ñêîðî îêîëî...
6
00:01:20,782 --> 00:01:23,294
49 èëè Ãåùî òà êîâà .
7
00:01:27,626 --> 00:01:30,121
50...
8
00:01:34,402 --> 00:01:36,945
Ãà ìêà ìó, òîâà å ñëîæÃî.
9
00:01:38,266 --> 00:01:44,433
ÃáèêÃîâÃ
Subtitles for Slither
keywords: slither, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Slither - 2006 - 1CD - English - en - f2f172679a18a3171c0c58c02f6ebab7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,326 --> 00:01:07,732
Whiperwill flies about.... 27 miles an hour.
2
00:01:12,629 --> 00:01:15,536
That what you thought it woulda been? -Sure.
3
00:01:21,362 --> 00:01:27,331
I'd a thought more like... 31 or something.
-Hm
4
00:01:38,214 --> 00:01:40,033
God damn that's a pisser
5
00:01:41,941 --> 00:01:43,396
Normally I could look at anything.
6
00:01:43,944 --> 00:01:48,433
Tell you exactly how fast
it's goin' within 2 miles per hour... -It's fascinating.
7
00:01:51,726 --> 00:01:53,299
I'm gonna...
8
00:02:58,237 --> 00:03:00,941
Get the fuck outta
the way cocksucker!
Subtitles for Slither
keywords: slither, complete, int, pal, dvdscr, nl, dvdr, cauldr, n,
original filename: Slither.COMPLETE.INT.PAL.DVDSCR.NL.DVDR-CAULDR0N.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,680 --> 00:01:08,310
De nachtzwaluw heeft een snelheid
van 43 kilometer per uur.
2
00:01:12,800 --> 00:01:16,349
Had jij dat gedacht?
- Zoiets.
3
00:01:21,480 --> 00:01:27,032
Ik had eerder 50 gedacht, of zo.
4
00:01:31,760 --> 00:01:33,955
Of 51 .
5
00:01:38,400 --> 00:01:41,676
Dat is verdomme wel een misser.
6
00:01:41,840 --> 00:01:47,278
Normaal weet ik overal de snelheid van,
met een foutmarge van 3 km per uur.
7
00:01:47,440 --> 00:01:48,919
Interessant.
8
00:01:51,880 --> 00:01:53,916
Ik wil nu even...
9
00:02:58,360 --> 00:03:02,194
Ga verdomme aan de kant, kl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,233 --> 00:01:11,636
El chotacabras vuela a unos 43 km por hora.
2
00:01:16,676 --> 00:01:19,042
¿Pensabas que volaba a esa velocidad?
3
00:01:19,112 --> 00:01:20,170
Claro.
4
00:01:25,718 --> 00:01:27,982
Yo hubiera pensado más en algo como...
5
00:01:29,556 --> 00:01:31,547
50 km más o menos.
6
00:01:36,396 --> 00:01:37,795
51 km por hora.
7
00:01:43,336 --> 00:01:45,327
Maldita sea, eso me enoja.
8
00:01:46,873 --> 00:01:49,137
Por lo general, verÃa algo...
9
00:01:49,209 --> 00:01:52,736
y dirÃa exactamente a qué velocidad va
con un margen de tres km por hora.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2112}{2209}¡QuÃtate del camino, maldito!
{2293}{2342}Buenos dÃas, alcalde.
{2376}{2442}Hola, como está.
{2584}{2626}¡Maldito!
{2796}{2859}Cunado Darwin dijo el más dotado.
{2864}{3011}No ser referÃa al más fuerte o|al más inteligente u otra cosa.
{3017}{3102}Se referÃa a los organismos|más ricos del medio ambiente.
{3145}{3193}Los humanos...
{3200}{3288}...pensamos que estamos más dotados
{3295}{3362}...que hemos evolucionado más|porque somos más inteligentes.
{3367}{3454}Nuestra evolución ha|tomado 2 millones de años...
{3455}{3498}...la cucaracha...
{3502}{3591}ha existido durante 3 millones de años.
{35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,451 --> 00:01:01,675
¿Acaso estás dormido?
2
00:01:01,908 --> 00:01:04,322
27 millas por hora.
3
00:01:07,869 --> 00:01:10,644
¿Quieres despertar?
4
00:01:10,871 --> 00:01:12,749
Seguro.
5
00:01:17,081 --> 00:01:19,102
Yo dirÃa que es...
6
00:01:20,782 --> 00:01:23,294
31 o algo asÃ...
7
00:01:27,626 --> 00:01:30,121
32...
8
00:01:34,402 --> 00:01:36,945
Diablos.
9
00:01:38,266 --> 00:01:44,433
Cada vez que miro algo, puedo
decir la velocidad que tiene.
10
00:01:44,597 --> 00:01:46,389
La noche está fresca.
11
00:01:48,525 --> 00:01:50,919
Quiero descansa
Subtitles for Slither
keywords: slither, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, c0, ldude,
original filename: Slither (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,734 --> 00:01:12,406
Ãu kuþa bir bak Bill.
Saatte 27 mil yapýyor.
2
00:01:17,202 --> 00:01:20,372
- Sence doðru olabilir mi?
- Elbette.
3
00:01:26,003 --> 00:01:27,671
Bence daha fazla olmalý.
4
00:01:30,090 --> 00:01:31,717
31 mil belki.
5
00:01:36,847 --> 00:01:38,140
32.
6
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
Tanrým, bu çok moral bozucu.
7
00:01:47,482 --> 00:01:49,276
Normalde her þeye bakýp...
8
00:01:49,401 --> 00:01:53,155
...en fazla 2 mil hatayla ne hýzla
gittiðini söyleyebilirdim.
9
00:01:53,280 --> 00:01:54,364
Bu çok ilginç.
10
00:01:57,784 --> 0
Subtitles for Slither
keywords: slither, 2006, czech, alliance, czdvd,
original filename: Slither2006-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,280 --> 00:00:31,240
SPI International
uvádÃ
2
00:01:03,640 --> 00:01:07,960
Lelek udìlá asi 44 kilometrù
za hodinu.
3
00:01:12,800 --> 00:01:15,920
- MyslÃÅ¡, že to bylo tolik?
- Jasnì.
4
00:01:21,440 --> 00:01:23,640
Já bych spÃÅ¡ øekl,
5
00:01:25,120 --> 00:01:27,280
že tak padesát.
6
00:01:31,680 --> 00:01:33,760
Padesát jedna...
7
00:01:38,640 --> 00:01:40,960
Sakra, to mì štve.
8
00:01:41,680 --> 00:01:45,920
Normálnì se na nìco podÃvám
a øeknu ti, jak rychlý to je
9
00:01:46,240 --> 00:01:49,000
- s chybou 3 kiláky za hodinu.
- To je ú
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,363 --> 00:01:07,603
El chotacabras vuela a unos 43 km por hora.
2
00:01:12,403 --> 00:01:14,683
¿Pensabas que volaba a esa velocidad?
3
00:01:14,763 --> 00:01:15,763
Claro.
4
00:01:21,083 --> 00:01:23,243
Yo hubiera pensado más en algo como...
5
00:01:24,763 --> 00:01:26,683
50 km más o menos.
6
00:01:31,323 --> 00:01:32,683
51 km por hora.
7
00:01:38,003 --> 00:01:39,883
Maldita sea, eso me enoja.
8
00:01:41,363 --> 00:01:43,563
Por lo general, verÃa algo...
9
00:01:43,603 --> 00:01:47,003
...y dirÃa exactamente a qué velocidad va
con un margen de tres km por hor
Subtitles for Slither
keywords: slither, 2006, 1, cd, czech, cs, alli,
original filename: Slither - 2006 - 1CD - Czech - cs - 9fc3cbbaa90eb2097c43d43ed1fa9479.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:00,000
Pro verzi
Slither.2006.DVDRip.XviD-ALLiANCE
by U Z I (Slavia)
2
00:01:04,000 --> 00:01:07,800
Pt??ek si jede - 27 mil.
3
00:01:12,800 --> 00:01:14,700
Pov?? mi, kde jsi byl?
4
00:01:14,700 --> 00:01:16,600
No jasn?.
5
00:01:22,000 --> 00:01:25,800
C?t?m se jako bych mn?l...
6
00:01:25,800 --> 00:01:26,800
31 ...
7
00:01:38,500 --> 00:01:41,400
Doprdele! To je st?evo!
8
00:01:41,400 --> 00:01:44,200
Norm?ln?, d?vat se na cokoliv,
mohl bych ti ??ci...
9
00:01:44,200 --> 00:01:47,100
..jak rychle jede
s p?esnost? 2 mil za hodinu.
Subtitles for Slither
keywords: slither, ts, pridevcd,
original filename: f4d8f654384e06612c094e7ff9ad7c10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,785 --> 00:01:01,119
Ãîâà ìîðñêî êîÃ֌ ëåòè ñ îêîëî...
2
00:01:01,819 --> 00:01:04,322
43 êèëîìåòðà â ÷à ñ.
3
00:01:07,869 --> 00:01:10,644
Ãà ëè Ãÿìà ø Ãèùî ïðîòèâ?
4
00:01:10,871 --> 00:01:12,749
Ãà çáèðà ñå.
5
00:01:17,081 --> 00:01:19,102
Ãèõ êà çà ë ïî-ñêîðî îêîëî...
6
00:01:20,782 --> 00:01:23,294
49 èëè Ãåùî òà êîâà .
7
00:01:27,626 --> 00:01:30,121
50...
8
00:01:34,402 --> 00:01:36,945
Ãà ìêà ìó, òîâà å ñëîæÃî.
9
00:01:38,266 --> 00:01:44,433
ÃáèêÃîâÃ
Subtitles for Slither
keywords: slither, 1972, englishhearingimpaired, 2006, c0, ldude, eng, hi,
original filename: Slither1972-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,031 --> 00:01:06,999
(MUSIC PLAYING ON RADIO)
2
00:01:07,233 --> 00:01:11,636
Whippoorwill flies about 27 miles an hour.
3
00:01:13,006 --> 00:01:13,995
BILL: Hmm.
4
00:01:16,676 --> 00:01:19,042
That what you thought it would have been?
5
00:01:19,112 --> 00:01:20,170
Sure.
6
00:01:25,718 --> 00:01:27,709
I'd have thought more like
7
00:01:29,556 --> 00:01:31,547
31 or something.
8
00:01:31,624 --> 00:01:32,613
BILL: Hmm.
9
00:01:36,396 --> 00:01:37,795
32.
10
00:01:43,336 --> 00:01:45,327
Goddamn, that's a pisser.
11
00:01:46,873 --> 00:01:49,137
Normally, I c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1591}{1701}Ãösorr lendab umbes...|44 kilomeetrit tunnis.
{1817}{1875}Kas sa poleks seda pakkunud?
{1875}{1901}Kindlasti.
{2034}{2084}Ma oleks rohkem...
{2126}{2176}50 kanti pakkunud või nii.
{2290}{2325}51
{2456}{2506}Kurat, see on alles pähkel.
{2541}{2597}Tavaliselt võin ma|ükskõik mida vaadata
{2597}{2683}ja öelda 3 km/h täpsusega,|kui kiiresti see liigub.
{2683}{2725}See on paeluv.
{2792}{2828}Ma...
{4454}{4528}Kurat, kao eest,|munniimeja!
{4623}{4662}Hommikust, linnapea.
{4714}{4762}Tere, kuidas teil läheb?
{4892}{4940}Mis kergelt tulnud,|see kergelt läheb.
{5106}{5163}Kui Darwin ütles "sobivaim,"
{5166}{5244}ei mõe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,900 --> 00:01:07,100
To wipperwil (ðïõëà ôçò åñÃìïõ) ðåôÃåé ðåñÃðïõ ìå...
2
00:01:07,200 --> 00:01:09,600
...27 ìÃëéá ôçà þñá.
3
00:01:12,900 --> 00:01:15,700
Ãï ðåñÃìåÃåò;
4
00:01:15,800 --> 00:01:17,700
ÃõóéêÃ.
5
00:01:21,700 --> 00:01:23,800
Ããþ ðåñÃìåÃá ðåñÃðïõ...
6
00:01:25,300 --> 00:01:27,800
...óôá 31 ìÃëéá...
7
00:01:31,900 --> 00:01:34,400
...32...
8
00:01:38,400 --> 00:01:40,900
ÃéÃïëå.
9
00:01:42,100 --> 00:01:48,300
ÃõÃÃèùò üôé âëÃðù ìðïñþ Ãá
óïÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,051 --> 00:01:06,275
¿Acaso estás dormido?
2
00:01:06,508 --> 00:01:08,922
27 millas por hora.
3
00:01:12,468 --> 00:01:15,243
¿Quieres despertar?
4
00:01:15,470 --> 00:01:17,348
Seguro.
5
00:01:21,680 --> 00:01:23,701
Yo dirÃa que es...
6
00:01:25,381 --> 00:01:27,893
31 o algo asÃ...
7
00:01:32,223 --> 00:01:34,718
32...
8
00:01:38,999 --> 00:01:41,542
Diablos.
9
00:01:42,863 --> 00:01:49,029
Cada vez que miro algo, puedo
decir la velocidad que tiene.
10
00:01:49,193 --> 00:01:50,985
La noche está fresca.
11
00:01:53,121 --> 00:01:55,515
Quiero descansa
Subtitles for Slither
keywords: slither, 1972, spanish, 2006, c0, ldude, spa,
original filename: Slither1972-Spanish.zip