Search Movie Subtitles results for slippery slope by relevance:
- S07xE21--Slippery-Slope--.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,620 --> 00:00:06,538
How're we doin' in there?
2
00:00:06,539 --> 00:00:09,324
It's coming,
it's coming.
3
00:00:11,343 --> 00:00:12,777
Ah.
There we go.
4
00:00:12,778 --> 00:00:14,212
Oh, one sec.
Be right back.
5
00:00:23,172 --> 00:00:24,439
Come on.
6
00:01:46,805 --> 00:01:48,974
I'm not proud of myself.
7
00:02:25,727 --> 00:02:28,279
<i>After 35,
men's testosterone levels</i>
8
00:02:28,280 --> 00:02:30,381
<i>fall by as much as 50 percent,</i>
9
00:02:30,382 --> 00:02:34,219
<i>often leading to fatigue
and sexual dysfunction.</i>
10
00:02:34,220 --> 00:0
- Fastlane - 116 - Slippery Slope.sub
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{193}Tradus de Avramescu Alexandru|Adaptat de Popa Dragos
{1077}{1148}Ce legãturã are asta cu noi?|Nu stiu nici o statiune de schi
{1149}{1190}care sã fie sub jurisdictia|politiei din LA.
{1213}{1254}E un infractor cu un dosar|de 3 pagini.
{1275}{1343}Dacã punem mâna pe el,|vom fi apreciati pentru arestare.
{1357}{1455}Ãmi place. Ne dãm cu placa,|bem tãrie, îl prindem pe fugar
{1456}{1496}si ne întoarcem la timp|pentru "Animal Precinct".
{1503}{1544}E narator Michael Madsen.|Ãmi place tipul.
{1545}{1586}Si mie îmi place zãpada.|Conteazã pe mine.
{1605}{1733}Mã bucur sã aud asta. Mai e un mic|detaliu pe care l
- fastlane-1x16-slippery-slope-dvdrip-xvid-fov.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,660 --> 00:00:45,059
What's that got to do with us?
2
00:00:45,228 --> 00:00:49,358
I can't think of any ski resort
that falls under the L.A.P.D. Jurisdiction.
3
00:00:49,766 --> 00:00:52,326
Wanted felon with a rap sheet
three pages long.
4
00:00:52,502 --> 00:00:55,665
We bring this one back on our turf,
we get credit for the collar.
5
00:00:55,839 --> 00:00:58,831
I like it. Do a little snowboarding,
have a shot of schnapps...
6
00:00:59,008 --> 00:01:01,533
<i>...grab this fugitive,
and be back for Animal Precinct.</i>
7
00:01:01,711 --> 00:01:05,909
- Michael Madsen narra
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,620 --> 00:00:09,324
Kako napreduješ? -Stiže!
2
00:00:11,343 --> 00:00:14,212
Idemo. -Samo tren.
3
00:00:23,172 --> 00:01:48,974
Ne ponosim se sobom.
4
00:02:25,727 --> 00:02:30,381
<i>Nakon 35. g. razina testosterona
kod muškarca pada za èak 50%.</i>
5
00:02:30,382 --> 00:02:34,219
<i>To dovodi do umora i
seksualne disfunkcije.</i>
6
00:02:34,220 --> 00:02:39,457
<i>Masculon vam podiže razinu testosterona,
energiju i samopouzdanje,</i>
7
00:02:39,458 --> 00:02:44,295
<i>te vam poboljšava
djelovanje u krevetu i izvan njega.</i>
8
00:02:44,296 --> 00:02:48,533
<i>Že
- fastlane_Slippery_slope.txt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,695 --> 00:00:14,556
<i>Hey</i>
2
00:00:19,729 --> 00:00:23,799
<i>Well, I must've had
too many Diet Cokes</i>
3
00:00:27,049 --> 00:00:30,489
<i>'Cause I'm laughin' at
all your stupid jokes</i>
4
00:00:33,245 --> 00:00:36,525
<i>You gotta stop spinnin'
my head around</i>
5
00:00:37,425 --> 00:00:38,399
Ãêà ëÃ
6
00:00:39,485 --> 00:00:43,245
<i>You turn me inside out
and upside down</i>
7
00:00:44,228 --> 00:00:45,630
Ãîâà êà êâî îáùî èìà ñ Ãà ñ?
8
00:00:46,040 --> 00:00:50,040
ÃÃ¥ ñå ñåùà ì çà Ãèòî åäèà ñêè êóðîðò
ïîä Ã
- fastlane_Slippery_slope.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,695 --> 00:00:14,556
<i>Hey</i>
2
00:00:19,729 --> 00:00:23,799
<i>Well, I must've had
too many Diet Cokes</i>
3
00:00:27,049 --> 00:00:30,489
<i>'Cause I'm laughin' at
all your stupid jokes</i>
4
00:00:33,245 --> 00:00:36,525
<i>You gotta stop spinnin'
my head around</i>
5
00:00:37,425 --> 00:00:38,399
Ãêà ëÃ
6
00:00:39,485 --> 00:00:43,245
<i>You turn me inside out
and upside down</i>
7
00:00:44,228 --> 00:00:45,630
Ãîâà êà êâî îáùî èìà ñ Ãà ñ?
8
00:00:46,040 --> 00:00:50,040
ÃÃ¥ ñå ñåùà ì çà Ãèòî åäèà ñêè êóðîðò
ïîä Ã
- Fastlane - 119 - Overkill.sub
- Fastlane - 102 - Girls Own Juice.sub
- Fastlane - 103 - Gone Native.sub
- Fastlane - 104 - Things Done Changed.sub
- Fastlane - 105 - Ryde or Die.sub
- Fastlane - 106 - Ray Ray.sub
- Fastlane - 111 - Strap On.sub
- Fastlane - 112 - 101.sub
- Fastlane - 113 - Defense.sub
- Fastlane - 114 - Offense.sub
- Fastlane - 115 - Popdukes.sub
- Fastlane - 116 - Slippery Slope.sub
- Fastlane - 117 - Simone Says.sub
- Fastlane - 118 - Monster.sub
- Fastlane - 122 - Iced.sub
- Fastlane - 101 - Pilot.sub
- Fastlane - 107 - Wet.sub
- Fastlane - 108 - Mighty Blue.sub
- Fastlane - 109 - Get Your Mack On.srt
- Fastlane - 110 - Dogtown.sub
- Fastlane - 120 - Asslane.sub
- Fastlane - 121 - Dosed.sub
22 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{72}Tradus de Avramescu Alexandru|Adaptat de Popa Dragoº
{73}{152}Bunã! Ãn seara asta primim|un nou membru, pe nume Van.
{218}{299}Bunã! Mã numesc Van|ºi sunt alcoolic.
{344}{425}Bunã, Van!
{443}{524}Iatã ce ºtim despre noaptea aceea...|Wisdom Bailey a dat o petrecere.
{661}{742}Tipul are multe damblale,|una dintre ele fiind securitatea.
{814}{895}Dacã intri în casa lui cu un cleºtiºor|de unghii, zbori într-o clipã!
{1594}{1656}Wisdom Bailey e proprietarul|casei de înregistrãri Wiz Records.
{1657}{1734}Condamnat pentru viol, furt ºi crimã,
{1735}{1809}în prezent dã în secret declaraþii|la procuraturã
- Fastlane - 119 - Overkill.sub
- Fastlane - 102 - Girls Own Juice.sub
- Fastlane - 103 - Gone Native.sub
- Fastlane - 104 - Things Done Changed.sub
- Fastlane - 105 - Ryde or Die.sub
- Fastlane - 106 - Ray Ray.sub
- Fastlane - 111 - Strap On.sub
- Fastlane - 112 - 101.sub
- Fastlane - 113 - Defense.sub
- Fastlane - 114 - Offense.sub
- Fastlane - 115 - Popdukes.sub
- Fastlane - 116 - Slippery Slope.sub
- Fastlane - 117 - Simone Says.sub
- Fastlane - 118 - Monster.sub
- Fastlane - 122 - Iced.sub
- Fastlane - 101 - Pilot.sub
- Fastlane - 107 - Wet.sub
- Fastlane - 108 - Mighty Blue.sub
- Fastlane - 109 - Get Your Mack On.srt
- Fastlane - 110 - Dogtown.sub
- Fastlane - 120 - Asslane.sub
- Fastlane - 121 - Dosed.sub
22 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{72}Tradus de Avramescu Alexandru|Adaptat de Popa Dragoº
{73}{152}Bunã! Ãn seara asta primim|un nou membru, pe nume Van.
{218}{299}Bunã! Mã numesc Van|ºi sunt alcoolic.
{344}{425}Bunã, Van!
{443}{524}Iatã ce ºtim despre noaptea aceea...|Wisdom Bailey a dat o petrecere.
{661}{742}Tipul are multe damblale,|una dintre ele fiind securitatea.
{814}{895}Dacã intri în casa lui cu un cleºtiºor|de unghii, zbori într-o clipã!
{1594}{1656}Wisdom Bailey e proprietarul|casei de înregistrãri Wiz Records.
{1657}{1734}Condamnat pentru viol, furt ºi crimã,
{1735}{1809}în prezent dã în secret declaraþii|la procuraturã
- Fastlane - 119 - Overkill.sub
- Fastlane - 102 - Girls Own Juice.sub
- Fastlane - 103 - Gone Native.sub
- Fastlane - 104 - Things Done Changed.sub
- Fastlane - 105 - Ryde or Die.sub
- Fastlane - 106 - Ray Ray.sub
- Fastlane - 111 - Strap On.sub
- Fastlane - 112 - 101.sub
- Fastlane - 113 - Defense.sub
- Fastlane - 114 - Offense.sub
- Fastlane - 115 - Popdukes.sub
- Fastlane - 116 - Slippery Slope.sub
- Fastlane - 117 - Simone Says.sub
- Fastlane - 118 - Monster.sub
- Fastlane - 122 - Iced.sub
- Fastlane - 101 - Pilot.sub
- Fastlane - 107 - Wet.sub
- Fastlane - 108 - Mighty Blue.sub
- Fastlane - 109 - Get Your Mack On.srt
- Fastlane - 110 - Dogtown.sub
- Fastlane - 120 - Asslane.sub
- Fastlane - 121 - Dosed.sub
22 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{0}{55}Tradus de Avramescu Alexandru|Adaptat de Popa Drago?
{56}{84}Din episoadele anterioare din Fastlane:
{85}{150}Bun?, tat?!
{155}{195}Te-ai f?cut poli?ist ca s?-l enervezi?
{196}{232}Nu, m-am f?cut poli?ist|ca s? nu mai vorbeasc? cu mine.
{233}{300}- C??i bani ai cheltuit pe strad??|- Au fost ani buni, ?i ani r?i.
{311}{359}- Nu-l voi sc?pa din ochi.|- ?i dac? ?ncearc? s? fug??
{370}{419}?n sf?r?it,|m? r?zbun pentru copil?ria mea.
{479}{520}Habar n-are c?t de ru?ine|?mi e c? mi-e tat?.
{523}{555}Spune-mi, te rog, c? sunt adoptat.
{556}{633}?i habar n-am de ce-mi pas?|c? e a?a de dezam?git de mine ca fiu.
{701}{742}Nu e vorba de c?t ?l ur??ti,|ci de faptul c? nu-
- The.King.Of.Queens.S07E15.Deconstructing .Carrie.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E18.Van.Go.DVDRip. XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E20.Catching.Hell. DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E11.Pour.Judgment. DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E01.Lost.Vegas.DVD Rip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E06.Offtrack....Be dding.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E17.Wish.Boned.DVD Rip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E19.Ice.Cubed.DVDR ip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E09.Cologne.Ranger .DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E08.Awed.Couple.DV DRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E07.Silent.Mite.DV DRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E22.Buy.Curious.DV DRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E02.Dugan.Groupie. DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E10.Domestic.Distu rbance.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E03.Furious.Gorge. DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E21.Slippery.Slope.DVDRip.XviD-TOPAZ .srt
- The.King.Of.Queens.S07E14.Hi.School.DVDR ip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E13.Gorilla.Warfar e.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E12.Gym.Neighbors. DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E16.Black.List.DVD Rip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E04.Entertainment. Weakly.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E05.Name.Dropper.D VDRip.XviD-TOPAZ.srt
22 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,557 --> 00:00:12,491
Hallo?
- Hé, met mij.
2
00:00:12,595 --> 00:00:14,320
lk moest keukenrol gaan halen.
3
00:00:14,425 --> 00:00:17,690
Wil je die
met de kippen en eenden erop of...
4
00:00:17,794 --> 00:00:19,562
Dat mag je zelf beslissen.
5
00:00:19,666 --> 00:00:21,765
lk zal m'n best doen.
- Oké, hou van je.
6
00:00:21,869 --> 00:00:24,843
lk ook van jou. Carrie, wacht even.
- Ja?
7
00:00:24,947 --> 00:00:26,631
lk heb nagedacht over...
8
00:00:26,735 --> 00:00:30,666
...het feit dat we automatisch 'ik hou
van je' zeggen na een telefoontje.
9
00:00:30,770 -->
- Fastlane.S01E16.Slippery.Slope.DVDRip.XviD-FoV.s rt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,660 --> 00:00:45,059
O que têm isto a ver connosco?
2
00:00:45,228 --> 00:00:47,858
Não me lembro de
uma pista de esqui
3
00:00:47,859 --> 00:00:49,765
que esteja na jurisdição da L.A.P.D.
4
00:00:49,766 --> 00:00:52,501
Um criminoso procurado com
um cadastro de três páginas.
5
00:00:52,502 --> 00:00:54,065
Trazemos o tipo para o nosso campo,
6
00:00:54,066 --> 00:00:55,836
e ficamos com os créditos da prisão.
7
00:00:55,839 --> 00:00:59,007
Gosto. Fazer um pouco de
snowboarding, uns shots de schnapps
8
00:00:59,008 --> 00:01:01,710
<i>apanhar o fugitivo, e chegar a
- Truta_fastlane.s01e16.slippery.slope.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,695 --> 00:00:14,556
<i>Hey</i>
2
00:00:19,729 --> 00:00:23,799
<i>Well, I must've had
too many Diet Cokes</i>
3
00:00:27,049 --> 00:00:30,489
<i>'Cause I'm laughin' at
all your stupid jokes</i>
4
00:00:33,245 --> 00:00:36,525
<i>You gotta stop spinnin'
my head around</i>
5
00:00:37,425 --> 00:00:38,399
Cliff
6
00:00:39,485 --> 00:00:43,245
<i>You turn me inside out
and upside down</i>
7
00:00:44,228 --> 00:00:45,630
So what's that got to do with us?
8
00:00:46,040 --> 00:00:50,040
I can't think of any ski resort
under the L.A.P.D. jurisdiction.
9
00:00:50,563 --> 00:
- S07xE06 Offtrack... Bedding .srt
- S07xE11 Pour Judgment .srt
- S07xE03 Furious Gorge .srt
- S07xE04 Entertainment Weakly .srt
- S07xE14 Hi, School .srt
- S07xE21 Slippery Slope .srt
- S07xE12 Gym Neighbors .srt
- S07xE10 Domestic Disturbance .srt
- S07xE15 Deconstructing Carrie .srt
- S07xE08 Awed Couple .srt
- S07xE22 Buy Curious .srt
- S07xE01 Lost Vegas .srt
- S07xE17 Wish Boned .srt
- S07xE07 Silent Mite .srt
- S07xE16 Black List .srt
- S07xE09 Cologne Ranger .srt
- S07xE05 Name Dropper .srt
- S07xE02 Dugan Groupie .srt
- S07xE20 Catching Hell .srt
- S07xE13 Gorilla Warfare .srt
- S07xE18 Van, Go .srt
- S07xE19 Ice Cubed .srt
22 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,575 --> 00:00:10,659
Son of a-
2
00:00:58,540 --> 00:00:59,741
Little help.
3
00:01:37,462 --> 00:01:39,230
Hey, sticky buns.
4
00:01:39,231 --> 00:01:42,066
Aw, it's cute when you
give me little nicknames.
5
00:01:44,386 --> 00:01:45,537
Hm?
6
00:01:45,538 --> 00:01:47,071
Nothing.
7
00:01:47,072 --> 00:01:48,272
Aren't my parents
here yet?
8
00:01:48,273 --> 00:01:49,407
No.
9
00:01:49,408 --> 00:01:51,192
Uh, they called
from the airport, though.
10
00:01:51,193 --> 00:01:54,695
Your father's holding out
for a cheaper taxi.
11
00:01:54,696 --> 00:01:57,248
- S07xE06 Offtrack... Bedding .srt
- S07xE11 Pour Judgment .srt
- S07xE03 Furious Gorge .srt
- S07xE04 Entertainment Weakly .srt
- S07xE14 Hi, School .srt
- S07xE21 Slippery Slope .srt
- S07xE12 Gym Neighbors .srt
- S07xE10 Domestic Disturbance .srt
- S07xE15 Deconstructing Carrie .srt
- S07xE08 Awed Couple .srt
- S07xE22 Buy Curious .srt
- S07xE01 Lost Vegas .srt
- S07xE17 Wish Boned .srt
- S07xE07 Silent Mite .srt
- S07xE16 Black List .srt
- S07xE09 Cologne Ranger .srt
- S07xE05 Name Dropper .srt
- S07xE02 Dugan Groupie .srt
- S07xE20 Catching Hell .srt
- S07xE13 Gorilla Warfare .srt
- S07xE18 Van, Go .srt
- S07xE19 Ice Cubed .srt
22 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,575 --> 00:00:10,659
Son of a-
2
00:00:58,540 --> 00:00:59,741
Little help.
3
00:01:37,462 --> 00:01:39,230
Hey, sticky buns.
4
00:01:39,231 --> 00:01:42,066
Aw, it's cute when you
give me little nicknames.
5
00:01:44,386 --> 00:01:45,537
Hm?
6
00:01:45,538 --> 00:01:47,071
Nothing.
7
00:01:47,072 --> 00:01:48,272
Aren't my parents
here yet?
8
00:01:48,273 --> 00:01:49,407
No.
9
00:01:49,408 --> 00:01:51,192
Uh, they called
from the airport, though.
10
00:01:51,193 --> 00:01:54,695
Your father's holding out
for a cheaper taxi.
11
00:01:54,696 --> 00:01:57,248
- Fastlane - 119 - Overkill.srt
- Fastlane - 108 - Mighty Blue.srt
- Fastlane - 109 - Get Your Mack On.srt
- Fastlane - 118 - Monster.srt
- Fastlane - 101 - Pilot.srt
- Fastlane - 112 - 101.srt
- Fastlane - 105 - Ryde or Die.srt
- Fastlane - 113 - Defense.srt
- Fastlane - 121 - Dosed.srt
- Fastlane - 102 - Girls Own Juice.srt
- Fastlane - 111 - Strap On.srt
- Fastlane - 106 - Ray Ray.srt
- Fastlane - 115 - Popdukes.srt
- Fastlane - 116 - Slippery Slope.srt
- Fastlane - 104 - Things Done Changed.srt
- Fastlane - 103 - Gone Native.srt
- Fastlane - 120 - Asslane.srt
- Fastlane - 107 - Wet.srt
- Fastlane - 122 - Iced.srt
- Fastlane - 114 - Offense.srt
- Fastlane - 117 - Simone Says.srt
- Fastlane - 110 - Dogtown.srt
22 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:08,008
Tradus de Avramescu Alexandru
Adaptat de Popa Dragoº
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,552
Poate nu þi-ai cunoscut fratele,
aºa cum l-am cunoscut eu.
3
00:00:10,594 --> 00:00:11,553
Mi-am cunoscut fratele.
4
00:00:11,595 --> 00:00:14,681
Poate cã e o problemã mai mare,
care duce la o discuþie lungã
5
00:00:14,723 --> 00:00:15,849
despre natura moralitãþii.
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,977
Dacã vrei sã faci pe negrul mistic,
n- ai decât.
7
00:00:23,106 --> 00:00:26,193
Dre!
8
00:00:26,318 --> 00:00:29,404
Nu era nevoie sã stau cu fratele meu
ca s
- Fastlane - 106 - Ray Ray.sub
- Fastlane - 119 - Overkill.sub
- Fastlane - 118 - Monster.sub
- Fastlane - 104 - Things Done Changed.sub
- Fastlane - 109 - Get Your Mack On.srt
- Fastlane - 117 - Simone Says.sub
- Fastlane - 113 - Defense.sub
- Fastlane - 101 - Pilot.sub
- Fastlane - 122 - Iced.sub
- Fastlane - 112 - 101.sub
- Fastlane - 103 - Gone Native.sub
- Fastlane - 102 - Girls Own Juice.sub
- Fastlane - 110 - Dogtown.sub
- Fastlane - 111 - Strap On.sub
- Fastlane - 121 - Dosed.sub
- Fastlane - 108 - Mighty Blue.sub
- Fastlane - 120 - Asslane.sub
- Fastlane - 114 - Offense.sub
- Fastlane - 116 - Slippery Slope.sub
- Fastlane - 115 - Popdukes.sub
- Fastlane - 105 - Ryde or Die.sub
- Fastlane - 107 - Wet.sub
22 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{193}Tradus de Avramescu Alexandru|Adaptat de Popa Dragoº
{1111}{1212}Salut... tatã.
{1268}{1369}S-a întâmplat ceva|acum 2 zile. E rãu...
{1419}{1520}Nu te-am vãzut de 7 ani. Nu mã|gândeam cã mi-ai adus fursecuri.
{1603}{1675}3 zile mai devreme
{1676}{1736}- Cât de aproape sunteþi?|- Suntem pe statul lui de platã.
{1737}{1770}Are încredere în noi.
{1771}{1845}3 pânã la 4 ani.|L-am adus exact unde voiam.
{1846}{1899}El e cheia|pentru traficul columbian.
{1900}{1942}Avem nevoie de o schemã care|sã vã aducã mai aproape de acþiune.
{1943}{1996}Cred cã am gãsit ceva|ce putem folosi în avantajul nostru.
{
- Fastlane - 106 - Ray Ray.sub
- Fastlane - 119 - Overkill.sub
- Fastlane - 118 - Monster.sub
- Fastlane - 104 - Things Done Changed.sub
- Fastlane - 109 - Get Your Mack On.srt
- Fastlane - 117 - Simone Says.sub
- Fastlane - 113 - Defense.sub
- Fastlane - 101 - Pilot.sub
- Fastlane - 122 - Iced.sub
- Fastlane - 112 - 101.sub
- Fastlane - 103 - Gone Native.sub
- Fastlane - 102 - Girls Own Juice.sub
- Fastlane - 110 - Dogtown.sub
- Fastlane - 111 - Strap On.sub
- Fastlane - 121 - Dosed.sub
- Fastlane - 108 - Mighty Blue.sub
- Fastlane - 120 - Asslane.sub
- Fastlane - 114 - Offense.sub
- Fastlane - 116 - Slippery Slope.sub
- Fastlane - 115 - Popdukes.sub
- Fastlane - 105 - Ryde or Die.sub
- Fastlane - 107 - Wet.sub
22 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{193}Tradus de Avramescu Alexandru|Adaptat de Popa Dragoº
{1111}{1212}Salut... tatã.
{1268}{1369}S-a întâmplat ceva|acum 2 zile. E rãu...
{1419}{1520}Nu te-am vãzut de 7 ani. Nu mã|gândeam cã mi-ai adus fursecuri.
{1603}{1675}3 zile mai devreme
{1676}{1736}- Cât de aproape sunteþi?|- Suntem pe statul lui de platã.
{1737}{1770}Are încredere în noi.
{1771}{1845}3 pânã la 4 ani.|L-am adus exact unde voiam.
{1846}{1899}El e cheia|pentru traficul columbian.
{1900}{1942}Avem nevoie de o schemã care|sã vã aducã mai aproape de acþiune.
{1943}{1996}Cred cã am gãsit ceva|ce putem folosi în avantajul nostru.
{
- The.King.Of.Queens.S07E15.Deconstructing .Carrie.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E18.Van.Go.DVDRip. XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E20.Catching.Hell. DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E11.Pour.Judgment. DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E01.Lost.Vegas.DVD Rip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E06.Offtrack....Be dding.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E17.Wish.Boned.DVD Rip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E19.Ice.Cubed.DVDR ip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E09.Cologne.Ranger .DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E08.Awed.Couple.DV DRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E07.Silent.Mite.DV DRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E22.Buy.Curious.DV DRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E02.Dugan.Groupie. DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E10.Domestic.Distu rbance.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E03.Furious.Gorge. DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E21.Slippery.Slope.DVDRip.XviD-TOPAZ .srt
- The.King.Of.Queens.S07E14.Hi.School.DVDR ip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E13.Gorilla.Warfar e.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E12.Gym.Neighbors. DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E16.Black.List.DVD Rip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E04.Entertainment. Weakly.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- The.King.Of.Queens.S07E05.Name.Dropper.D VDRip.XviD-TOPAZ.srt
22 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,557 --> 00:00:12,491
Hallo?
- Hé, met mij.
2
00:00:12,595 --> 00:00:14,320
lk moest keukenrol gaan halen.
3
00:00:14,425 --> 00:00:17,690
Wil je die
met de kippen en eenden erop of...
4
00:00:17,794 --> 00:00:19,562
Dat mag je zelf beslissen.
5
00:00:19,666 --> 00:00:21,765
lk zal m'n best doen.
- Oké, hou van je.
6
00:00:21,869 --> 00:00:24,843
lk ook van jou. Carrie, wacht even.
- Ja?
7
00:00:24,947 --> 00:00:26,631
lk heb nagedacht over...
8
00:00:26,735 --> 00:00:30,666
...het feit dat we automatisch 'ik hou
van je' zeggen na een telefoontje.
9
00:00:30,770 -->
- S07xE21 Slippery Slope .srt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,620 --> 00:00:06,538
How're we doin' in there?
2
00:00:06,539 --> 00:00:09,324
It's coming,
it's coming.
3
00:00:11,343 --> 00:00:12,777
Ah.
There we go.
4
00:00:12,778 --> 00:00:14,212
Oh, one sec.
Be right back.
5
00:00:23,172 --> 00:00:24,439
Come on.
6
00:01:46,805 --> 00:01:48,974
I'm not proud of myself.
7
00:02:25,727 --> 00:02:28,279
<i>After 35,
men's testosterone levels</i>
8
00:02:28,280 --> 00:02:30,381
<i>fall by as much as 50 percent,</i>
9
00:02:30,382 --> 00:02:34,219
<i>often leading to fatigue
and sexual dysfunction.</i>
10
00:02:34,220 --> 00:0
- Fastlane - 106 - Ray Ray.sub
- Fastlane - 119 - Overkill.sub
- Fastlane - 118 - Monster.sub
- Fastlane - 104 - Things Done Changed.sub
- Fastlane - 109 - Get Your Mack On.srt
- Fastlane - 117 - Simone Says.sub
- Fastlane - 113 - Defense.sub
- Fastlane - 101 - Pilot.sub
- Fastlane - 122 - Iced.sub
- Fastlane - 112 - 101.sub
- Fastlane - 103 - Gone Native.sub
- Fastlane - 102 - Girls Own Juice.sub
- Fastlane - 110 - Dogtown.sub
- Fastlane - 111 - Strap On.sub
- Fastlane - 121 - Dosed.sub
- Fastlane - 108 - Mighty Blue.sub
- Fastlane - 120 - Asslane.sub
- Fastlane - 114 - Offense.sub
- Fastlane - 116 - Slippery Slope.sub
- Fastlane - 115 - Popdukes.sub
- Fastlane - 105 - Ryde or Die.sub
- Fastlane - 107 - Wet.sub
22 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{193}Tradus de Avramescu Alexandru|Adaptat de Popa Dragoº
{1111}{1212}Salut... tatã.
{1268}{1369}S-a întâmplat ceva|acum 2 zile. E rãu...
{1419}{1520}Nu te-am vãzut de 7 ani. Nu mã|gândeam cã mi-ai adus fursecuri.
{1603}{1675}3 zile mai devreme
{1676}{1736}- Cât de aproape sunteþi?|- Suntem pe statul lui de platã.
{1737}{1770}Are încredere în noi.
{1771}{1845}3 pânã la 4 ani.|L-am adus exact unde voiam.
{1846}{1899}El e cheia|pentru traficul columbian.
{1900}{1942}Avem nevoie de o schemã care|sã vã aducã mai aproape de acþiune.
{1943}{1996}Cred cã am gãsit ceva|ce putem folosi în avantajul nostru.
{
There are more subtitles available for Slippery Slope
Click here to view them